| There is fierce competition between ports to attract trade flows and also to attract activities. | Между портами ведется ожесточенная конкурентная борьба за привлечение торговых потоков, а также видов деятельности. |
| Cooperation between individual International Cooperative Programmes concerning monitoring, modelling and mapping is carried out in areas and at sites of common interest. | В сферах деятельности и на объектах, представляющих общий интерес, осуществляется сотрудничество в области мониторинга, моделирования и составления карт между отдельными Международными совместными программами. |
| In the opinion of the Latvian National Human Rights Office, these activities strengthened and developed co-operation between different state institutions. | По мнению Латвийского национального управления по правам человека, такие виды деятельности способствуют укреплению и развитию сотрудничества между различными государственными учреждениями. |
| There was thus a clear risk of overlap between the two commissions. | Таким образом, налицо был явный риск дублирования в деятельности обеих комиссий. |
| Institutionally, the evaluation team found considerable overlap between the two organizations, but also strong work in post-conflict situations and the building of national execution. | В институциональном плане группа по оценке установила наличие значительного параллелизма в работе двух организаций, однако она также признала эффективность работы в постконфликтных ситуациях и деятельности по формированию потенциала для национального исполнения. |
| (b) Existing overlaps between the two institutions, which are a source of conflict, should be corrected. | Ь) необходимо устранить дублирование деятельности двух учреждений, являющееся причиной разногласий. |
| National coordination between the authorities involved in the implementation of an MEA should be further improved. | Следует и далее совершенствовать процесс национальной координации деятельности государственных органов, участвующих в осуществлении МПОС. |
| The IASC seeks to strengthen coordination between humanitarian and other agencies, including non-United Nations actors. | МУПК стремится к усилению координации деятельности гуманитарных и других учреждений, в том числе не входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
| Close coordination between UNHCR and the Government institutions of Angola and DRC involved in the repatriation activities. | Тесная координация деятельности УВКБ ООН и государственных учреждений Анголы и ДРК, участвующих в деятельности по репатриации. |
| Participatory planning exercises for larger-scale projects that strengthen linkages between ESCAP normative, analytical and technical cooperation functions will also be implemented where appropriate. | По мере необходимости в связи с более крупными проектами, содействующими более тесной увязке нормативных и аналитических функций ЭСКАТО и функций технического сотрудничества, будут проводиться мероприятия по планированию деятельности с участием различных сторон. |
| Future meetings will be held to discuss particular themes for the follow-up process and to encourage more free discussions between Governments and civil society. | На будущих совещаниях такого рода будут обсуждаться конкретные темы, касающиеся процесса последующей деятельности, и поощряться более свободная дискуссия между представителями правительств и гражданского общества. |
| They also aimed to heighten visibility for linkages between priorities, major areas of activity, key results, constraints and lessons learned. | Они также призваны сделать более явной взаимосвязь между приоритетами, основными областями деятельности, главными результатами, трудностями и извлеченными уроками. |
| The speaker wanted to see more of a connection between legal reform and the appropriate implementation efforts in Georgia. | Оратор просил предоставить ему дополнительную информацию о связи между правовой реформой и надлежащими усилиями в области практической деятельности в Грузии. |
| Concluding, he remarked that the synergy between that infrastructure and the new focus of INSTRAW was evident. | В заключение он отметил проявление очевидного единства целей между созданием этой инфраструктуры и новым направлением деятельности МУНИУЖ. |
| Long-term monitoring is therefore considered necessary to distinguish between the role of human actions and climate variability. | Поэтому считается необходимым проведение долгосрочного мониторинга для проведения грани между ролью деятельности человека и изменчивостью климата. |
| The secretariat responded that there was a direct connection between the Global Agenda for Children and the core result areas identified. | Представитель секретариата указал на прямую связь между Глобальной повесткой дня в интересах детей и основными направлениями деятельности. |
| The revitalization had established viable linkages between the operational and normative activities and had infused a healthy flexibility into its work processes. | В процессе активизации деятельности Центра установлены надежные связи между оперативными и нормативными мероприятиями и обеспечена разумная гибкость в рамках его рабочих процедур. |
| Interaction and coordination between and among the Council and the functional commissions to strengthen efforts to mainstream a gender perspective required improvement. | Процесс взаимодействия и координации мероприятий между Советом и функциональными комиссиями в целях повышения эффективности усилий по учету гендерных аспектов в основной деятельности нуждается в совершенствовании. |
| Another main aspect of cooperation between the United Nations and the OAU relates to economic and social development. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в областях экономического и социального развития является еще одним важным аспектом совместной деятельности. |
| Regular weekly meetings were instituted between the UNMIT leadership and the international security forces command in order to maintain coordination and ensure information-sharing. | Началось проведение регулярных еженедельных совещаний с участием руководства ИМООНТ и командования международных сил безопасности, с тем чтобы обеспечить координацию деятельности и обмен информацией. |
| Equally important is the "horizontal" cooperation and coordination between authorities involved in implementing specific parts of the Convention. | В равной степени важное значение имеет "горизонтальное" сотрудничество и координация между государственными органами, участвующими в деятельности по осуществлению конкретных разделов Конвенции. |
| Non-staff costs for both Field and Headquarters locations are allocated on a pro-rata basis between Programme Support or Management and Administration. | Не связанные с персоналом расходы для деятельности на местах и в штаб-квартире распределяются на пропорциональной основе между вспомогательным обслуживанием программ и управлением и администрацией. |
| The use of one software application for all areas will permit seamless transfer of data between functions and the integration of procedures into cross-functional processes. | Использование одного программного приложения во всех областях позволит осуществлять беспрепятственную передачу данных между различными сферами деятельности и объединить процедуры в межфункциональные процессы. |
| Number of coordination meetings held between the UNHCR staff in Yemen, Somalia and Kenya. | Число проведенных совещаний по координации деятельности сотрудников УВКБ ООН в Йемене, Сомали и Кении. |
| Exchange programmes between scientists are unavailable and joint research, especially on space matters, is non-existent. | Программы обмена учеными отсутствуют, а совместные исследования, особенно по вопросам космической деятельности, не проводятся. |