Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
To sum up, we are waiting eagerly for a final document and expect that the cooperation between the United Nations and IOI will be extended to GMA activities. Одним словом, мы с нетерпением ожидаем окончательного документа и надеемся, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МОИ будет продолжено в рамках деятельности ГОМС.
What worries us today is the linkage between trade and other prohibited phenomena such as terrorism, organized crime, drug traffic, large-scale banditry in our cities and road blocks that are set up in some regions. Что нас сегодня тревожит, так это связь между торговлей оружием и другими запрещенными видами деятельности, такими как терроризм, организованная преступность, наркоторговля, широкомасштабный бандитизм в наших городах и перекрытие дорог в некоторых районах.
Politics was an important medium for redirecting public work to promote gender equality and enhance the complementarity of roles between women and men in the tasks of development. Эта политика является важным инструментом перестройки политической жизни в интересах установления равенства между мужчинами и женщинами и придания соответствующего импульса взаимодополняемости деятельности мужчин и женщин в решении задач развития.
In the context of the activities described above, the GGE will take into account the right balance between humanitarian concerns and military utility of MOTAPM and existing restrictions on such mines in the CCW Amended Protocol II. З) В контексте деятельности, описанной выше, ГПЭ будет принимать в расчет правильный баланс между гуманитарными заботами и военной полезностью НППМ и существующие ограничения на такие мины в пересмотренном Протоколе II КОО.
At the same time, the Pension Board also acknowledged a separate agreement between the Office of Internal Oversight Services and the Representative of the Secretary-General on the reporting lines for the internal audit of investment activities. Одновременно Правление Пенсионного фонда признало также отдельное соглашение между Управлением служб внутреннего надзора и представителем Генерального секретаря о системе подотчетности в области внутренней ревизии инвестиционной деятельности.
Let me say that the innovative manner in which the aide-memoire was developed, through close cooperation between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the members of the Council, might also usefully be utilized when we update it. Позвольте мне сказать, что новаторский метод, использовавшийся при разработке памятной записки, - метод тесного сотрудничества между Управлением по координации гуманитарной деятельности и членами Совета - мог бы быть также использован в ходе ее обновления.
The evolution of civil society in the past decades and its increased participation in United Nations activities warrants a fresh look at the institutional structure if that interaction is to afford a meaningful partnership between the two. Эволюция гражданского общества, произошедшая за последние десятилетия, и его более активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций является залогом нового подхода к организационной структуре, предусматривающего, чтобы такое взаимодействие строилось на конструктивном партнерстве между ними.
We hope that the re-entry of the Federal Republic of Yugoslavia into Interpol will ensure closer police cooperation between Pristina, Belgrade and other States in the region in order to bring down the level of crime and other illegal activities and contribute towards regional stability. Мы надеемся, что возвращение Союзной Республики Югославии в Интерпол обеспечит более тесное сотрудничество полицейских сил в Приштине, Белграде и других государствах региона, с тем чтобы снизить уровень преступности и другой незаконной деятельности и содействовать региональной стабильности.
The character and nature of the joint ventures between Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo are misrepresented, as they are now reduced to mere vehicles for the activities of the so-called elite networks. Характер совместных предприятий Зимбабве и Демократической Республики Конго представлен в ложном свете, поскольку теперь они сведены к простым механизмам деятельности так называемых элитных сетей.
Since space activities are often of a dual-use nature and involve cross-cutting issues between civil and military activities, future work in the Conference on Disarmament would benefit from such an overall perspective. Так как деятельность в космическом пространстве зачастую имеет двойственную природу и включают в себя смешанные проблемы гражданской и военной деятельности, будущая работа в рамках Конференции по разоружению выиграет от подобного всеобъемлющего охвата.
While satisfaction was expressed with the implementation of the decisions taken at that meeting, a number of constraints and lessons learned were identified in order to enhance cooperation between CARICOM and the United Nations system. Была выражена удовлетворенность ходом осуществления принятых на этом совещании решений, но в то же время отмечен целый ряд проблем и уроков, извлеченных из опыта предыдущей деятельности, которые следует учитывать в усилиях по укреплению сотрудничества между КАРИКОМ и системой Организации Объединенных Наций.
The Department of Public Information is continuing to make all efforts to implement decision 57/579, being mindful of the need to strike a balance between other mandated activities competing for resources. Департамент общественной информации продолжает прилагать все усилия для выполнения решения 57/579 с учетом необходимости обеспечения баланса между другими утвержденными видами деятельности, для осуществления которых также необходимы ресурсы.
