Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Reporting, as an efficient mechanism, has paved the ground for joint group work between government institutions and civil society to oversee performance of Afghanistan's international human rights commitments, identification of current problems and challenges and providing solutions. З. Подготовка докладов в качестве эффективного механизма заложила основу для совместной коллективной деятельности государственных учреждений и гражданского общества в области обеспечения надзора за выполнением Афганистаном международных обязательств в области прав человека, выявлением текущих проблем и вызовов и обеспечением принятия решений.
A representative of Germany reported on national activities under the Working Group on Effects, highlighting the close cooperation between all those involved in effects-oriented activities in Germany. Представитель Германии проинформировал о проводимой в этой стране деятельности в рамках Рабочей группы по воздействию и обратил особое внимание на тесное сотрудничество между всеми сторонами, участвующими в осуществляемой Германией деятельности, ориентированной на воздействие.
The Communications Sub-Committee is a subgroup of the Expert Group on Resource Classification and reports to the Bureau of the Expert Group between Expert Group meetings. Подкомитет по коммуникационной деятельности является подгруппой Группы экспертов по классификации ресурсов и отчитывается перед Бюро Группы экспертов в период между совещаниями Группы экспертов.
A representative of EBRD reported on the developments in establishing links between the EBRD Water Fund and other activities of EBRD with the work under the Protocol. Представитель ЕБРР рассказал о достижениях в налаживании связей между деятельностью Фонда водных ресурсов ЕБРР и другими направлениями деятельности ЕБРР с деятельностью в рамках Протокола.
Effectively linking the public, private, cooperative, community and mixed sectors in order to expand capacity for use of the factors of production between the actors of the pluralistic economy. Эффективное определение сфер деятельности государственного, частного, кооперативного и смешанного секторов экономики с целью расширения возможностей использования производственных факторов различными субъектами многоукладной экономики.
That was possible thanks to the multiplier effect achieved in several of its activities, the strong technical and linguistic profile of its team members and the continuous cross-fertilization between work at headquarters and in the regions, which capitalized on some economies of scale. Это стало возможным благодаря многократной отдаче, достигнутой в ряде мероприятий, высокому уровню технической и языковой грамотности членов группы и постоянному взаимному обогащению работы в штаб-квартире и регионах вследствие масштабности этой деятельности.
They recognized in particular the links between global and country-level outcomes, the production of global indicators and UNDP efforts in data collection and analysis, which would greatly improve accountability for results and internal decision-making. В частности они отметили связи, существующие между результатами деятельности на глобальном и страновом уровнях, подготовку глобальных показателей и усилия ПРООН по сбору и анализу данных, что позволит существенно повысить качество отчетности о достигнутых результатах и облегчить внутренний процесс принятия решений.
How can we create and facilitate new partnerships between governments, the private sector and civil society that lead to action towards sustainable development? Как создать и развивать новые партнерские отношения между правительствами, частным сектором и гражданским обществом, которые заложат основу для деятельности по обеспечению устойчивого развития?
The following two thematic thrusts are proposed: equality between women and men in professional, economic and social life; and access to rights, and prevention and elimination of gender-based violence through improved knowledge. Предлагается вести работу по двум тематическим направлениям: равенство между женщинами и мужчинами в трудовой деятельности и экономической и социальной сферах; доступ к правам, предупреждение гендерного насилия и борьба с ним; повышение уровня информированности.
As regards the gap in employment income between women and men, figures for 2007 show the following: Что касается разницы в доходах от трудовой деятельности между мужчинами и женщинами, то данные за 2007 год свидетельствует о следующем распределении доходов.
The period between 2009 and 2013 was marked by ongoing changes in the supervisory staff and the focal points and also in the priorities in the entities' activities. Период 2009 - 2013 годов был отмечен постоянной сменой руководителей и координаторов, а также изменением приоритетных направлений деятельности.
The projects focus on areas including organisation in cultural life in Sweden, the boundaries between civil society and private life and women and the construction of civil society. В этих проектах упор сделан на области, касающиеся организации культурной деятельности в Швеции, границ между гражданским обществом и частной жизнью, и женщин и построение гражданского общества.
It launched the national media strategy for the years 2011 - 2015, which aims to create an environment that supports independent media and establish the appropriate legal framework to ensure a balance between freedom and responsibility. Страна приступила к реализации национальной стратегии в области средств массовой информации на 2011-2015 годы, целью которой является создание благоприятных условий для деятельности независимых СМИ и установления надлежащих правовых рамок для обеспечения баланса между свободой и ответственностью.
