Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
The text will definitely give additional impetus to the development of cooperation between the two organizations, as well as revitalize the work done by the organization to further adapt it to new socio-economic realities. Нынешняя резолюция, несомненно, придаст дополнительный импульс развитию взаимодействия между двумя организациями, а также активизации деятельности ОЧЭС и ее более глубокой адаптации к новым социально-экономическим реалиям.
We also welcome the concrete practical outcome of cooperation between the United Nations Economic Commission for Europe and the OSCE Coordinator for Economic and Environmental Activities, which has taken the form of joint projects. Мы также приветствуем конкретные практические результаты сотрудничества между Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и Координатором деятельности ОБСЕ в области экономики и окружающей среды, которые воплотились в совместных проектах.
We have before us a unique opportunity to forge a truly strategic partnership between the United Nations and the IPU in pursuit of world peace, security, development and democratic progress. Нам предоставляется уникальная возможность установить по-настоящему стратегическое партнерство между Организацией Объединенных Наций и МПС в деятельности в поддержку мира во всем мире, безопасности, развития и демократизации.
It would be useful to direct efforts towards better coordination between the existing structures and forums of the United Nations and the other international organizations working in that field. По нашему мнению, следует избегать дублирования структур и деятельности, повысить согласованность между существующими структурами и форумами Организации Объединенных Наций и международными организациями, которые также работают в этой области.
Furthermore, as to the Programme and the use of its Fund as a whole, we stress that careful consideration should be given to maintaining an adequate balance between the Agency's various statutory activities and the need to promote technical cooperation. Кроме того, в отношении программы и использования средств Фонда в целом, мы подчеркиваем, что следует уделить особое внимание обеспечению надлежащего баланса между различными уставными направлениями деятельности Агентства и необходимостью оказывать содействие техническому сотрудничеству.
The plan is intended to provide a policy instrument that can serve as general orientation and provide guidelines to agencies of the State and civil society for the implementation of actions aimed at eliminating all forms of discrimination and inequality between men and women. Этот План должен играть роль такого инструмента политики, который содержит ориентации и руководящие принципы, касающиеся деятельности государственных органов и гражданского общества по осуществлению мер, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации и неравенства между мужчинами и женщинами.
Actions taken within the framework of explanatory proceedings were most frequently based on cooperation between individual organs, but there were also audits of the results of the activity of subordinate authorities. Меры, принятые в рамках предварительных разбирательств, чаще всего осуществлялись совместно различными органами, при этом проводились проверки результатов деятельности подчиненных органов.
My delegation will concentrate briefly on the political and diplomatic activities of the Timorese, the fruitful interaction between UNMISET and the Timorese Government, and the country's short- and medium-term economic prospects. Моя делегация кратко остановится на политической и дипломатической деятельности тиморцев, на плодотворном взаимодействии между МООНПВТ и тиморским правительством и на краткосрочных и среднесрочных экономических перспективах этой страны.
Thus, between ages 12 and 14, work is only acceptable in the context of vocational training, all other types of work done in industrial plants being excluded. Таким образом, труд в возрасте с 12 до 14 лет приемлем лишь в контексте профессионально-технического обучения, исключая все другие виды деятельности, используемые на промышленных предприятиях..
The mission discussed with the parties the need for broad-based confidence-building measures and reconciliation efforts at all levels within and between the two countries, and emphasized the important role of women in this regard. Миссия обсудила со сторонами необходимость широких мер по укреплению доверия и усилий по обеспечению примирения на всех уровнях в каждой из этих двух стран и между ними и подчеркнула важную роль женщин в этой деятельности.
In other situations, the peacekeeping mission may itself be mandated to assist humanitarian action, in which case a much closer link between military, political and humanitarian actors will be essential. В других ситуациях сама миссия по поддержанию мира может быть призвана содействовать гуманитарной деятельности, и в этом случае налаживание гораздо более тесной связи между военным, политическим и гуманитарным компонентами будет необходимым условием.
His Government also supported the High Commissioner's efforts to improve the work of the Office and felt that a distinction should be drawn between core and non-core activities. Оно поддерживает также инициативы Верховного комиссара по улучшению деятельности Управления и поддерживает идею разграничения основной и неосновной деятельности.
Flexible, low-maintenance mechanisms to achieve greater coordination and cooperation between those engaged in conflict prevention should be explored, as recommended by the Brahimi report on United Nations peace operations. Необходимо изучить вопрос о создании гибких, не требующих больших затрат механизмов по обеспечению большей координации и сотрудничества между сторонами, участвующими в деятельности по предотвращению конфликтов, что рекомендуется в докладе Брахими о деятельности Организации Объединенных Наций в пользу мира.
