He underscored the urgent need for improved coordination between the United Nations and its development agencies and the Bretton Woods institutions. |
Оратор подчеркивает настоятельную необходимость совершенствования координации деятельности между Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, занимающимися вопросами развития, а также бреттон-вудскими учреждениями. |
It did, however, unlike previous restructuring exercises, involve relocating offices between United Nations centres in order to consolidate related activities or to create new synergies among them. |
Однако в отличие от предыдущих мероприятий по перестройке, она повлекла за собой перемещение различных учреждений между центрами сосредоточения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы объединить связанные виды деятельности или добиться еще большей синергетической отдачи от них. |
Bearing in mind the need to strengthen national environment policies through coordination between countries and their respective permanent representatives, |
учитывая необходимость усиления национальной природоохранной политики за счет координации деятельности между странами и их постоянными представителями, |
Aware of the need to facilitate coordination mechanisms between the countries and their permanent representatives, |
сознавая необходимость оказания содействия деятельности механизмов по координации работы между странами и их постоянными представителями, |
In its paragraph 20, the report notes 16 regional organizations, but does not clearly differentiate between their capabilities for peace-keeping and their capacities for wider peace-related activities. |
В пункте 20 доклада упоминается 16 региональных организаций, но не проводится четкого разграничения между ними в плане их потенциала для поддержания мира и проведения более широкой связанной с миром деятельности. |
A careful assessment should be made, at the intergovernmental and inter-agency levels, of means to ensure closer interaction between the activities of multilateral agencies in the field of public administration. |
Необходимо провести тщательную оценку на межправительственном и межучрежденческом уровнях средств обеспечения более тесного взаимодействия между многосторонними учреждениями в области государственного управления при планировании их деятельности. |
One of the most significant and prevailing gaps between de jure and de facto equality is the low participation of women in politics and decision-making. |
Одним из самых существенных и признанных несоответствий между равенством де-юре и де-факто является низкий уровень участия женщин в политической деятельности и принятии решений. |
Participation in the activities of the regional EDIFACT boards, which contribute to the development of UN/EDIFACT standards between sessions, has expanded considerably. |
Существенно расширилось участие в деятельности региональных советов по ЭДИФАКТ, что способствует разработке стандартов ЭДИФАКТ ООН в период между сессиями. |
Members underlined the need for an integrated approach to preventive action by the United Nations that would entail better coordination between disarmament, development and humanitarian activities. |
Члены Совета подчеркнули необходимость применения Организацией Объединенных Наций комплексного подхода к превентивным действиям, что способствовало бы повышению степени эффективности координации деятельности в области разоружения и развития, а также гуманитарной деятельности. |
In fact, the fundamental principle of WTO is most-favoured-nation treatment, which implies an absence of discrimination between its members. |
Конкретно говоря, основополагающим принципом деятельности ВТО является режим наибольшего благоприятствования, который подразумевает, что в отношениях между его членами нет места дискриминации в области торговли. |
The holders of the mandates welcomed the High Commissioner's support for their activities and his efforts to enhance coordination and cooperation between them and other parts of the human rights machinery. |
Держатели мандатов приветствовали поддержку Верховным комиссаром их деятельности и его усилия по расширению координации и сотрудничества между ними и другими составными частями механизма в области прав человека. |
Closer cooperation and coordination between the Committee and the United Nations Children's Fund |
Более тесное сотрудничество и координация деятельности между Комитетом и Детским фондом Организации Объединенных Наций |
In addition, increasing infiltration and sabotage activities by the former Rwandese Government Forces and militia have heightened tension both within Rwanda and between Rwanda and its neighbours. |
Кроме того, растущее число проникновений через границу и осуществление подрывной деятельности со стороны бывших членов руандийских правительственных сил и ополченских формирований привели к усилению напряженности как в самой Руанде, так и в отношениях между Руандой и ее соседями. |
Later, the UNTAC operation and its partners planned community-wide approaches to address more comprehensively these disparities and avoid the creation of conflicts between the communities. |
Позднее ЮНТАК и его партнеры разработали для своей деятельности общинные подходы для более полного решения проблемы указанного различия и недопущения возникновения конфликтов между общинами. |
It participates in the Contact Group which has been established with a view to facilitating further negotiations between the parties to the conflict towards bringing about a comprehensive settlement. |
Она участвует в деятельности Контактной группы, созданной с целью содействия проведению дальнейших переговоров между сторонами конфликта в целях достижения всеобъемлющего урегулирования. |
Effective repatriation will require close coordination between UNHCR and UNAVEM, particularly in the following areas: |
Осуществление эффективной репатриации потребует тесной координации деятельности между УВКБ и КМООНА, в частности в следующих областях: |
For example, the latest report from BP contains information on the financial aspects of environmental protection and the connection between investments and environmental improvements. |
Например, в последнем отчете "Бритиш петролеум" приводятся данные о финансовых аспектах природоохранной деятельности и взаимосвязи между капиталовложениями и улучшением экологических показателей. |
Cooperation between the International Monetary Fund and CARICOM is mostly carried out within the multilateral framework of the Caribbean Group for Cooperation in Economic Development chaired by the World Bank. |
Сотрудничество между Международным валютным фондом и КАРИКОМ осуществляется главным образом на основе многосторонних рамок деятельности Карибской группы по сотрудничеству в области экономического развития под председательством Всемирного банка. |
The meeting agreed that the potential of existing mechanisms for international cooperation between donors and developing countries as follow-up forums for the 20/20 initiative should be explored. |
Участники совещания сошлись во мнении относительно того, что необходимо изучить возможность использования существующих механизмов международного сотрудничества между донорами и развивающимися странами применительно к последующей деятельности по осуществлению инициативы "20/20". |
The strengthening of inter-agency cooperation and the coordination of activities between headquarters and the field would play an essential role in that context. |
Центральное место в вопросах повышения эффективности оперативной деятельности занимает усиление межучрежденческого сотрудничества и координации в центре и в "поле". |
The Committee recommends that the State party review the functioning of and the coordination between the various institutions in charge of the protection of the indigenous people's rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть систему функционирования и координации деятельности различных учреждений в области защиты прав коренных народов. |
The view was expressed that multilateralism should be strengthened and a much closer partnership established between the United Nations and Bretton Woods institutions. |
Было высказано мнение о том, что следует укреплять многосторонний характер деятельности и что необходимо установить гораздо более тесные отношения партнерства между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
Furthermore, coordination is weak between health services and other activities impinging on health levels, such as agriculture, water development, education and social services. |
Помимо этого, плохо налажена координация между здравоохранением и другими видами деятельности, влияющими на состояние здоровья населения, такими, как сельское хозяйство, организация водоснабжения, система образования и социальные услуги. |
Inter-industry cooperation and a much higher level of joint ventures between the EU and Mediterranean countries should raise the competitiveness of the enterprise sector in both regions. |
Межпромышленное сотрудничество и гораздо более высокий уровень деятельности совместных компаний между ЕС и странами Средиземноморья должны привести к повышению конкурентоспособности предпринимательского сектора в обоих регионах. |
One measure of operational efficiency is the spread (or the intermediation margin) between the deposit and the lending rates. |
Одним из показателей эффективности деятельности является разница (или промежуточная маржа) между ставкой по депозитам и ставкой ссудного процента. |