Developing strategies that create and maximize synergies between policies for innovation, enterprise development and human capital formation; разработка стратегий, направленных на развитие и максимальное увеличение синергизма между политикой в области инновационной деятельности, развитием предпринимательской деятельности и формированием людского капитала;
Therefore, the illegal activities which cannot result from mutual agreement between the corresponding parties are defined as a special type of externality and tare not considered as transactions in national accounts. Поэтому незаконные виды деятельности, которые не осуществляются на основе взаимного согласия между соответствующими сторонами, определяются как отдельный тип экзогенных факторов и не считаются операциями в рамках системы национальных счетов.
Established in pursuant to the law on the clearance of mines along the Syrian border, an "Inter-Ministerial Coordination Board", which commenced working on 26 October 2010, is responsible to coordinate work between relevant government bodies pertaining to mine clearance activities and related undertakings. Учрежденный в соответствии с законом о разминировании вдоль сирийской границы "Межведомственный координационный совет", который начал работать 26 октября 2010 года, отвечает за координацию работы между соответствующими государственными органами, причастными к деятельности по разминированию и связанным с этим вопросам.
Mozambique is therefore working with the Government of Zimbabwe to develop a memorandum of understanding between the two countries to support the demining of both sides of the border. В этой связи Мозамбик в настоящее время работает с правительством Зимбабве над подготовкой меморандума о договоренности между этими двумя странами для поддержки деятельности по разминированию приграничных территорий обеих стран.
UNMIK should indicate which measures are in place, including with regard to coordination between central and municipal level in the implementation of return strategies, community policing and community security mechanisms. МООНК должна сообщить о принятых мерах, в том числе в отношении координации деятельности между центральными и муниципальными органами власти, в деле осуществления стратегий возвращения переселенцев и механизмов охраны правопорядка и обеспечения безопасности на уровне общин.
The Chairs also reiterated their recommendation that the meeting of the Chairs be held every other year in different regions in order to raise awareness of the treaty bodies' work by strengthening linkages and synergies between international and regional human rights mechanisms and institutions. Председатели также подтвердили свою рекомендацию о ежегодном проведении совещания председателей в разных регионах в целях повышения осведомленности о деятельности договорных органов путем укрепления взаимосвязей и взаимодополняемости усилий международных и региональных механизмов и учреждений по правам человека.
Please provide information on the concrete results of the activities carried out under the 2010 - 2012 National Strategy for Equal Opportunities between Women and Men, which were aimed at eliminating discrimination against women. Просьба представить информацию о конкретных результатах деятельности, осуществленной в рамках Национальной стратегии по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2010-2012 годы, направленной на ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
Its office was integrated into the Federal Agency for Civic Education (bpb) in 2011 as an independent organisational unit in order to integrate and achieve synergy effects between the two facilities. В 2011 году его бюро было включено в структуру Федерального агентства гражданского просвещения в качестве независимого организационного подразделения в целях интеграции этих двух учреждений и обеспечения синергетического эффекта их деятельности.
In an attempt to improve policing by taking into consideration the specific circumstances relating to LGBTs community, cooperation between the Police and the NGO ACCEPT LGBT - Cyprus Organization is initiated. В целях совершенствования деятельности полиции с учетом конкретных особенностей общины ЛГБТ налажено сотрудничество между полицейской службой и НПО "Принимать ЛГБТ - Кипрская организация".
Synergies between Think Globally activities and national projects, e.g., Moldova's Integrated Local Development project and Ukraine's Community-Based Approach to Local Development, will enhance programme sustainability. Повышению устойчивости программы способствует взаимосвязь деятельности по проекту "Мыслите глобально" с национальными проектами, например молдавским проектом комплексного местного развития и украинским проектом применения общинного подхода к местному развитию.
It is known to maximize efficiencies, harmonize initiatives and ensure clarity among country offices and local stakeholders with respect to who does what within the democratic governance practice area, perceived to be fragmented between New York and the Regional Service Centre. Известно, что она обеспечивает максимальное повышение результативности, согласованности инициатив и ясное понимание страновыми отделениями и местными заинтересованными сторонами, кто чем занимается в практической деятельности по вопросам демократического управления, которая воспринимается поделенной между штаб-квартирой в Нью-Йорке и Региональным центром обслуживания.
At the programmatic level, result chains in both practices were reviewed and strengthened, clarifying the correlation between the organization's interventions and the development results it seeks to influence. На программном уровне в обеих областях практической деятельности был проанализирован и оптимизирован алгоритм достижения результатов с уточнением корреляции между действиями организации и результатами в сфере развития, которых она добивается.