There is fierce competition between ports to attract trade flows and also to attract activities. |
Между портами ведется ожесточенная конкурентная борьба за привлечение торговых потоков, а также видов деятельности. |
Cooperation between individual International Cooperative Programmes concerning monitoring, modelling and mapping is carried out in areas and at sites of common interest. |
В сферах деятельности и на объектах, представляющих общий интерес, осуществляется сотрудничество в области мониторинга, моделирования и составления карт между отдельными Международными совместными программами. |
In the opinion of the Latvian National Human Rights Office, these activities strengthened and developed co-operation between different state institutions. |
По мнению Латвийского национального управления по правам человека, такие виды деятельности способствуют укреплению и развитию сотрудничества между различными государственными учреждениями. |
There was thus a clear risk of overlap between the two commissions. |
Таким образом, налицо был явный риск дублирования в деятельности обеих комиссий. |
Institutionally, the evaluation team found considerable overlap between the two organizations, but also strong work in post-conflict situations and the building of national execution. |
В институциональном плане группа по оценке установила наличие значительного параллелизма в работе двух организаций, однако она также признала эффективность работы в постконфликтных ситуациях и деятельности по формированию потенциала для национального исполнения. |
(b) Existing overlaps between the two institutions, which are a source of conflict, should be corrected. |
Ь) необходимо устранить дублирование деятельности двух учреждений, являющееся причиной разногласий. |
National coordination between the authorities involved in the implementation of an MEA should be further improved. |
Следует и далее совершенствовать процесс национальной координации деятельности государственных органов, участвующих в осуществлении МПОС. |
The IASC seeks to strengthen coordination between humanitarian and other agencies, including non-United Nations actors. |
МУПК стремится к усилению координации деятельности гуманитарных и других учреждений, в том числе не входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
Close coordination between UNHCR and the Government institutions of Angola and DRC involved in the repatriation activities. |
Тесная координация деятельности УВКБ ООН и государственных учреждений Анголы и ДРК, участвующих в деятельности по репатриации. |
Participatory planning exercises for larger-scale projects that strengthen linkages between ESCAP normative, analytical and technical cooperation functions will also be implemented where appropriate. |
По мере необходимости в связи с более крупными проектами, содействующими более тесной увязке нормативных и аналитических функций ЭСКАТО и функций технического сотрудничества, будут проводиться мероприятия по планированию деятельности с участием различных сторон. |
Future meetings will be held to discuss particular themes for the follow-up process and to encourage more free discussions between Governments and civil society. |
На будущих совещаниях такого рода будут обсуждаться конкретные темы, касающиеся процесса последующей деятельности, и поощряться более свободная дискуссия между представителями правительств и гражданского общества. |
They also aimed to heighten visibility for linkages between priorities, major areas of activity, key results, constraints and lessons learned. |
Они также призваны сделать более явной взаимосвязь между приоритетами, основными областями деятельности, главными результатами, трудностями и извлеченными уроками. |
The speaker wanted to see more of a connection between legal reform and the appropriate implementation efforts in Georgia. |
Оратор просил предоставить ему дополнительную информацию о связи между правовой реформой и надлежащими усилиями в области практической деятельности в Грузии. |
Concluding, he remarked that the synergy between that infrastructure and the new focus of INSTRAW was evident. |
В заключение он отметил проявление очевидного единства целей между созданием этой инфраструктуры и новым направлением деятельности МУНИУЖ. |
Long-term monitoring is therefore considered necessary to distinguish between the role of human actions and climate variability. |
Поэтому считается необходимым проведение долгосрочного мониторинга для проведения грани между ролью деятельности человека и изменчивостью климата. |
The secretariat responded that there was a direct connection between the Global Agenda for Children and the core result areas identified. |
Представитель секретариата указал на прямую связь между Глобальной повесткой дня в интересах детей и основными направлениями деятельности. |
The revitalization had established viable linkages between the operational and normative activities and had infused a healthy flexibility into its work processes. |
В процессе активизации деятельности Центра установлены надежные связи между оперативными и нормативными мероприятиями и обеспечена разумная гибкость в рамках его рабочих процедур. |
Interaction and coordination between and among the Council and the functional commissions to strengthen efforts to mainstream a gender perspective required improvement. |
Процесс взаимодействия и координации мероприятий между Советом и функциональными комиссиями в целях повышения эффективности усилий по учету гендерных аспектов в основной деятельности нуждается в совершенствовании. |
Another main aspect of cooperation between the United Nations and the OAU relates to economic and social development. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в областях экономического и социального развития является еще одним важным аспектом совместной деятельности. |
Regular weekly meetings were instituted between the UNMIT leadership and the international security forces command in order to maintain coordination and ensure information-sharing. |
Началось проведение регулярных еженедельных совещаний с участием руководства ИМООНТ и командования международных сил безопасности, с тем чтобы обеспечить координацию деятельности и обмен информацией. |
Equally important is the "horizontal" cooperation and coordination between authorities involved in implementing specific parts of the Convention. |
В равной степени важное значение имеет "горизонтальное" сотрудничество и координация между государственными органами, участвующими в деятельности по осуществлению конкретных разделов Конвенции. |
Non-staff costs for both Field and Headquarters locations are allocated on a pro-rata basis between Programme Support or Management and Administration. |
Не связанные с персоналом расходы для деятельности на местах и в штаб-квартире распределяются на пропорциональной основе между вспомогательным обслуживанием программ и управлением и администрацией. |
The use of one software application for all areas will permit seamless transfer of data between functions and the integration of procedures into cross-functional processes. |
Использование одного программного приложения во всех областях позволит осуществлять беспрепятственную передачу данных между различными сферами деятельности и объединить процедуры в межфункциональные процессы. |
Number of coordination meetings held between the UNHCR staff in Yemen, Somalia and Kenya. |
Число проведенных совещаний по координации деятельности сотрудников УВКБ ООН в Йемене, Сомали и Кении. |
Exchange programmes between scientists are unavailable and joint research, especially on space matters, is non-existent. |
Программы обмена учеными отсутствуют, а совместные исследования, особенно по вопросам космической деятельности, не проводятся. |