Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
In 2005, the annual conference of Swiss ambassadors devoted a half-day programme to the topic of promoting equality between women and men in foreign policy. На ежегодной конференции швейцарских послов 2005 года половина дня была посвящена теме достижения равенства между мужчинами и женщинами во внешнеполитической деятельности.
It supports activities such as the establishment of contacts between organizations, the exchange of good practices, and awareness raising activities. Программа оказывает содействие по таким направлениям деятельности, как установление контактов между организациями, обмен наилучшей практикой и проведение пропагандистских мероприятий.
The report could also assist donors in identifying areas for assistance and contribute to the identification of priorities for action between countries within a region. Доклад мог бы также помочь донорам в выявлении областей, по которым требуется оказание помощи, и способствовать определению приоритетных направлений деятельности по странам того или иного региона.
The United Nations should also ensure a coordinated approach between its own and other entities leading to integrated strategies with sustainable peace as their goal. Организации Объединенных Наций следует также обеспечивать скоординированный подход в деятельности ее собственных подразделений и других органов, что приведет к выработке комплексных стратегий, главной целью которых является обеспечение прочного мира.
Promote coordination between the agendas of women's organizations and civil society organizations. Содействовать координации программ деятельности женских организаций и организаций гражданского общества.
Despite several initiatives at district level, insufficient coordination between police, prosecutors, courts and detention facilities authorities continue to hamper the efficient administration of justice. Несмотря на различные инициативы, предпринимаемые на уровне округов, недостаточная координация деятельности полиции, обвинителей, судов и администрации мест лишения свободы по-прежнему мешает эффективному отправлению правосудия.
In our view, increased coordination and coherence between the activities of the Fund and those of the Commission could yield better results in that regard. По нашему мнению, в связи с этим усиление координации и согласования деятельности Фонда с деятельностью Комиссии могло бы дать более действенные результаты.
Indeed, the report of the Secretary-General on NEPAD reminds us that official development assistance towards Africa has actually fallen 20.5 per cent between 2006 and 2007. Доклад Генерального секретаря о деятельности НЕПАД служит напоминанием о том, что в период между 2006 и 2007 годами официальная помощь в целях развития Африке действительно сократилась на 20,5 процента.
The process of complementarity between the universal action of the United Nations and the constructive contribution of regional organizations itself arises from that imperative. Именно данным императивом определяется процесс взаимодополняемости той универсальной деятельности, которую ведет Организация Объединенных Наций, с конструктивным вкладом в нее региональных организаций.
Planning regular meetings between NGOs and the Special Rapporteur would promote ways of strengthening follow-up and of considering how best to get take advantage of each other's capacities for action. Планирование регулярных встреч между неправительственными организациями и Специальным докладчиком позволило бы обсудить пути совершенствования последующей деятельности и проанализировать, как лучше всего использовать практические возможности и тех, и других.
He was somewhat sceptical about the prospects for harmonization because of the clear differences between the Committee's work and that of the other treaty bodies. Он несколько скептически относится к перспективам унификации ввиду явных отличий работы Комитета от деятельности других договорных органов.
Temporary special measures to achieve equality between men and women, particularly in the areas of employment, participation in political and public life, and the judiciary. Временные специальные меры по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, в частности в области занятости, участия в политической и общественной жизни и деятельности судебных органов.
The legal basis for the joint operations is always a unitization agreement between the two or more Governments on each side of the delimitation line. Правооснованием для совместной деятельности во всех случаях является юнитизационное соглашение, заключаемое между двумя или более правительствами с каждой стороны делимитационной линии.
(b) Provided recommendations for improving the coordination between regional commissions and international agencies; Ь) представлены рекомендации относительно повышения эффективности координации деятельности между региональными комиссиями и международными учреждениями;
Cooperation between UNAMSIL, UNMIL and UNOCI in the area of civilian police operations has focused mainly on information sharing and exchanging lessons learned. Сотрудничество между МООНСЛ, МООНЛ и ОООНКИ по вопросам деятельности гражданской полиции в основном сосредоточено на обмене информацией и извлеченными уроками.
Sharing lessons learned and best practices between mission personnel and also with the wider humanitarian community in the three countries would be especially useful. Обмен информацией об извлеченных уроках и оптимальных методах деятельности между персоналом миссий, а также с более широким сообществом гуманитарных организаций в этих трех странах будет особенно полезным.
The IUCN developed, with the assistance of the Netherlands, a transboundary project to promote the application of the ecosystem approach to complement activities between Niger and Nigeria. При содействии Нидерландов МСОП разработал трансграничный проект по стимулированию применения экосистемного подхода для дополнения деятельности между Нигером и Нигерией.
Women's work in the public sector should be assigned higher value in order to reduce the structural pay disparities between women and men. В целях сокращения структурных различий в оплате труда между женщинами и мужчинами следует повысить значимость трудовой деятельности женщин в государственном секторе.
Furthermore, they can provide an assessment of coordination and cooperation on the same theme between different programmes in the United Nations. Кроме того, в ходе их проведения можно проанализировать положение в области координации деятельности и сотрудничества между различными программами Организации Объединенных Наций по одной и той же теме.
Synergy between the normative, analytical and operational functions of the Division Взаимоусиливающий эффект нормативной, аналитической и оперативной деятельности Отдела
Other recommendations contained in the Department's assessments were that there should be a closer alignment between operational activities and the issues of concerns to the intergovernmental bodies. В других рекомендациях, подготовленных по итогам оценок Департамента, говорилось о необходимости более широкого согласования оперативной деятельности и вопросов, представляющих интерес для межправительственных органов.
This measure was adopted to address the concerns expressed by the General Assembly about the "revolving door" practice between contractors and staff involved in procurement activities. Эта мера была принята для устранения выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении практики «вращающихся дверей» между подрядчиками и сотрудниками, причастными к закупочной деятельности.
Oversight bodies with a thematic mandate are therefore generally better equipped to address the increasing overlap of functions, cooperation and the sharing of information between various governmental agencies. В силу этого, органы надзора, наделенные тематическим мандатом, лучше подготовлены для изучения вопросов, связанных со все растущим сближением функций, расширением возможностей сотрудничества и обменом информацией в том, что касается деятельности различных государственных учреждений.
A commission on gender equality had been mandated to promote a comprehensive approach to that question and to coordinate the activities of national and local authorities and cooperation between the Government and civil society. Существующая комиссия по гендерному равенству была уполномочена поощрять всесторонний подход к этому вопросу и обеспечивать координацию деятельности национальных и местных органов власти с правительством и гражданским обществом.
1.3 Foster coordination programmes between the various agents, to facilitate comprehensive care and follow-up of women suffering, or at risk of, social exclusion. 1.3 Стимулировать программы координации деятельности различных учреждений с целью оказания содействия женщинам, находящимся в социальной изоляции или под ее угрозой, а также с целью комплексного мониторинга их положения.