In that context, a shift towards the regionalization of the Governing Council process is needed to complement and support this course of action, and to strengthen and facilitate the policy exchange between the regional and global levels. В этой связи необходимо определенное смещение акцента в сторону регионализации процесса Совета управляющих, с тем чтобы усилить и поддержать это направление деятельности, а также расширить и облегчить обмен мнениями и соображениями по вопросам политики между соответствующими сторонами на региональном и глобальном уровнях.
In doing so, UNEP will emphasize the interrelationships between environmental protection and poverty alleviation, including by developing and implementing guidelines on integrating environmental considerations into poverty alleviation strategies. В рамках этой деятельности ЮНЕП будет уделять особое внимание взаимосвязи между охраной окружающей среды и деятельностью по борьбе с нищетой, включая разработку и осуществление руководящих принципов по учету природоохранных соображений в стратегиях борьбы с нищетой.
The Special Committee welcomes the new partnerships that are being established in building Africa's capacity for conflict prevention, peacekeeping and peace-building between the United Nations, the African Union, other regional organizations and bodies, and individual Member States. Специальный комитет приветствует новые партнерские отношения, которые налаживаются в процессе формирования потенциала Африки для предотвращения конфликтов, миротворческой деятельности и миростроительства между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, другими региональными организациями и органами и другими отдельными государствами-членами.
The Special Committee emphasizes the importance of effective information-sharing between the Peacekeeping Best Practices Unit and the training facilities of the United Nations and of Member States, in order to ensure that lessons learned are implemented in future missions and incorporated into policy and training documents. Специальный комитет подчеркивает важность эффективного обмена информацией между Группой по передовой практике миротворческой деятельности и учебными центрами Организации Объединенных Наций и государств-членов для обеспечения применения практических уроков в будущих миссиях и включения их в директивные документы и учебные материалы.
A detailed description of the activities carried out between 1997 and 2002 to implement the POJA at the international level is contained in Annex 3 to this report. Подробное описание деятельности, проведенной в период с 1997 по 2002 год в целях осуществления ПСД на международном уровне, приведено в приложении 3 к настоящему докладу.
What is needed is a "compact of mutual accountability" between organizations of the United Nations system and Member States that will ensure long-term commitments and sustainability of results. Что необходимо, так это «соглашение о взаимной отчетности» между организациями системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами, которое обеспечит долгосрочный характер обязательств и устойчивый характер результатов деятельности.
It is therefore urgent and crucial to reconsider the coordination between intergovernmental and non-governmental organizations acting on the ground, in order to achieve more effective action concerning humanitarian issues. В этой связи настоятельно необходимо и крайне важно вновь рассмотреть вопрос о координации между межправительственными и неправительственными организациями, действующими на местах, с тем чтобы повысить эффективность их деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
This is why we believe that there is a need today to draw up a qualitatively new dimension, both between individual States and within the framework of their joint activity in international organizations. Поэтому мы считаем, что в современных условиях требуется выработка качественно нового измерения в области взаимодействия как между отдельными государствами, так и в рамках их совместной деятельности в международных организациях.
To sum up, we are waiting eagerly for a final document and expect that the cooperation between the United Nations and IOI will be extended to GMA activities. Одним словом, мы с нетерпением ожидаем окончательного документа и надеемся, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МОИ будет продолжено в рамках деятельности ГОМС.
What worries us today is the linkage between trade and other prohibited phenomena such as terrorism, organized crime, drug traffic, large-scale banditry in our cities and road blocks that are set up in some regions. Что нас сегодня тревожит, так это связь между торговлей оружием и другими запрещенными видами деятельности, такими как терроризм, организованная преступность, наркоторговля, широкомасштабный бандитизм в наших городах и перекрытие дорог в некоторых районах.
Politics was an important medium for redirecting public work to promote gender equality and enhance the complementarity of roles between women and men in the tasks of development. Эта политика является важным инструментом перестройки политической жизни в интересах установления равенства между мужчинами и женщинами и придания соответствующего импульса взаимодополняемости деятельности мужчин и женщин в решении задач развития.
In the context of the activities described above, the GGE will take into account the right balance between humanitarian concerns and military utility of MOTAPM and existing restrictions on such mines in the CCW Amended Protocol II. З) В контексте деятельности, описанной выше, ГПЭ будет принимать в расчет правильный баланс между гуманитарными заботами и военной полезностью НППМ и существующие ограничения на такие мины в пересмотренном Протоколе II КОО.
At the same time, the Pension Board also acknowledged a separate agreement between the Office of Internal Oversight Services and the Representative of the Secretary-General on the reporting lines for the internal audit of investment activities. Одновременно Правление Пенсионного фонда признало также отдельное соглашение между Управлением служб внутреннего надзора и представителем Генерального секретаря о системе подотчетности в области внутренней ревизии инвестиционной деятельности.