| On the national level, the above-mentioned memorandum of cooperation between Ecuador and WMO established a technical committee which will provide relevant advice on operational activities. | На национальном уровне вышеупомянутый меморандум о сотрудничестве между Эквадором и ВМО предусматривает создание технического комитета, который будет предоставлять необходимые консультации в отношении оперативных видов деятельности. |
| The principal source of revenue for these activities between 1999 and 2001 was off-budget spending that was not part of regular government expenditures. | Основным источником поступления средств, используемых для этого вида деятельности, в период 1999 - 2001 годов были внебюджетные ассигнования, не являющиеся частью обычных правительственных расходов. |
| The strategic compact between the regional commissions and UNDP was an important first step on which partners need to build further. | Стратегический договор между региональными комиссиями и ПРООН является важным первым шагом, необходимым для партнеров в их последующей деятельности. |
| It is also increasingly more difficult to distinguish between the four categories of population activities described in the costed package. | Кроме того, становится все сложнее проводить различие между входящими в этот комплекс четырьмя категориями деятельности в области народонаселения. |
| The Equal Opportunities Act, which contains provisions on equality between women and men in working life, is composed of two parts. | Закон о равных возможностях, регулирующий вопросы равенства между женщинами и мужчинами в сфере трудовой деятельности, состоит из двух частей. |
| One of the important challenges is to improve links between forest policy and ground-level implementation. | Одна из важнейших задач заключается в усилении связи между политикой лесопользования и осуществлением деятельности на местах. |
| The existing planning and coordination mechanism between UNIFIL and the Lebanese Army Command remains instrumental for coordinating activities on the ground. | Существующий между ВСООНЛ и командованием ливанской армии механизм планирования и координации по-прежнему способствует согласованию деятельности на местах. |
| Exchange of information and collaboration between different parts of the Secretariat have improved, but need to be further developed. | Обмен информацией между различными подразделениями Секретариата и их сотрудничество улучшились; однако следует продолжать работу по повышению эффективности деятельности в этом направлении. |
| The Government has commissioned the National Institute for Working Life to carry out research into job evaluation and pay differentials between men and women. | Правительство поручило Национальному институту трудовой деятельности изучить вопрос об оценке сложности работы и различиях в заработной плате между мужчинами и женщинам. |
| The Office uses the Guidelines on Cooperation between the United Nations and the Business Community issued by the Secretary-General in July 2000. | Бюро использует в своей деятельности руководящие принципы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами, опубликованные Генеральным секретарем в июле 2000 года. |
| In particular, the Committee requested information on the activities undertaken between UTNSC and ASOPAZCO. | В частности, Комитет запросил информацию о деятельности, проводимой ОГССЮ совместно с АСОПАСКО. |
| Youth may also lack knowledge about possibilities of non-formal programmes during "gap years" between secondary and higher education or before starting work. | Молодые люди могут также не иметь знаний о возможностях использования программ неформального образования в «промежуточный период» между получением среднего и высшего образования или до начала трудовой деятельности. |
| These weaknesses in UNOPS performance have created tension between the two institutions. | Эти недостатки в деятельности ЮНОПС привели к возникновению напряженности между обоими учреждениями. |
| The Administrator is forging new relationships between staff and management, offering more growth opportunities for higher performance. | Администратор налаживает новые отношения между персоналом и руководством, предоставляя более широкие возможности роста в целях обеспечения более эффективной деятельности. |
| He reiterated that the recommendation concerning overlaps in the area of crisis and post-conflict situations was the subject of consultations between UNOPS and UNDP. | Он повторил, что рекомендация, касающаяся дублирования в деятельности в связи с кризисными и постконфликтными ситуациями, является предметом консультаций между ЮНОПС и ПРООН. |
| The new P3 post is required to ensure constant coordination of work between the Office of the High Commissioner, branches and field operations. | Потребность в новой должности С-З связана с необходимостью постоянной координации деятельности Управления Верховного комиссара, отделений и операций на местах. |
| The seventh Five-Year Development Plan recognizes the need to consider interactions between transport and economic activities and environmental objectives. | В седьмом пятилетнем плане развития признается необходимость учета взаимодействия деятельности в области развития транспорта и экономики и экологических целей. |
| The result is lack of coordination between the strategic directions of policy and priorities of research. | Результатом всего этого является нескоординированность между стратегическими направлениями политики и приоритетными направлениями исследовательской деятельности. |
| In many cases there is limited interaction between the various institutions and activities; lack of awareness of climate-related risks is an additional barrier. | Во многих случаях взаимодействие между различными учреждениями и участниками различных видов деятельности является ограниченным, при этом дополнительным препятствием является отсутствие осведомленности о связанных с климатом рисках. |
| This balancing act between formal and informal treatment of activities is virtually impossible to regulate. | Регулировать баланс между формальным и неформальным подходами к деятельности практически невозможно. |
| In addition, mechanisms to promote gender mainstreaming in other public institutions should be created and synergies between public and non-public institutions promoted. | Кроме этого, следует создавать механизмы, призванные содействовать учету фактора пола в русле основных направлений деятельности других государственных учреждений, а также способствовать взаимодействию между государственными и негосударственными учреждениями. |
| Effective coordination between the various sectors is an essential requirement for the implementation of the national drug strategy or action plan. | Одним из основных требований для осуществ-ления национальных стратегий или планов действий по борьбе с наркотиками является эффективная координация деятельности в различных секторах. |
| These multisectoral effects are evidence, in turn, of the interlinkages and dependencies between different activities and sectors. | Межсекторальный характер последствий в свою очередь говорит о наличии взаимосвязи и взаимозависимости между различными направлениями деятельности и секторами. |
| This type of activity typically represents between 15% and 20% of Statistics Canada's total annual expenditures. | На такой тип деятельности, как правило, приходится 15-20% всех годовых затрат Статистического управления Канады. |
| It includes a broad analysis of the environmental activities in a country and contributes to enhancing cooperation between various national sectors of the economy. | Он предусматривает широкий анализ природоохранной деятельности в стране и содействует укреплению сотрудничества между различными секторами национальной экономики. |