His presence here to apprise the General Assembly of the activities of the Court is an affirmation of the symbiotic relationship which exists between the two organs of this world body in the maintenance of international peace and the peaceful settlement of disputes. Его присутствие здесь для информирования Генеральной Ассамблеи о деятельности Суда является подтверждением тесной связи между этими двумя органами всемирной Организации в деле поддержания международного мира и мирного урегулирования споров.
We hope that there will be a clear division of tasks between the Human Rights Council and the General Assembly in order to avoid duplication and ensure complementarity and efficiency in a balanced relationship and mutual independence. Надеемся, что в деятельности Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи будет существовать четкое разделение обязанностей - во избежание дублирования и для обеспечения взаимодополняемости и эффективности в их сбалансированных взаимоотношениях и их независимости друг от друга.
(b) greater coordination between agencies within a country, thereby better meeting Government outcomes and concerns; Ь) улучшение координации деятельности учреждений в странах, и, следовательно, улучшение работы по реализации целей и задач правительств этих стран;
To benefit fully from FDI, to facilitate an upgrading of foreign affiliates and to make their activities sustainable, host countries need to encourage linkages between foreign affiliates and local suppliers. Для того чтобы извлечь максимальные выгоды из ПИИ, содействовать модернизации иностранных филиалов и обеспечить устойчивость их деятельности, принимающим странам необходимо поощрять развитие связей между иностранными филиалами и местными поставщиками.
In July 2001 a cooperation activity was undertaken between UNCTAD and ILO for the implementation of a joint training programme aimed at mainstreaming trade issues and fundamental principles and rights at work into development policy. В июле 2001 года ЮНКТАД в сотрудничестве с МОТ приступила к осуществлению совместной учебной программы, призванной повысить роль вопросов торговли и основных принципов и прав, относящихся к трудовой деятельности, в рамках политики в области развития.
The Working Party exists in the important nexus between the definition and production of detailed, technical information, and the broader policy-oriented environment of the parent bodies. Она функционирует на стыке двух чрезвычайно важных сфер деятельности: определение и подготовка подробной технической информации и разработка общей политики, что относится к компетенции вышестоящих органов.
The level of the budget must reflect a correlation between resources and mandated programmes and activities and must therefore be free of any arbitrary ceiling. Размер бюджета должен отражать зависимость между объемом ресурсов и утвержденными программами и видами деятельности и поэтому не должен ограничиваться каким-либо произвольно установленным максимальным пределом.
The initiative for closer collaboration between the Ad Hoc Committee and the Security Council Monitoring Mechanism started at the earliest phase of the activities of the Committee, as indicated above, when its members undertook a visit to United Nations Headquarters early in 2001. Как указывалось выше, инициатива по налаживанию более тесного сотрудничества между Специальным комитетом и Механизмом наблюдения Совета Безопасности была предпринята на начальном этапе деятельности Комитета, когда его члены посетили Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в начале 2001 года.
"to focus more on the economic, social and humanitarian dimensions of conflict prevention and peace-building, with a view to improving coordination of activities in these areas, including through contacts between the relevant United Nations intergovernmental bodies". «уделять больше внимания экономическим, социальным и гуманитарным аспектам предупреждения конфликтов и миростроительства в целях улучшения координации деятельности в этих областях, в том числе посредством поддержания контактов между соответствующими межправительственными органами Организации Объединенных Наций».
Members of the Council took note of the positive relationships that have developed between the political parties and encouraged them to continue to work together to install the transitional Government on 1 November. Члены Совета приняли к сведению конструктивные отношения, установившиеся между политическими партиями, и призвали их к продолжению совместной деятельности с тем, чтобы переходное правительство начало свою работу 1 ноября.
Managing the interactions between trade and the environment has been one of the areas where Governments have tried to develop new forms of international cooperation to correct market failures and deal with other distortions arising from domestic policies. Регулирование взаимодействия таких сфер деятельности, как торговля и охрана окружающей среды, стало одной из тех областей, в которых правительства пытаются разработать новые формы международного сотрудничества с целью корректировки слабых сторон рынка и ликвидации других диспропорций, обусловленных внутренней политикой22.
We are encouraged by reports that some members of UNITA reacted positively to the initiative of church leaders to mediate a negotiated peace between UNITA and the Angolan Government. Мы отмечаем, что некоторые члены УНИТА позитивно отреагировали на инициативу церковных деятелей в их посреднической деятельности, направленной на установление мира между УНИТА и правительством Анголы.