Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
The presentation focused on the ongoing work of UNDP to build partnerships between Polish and Ukrainian local authorities aimed at promoting local self-governance in the Chernobyl-affected areas of Ukraine. В этой презентации упор был сделан на текущей деятельности ПРООН с целью формирования партнерских связей между польскими и украинскими местными органами власти с целью поощрения местного самоуправления в районах Украины, пострадавших в результате чернобыльской катастрофы.
The effectiveness of the Commission has been enhanced recently, with continuous communication between its secretariat, its Bureau and Commission experts during the inter-sessional period. В последнее время эффективность деятельности Комиссии была повышена благодаря постоянным контактам между ее секретариатом, ее Бюро и экспертами Комиссии в межсессионный период.
For that matter, the same problem exists in another sector of cooperation between the OAU and the United Nations, namely, that of humanitarian action. Фактически та же проблема сохраняется и в другом секторе сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций, а именно в области гуманитарной деятельности.
Positive examples were mentioned of visits of special procedure mandate-holders, which had facilitated synergies between different actors and promoted the creation of platforms to follow up on their recommendations. Были упомянуты положительные примеры посещений стран мандатариями специальных процедур, которые способствовали налаживанию взаимодействия между различными участниками и обеспечивали создание основы для осуществления последующей деятельности в связи с их рекомендациями.
It focuses on activities undertaken between 2004 and 2007, although for countries that had not submitted a national communication in this period, an older report was used. В нем упор делается на деятельности, предпринятой в период между 2004 и 2007 годами, а для стран, которые не представили национальных сообщений в этот период, используется информация более раннего доклада.
(c) To ensure intersectoral linkages between ECE subprogrammes and the integration of cross-sectoral concerns in ECE activities; с) установление межсекторальных связей между подпрограммами ЕЭК и учет многосекторальных проблем в деятельности ЕЭК;
In addition, men and women should be taught how to achieve a more harmonious balance between work and family life. Кроме того, следует изыскать пути и средства оптимизации совмещения мужчинами и женщинами своей профессиональной деятельности с выполнением семейных обязанностей.
The mapping and aggregation of programme outputs remains more challenging, given the wide range of issues affecting children's rights and corresponding variations in programme design between countries and regions. С учетом широкого спектра проблем, затрагивающих права детей, и, соответственно, многообразия вариантов программ в различных странах и регионах, проблема категоризации и обобщения конкретных результатов деятельности по программам представляет собой более сложную задачу.
The Development Cooperation Forum, to be convened by the Council, provides another new opportunity to create synergies between the follow-up processes. Форум по сотрудничеству в целях развития, созываемый Советом, дает еще одну возможность для обеспечения взаимодополняемости между процессами последующей деятельности.
He advocated the promotion of human rights education for all and activities such as child/youth exchange programmes between communities and voluntary service in order to encourage inter-ethnic cooperation and cross-cultural understanding. Он является сторонником поощрения обучения всех правам человека и поддержки таких направлений деятельности, как программы межобщинных молодежных обменов и добровольное оказание услуг в целях содействия межэтническому сотрудничеству и межкультурному взаимопониманию.
It was imperative to ensure multi-year, adequate and predictable core funding for United Nations operational activities and to improve the balance between core and non-core resources. Крайне необходимо обеспечить осуществление в достаточном объеме многолетнего, предсказуемого основного финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и добиться равновесия между основными и неосновными ресурсами.
He welcomed the recommendations in the Secretary-General's report concerning development of the regional aspect of operational activities, inter alia by strengthening cooperation between the United Nations system and regional and subregional intergovernmental organizations. Оратор приветствует содержащиеся в докладе Генерального секретаря рекомендации, касающиеся активизации работы над региональным аспектом оперативной деятельности, в частности путем укрепления сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и региональными и субрегиональными межправительственными организациями.
Accordingly, ICRC believed that one of the central elements of coordination between humanitarian organizations and the United Nations should be complementarity of mandates and activities. В связи с этим МККК считает, что одним из центральных элементов координации между гуманитарными организациями и Организацией Объединенных Наций должна быть взаимодополняемость мандатов и деятельности.
The regional dimension also opens up new possibilities for South-South cooperation, especially for the mobilization of technical, technological and financial resources, within and between regions. Региональные аспекты деятельности также открывают новые возможности для сотрудничества Юг-Юг, особенно для мобилизации технических, технологических и финансовых ресурсов на региональной и межрегиональной основе.
Furthermore, the attempts to conduct gender-related analyses of the activities of such organizations have been few and far between especially from within. К тому же, попытки проведения гендерного анализа деятельности таких организаций были немногочисленными и редкими, особенно внутри самих этих организаций.
The equality between men and women in work is a right ensured by the constitution and applied laws. Равенство между мужчинами и женщинами в сфере трудовой деятельности является правом, гарантированным Конституцией и действующим законодательством
Continued dialogue between cooperatives and government agencies as well as representation in legislative and regulatory bodies may be essential to enhance the growth and expansion of cooperatives. Постоянный диалог между кооперативами и государственными органами, а также представленность кооперативов в законодательных и регулирующих органах, может иметь важное значение для содействия росту и расширению деятельности кооперативов.
An MOU between WFP and the National Ghana School Feeding Programme will ensure joint targeting, a sustainable exit strategy and harmonized inputs, strategies and monitoring mechanisms. Меморандум о договоренности между ВПП и Национальной ганской программой организации питания в школе обеспечит единую направленность совместных действий, стратегию завершения этой деятельности, позволяющую обеспечить устойчивость данной программы в будущем, а также согласованность в использовании ресурсов, осуществлении стратегий и применении механизмов контроля.
Compared to investments of other development partners, the UNICEF contribution - $1.2 million between 2003 and 2007 - is relatively small. По сравнению с инвестициями других партнеров по деятельности в области развития вклад ЮНИСЕФ, составивший за период с 2003 по 2007 год 1,2 млн. долл. США, относительно невелик.
The Special Rapporteur has closely observed recent developments with regard to the elimination of child labour, especially linkages which are being forged between schooling and working. Специальный докладчик внимательно наблюдала за последними изменениями в области деятельности по упразднению детского труда и, в частности, за связью, которая была установлена между учебой в школе и работой.
It does not monitor the budget sources of its funds, but estimates that 10 per cent of its income between the 2000-2006 period was from humanitarian lines. Программа не ведет наблюдения за бюджетными источниками своих средств, однако считает, что приблизительно 10 процентов от общего объема ее поступлений в период 2000-2006 годов приходилось на источники финансирования гуманитарной деятельности.
It encourages wider cooperation between countries of the ECE region and promotes ecological activities in the chemical industry. Participation Его задачи также заключаются в содействии развитию сотрудничества между странами региона ЕЭК и в поощрении экологической деятельности в химической промышленности.
(a) Organize strategic meetings and ensure continuous dialogue between UNEP and Governments on the financing of programme activities; а) организовывать стратегические совещания и обеспечивать непрерывный диалог между ЮНЕП и правительствами о финансировании деятельности по программам;
Accordingly, a regime had to be negotiated between States that would be applicable to activities carrying a risk of transboundary harm. В соответствии с этим государства должны договориться о режиме, который был бы применим к видам деятельности, чреватым причинением трансграничного вреда.
Some degree of overlap between the work of the Representative and that of the Network (and unit) is inevitable and even desirable. Некоторое дублирование деятельности Представителя и Сети (и группы) неизбежно и даже желательно.