In 2005, the annual conference of Swiss ambassadors devoted a half-day programme to the topic of promoting equality between women and men in foreign policy. |
На ежегодной конференции швейцарских послов 2005 года половина дня была посвящена теме достижения равенства между мужчинами и женщинами во внешнеполитической деятельности. |
It supports activities such as the establishment of contacts between organizations, the exchange of good practices, and awareness raising activities. |
Программа оказывает содействие по таким направлениям деятельности, как установление контактов между организациями, обмен наилучшей практикой и проведение пропагандистских мероприятий. |
The report could also assist donors in identifying areas for assistance and contribute to the identification of priorities for action between countries within a region. |
Доклад мог бы также помочь донорам в выявлении областей, по которым требуется оказание помощи, и способствовать определению приоритетных направлений деятельности по странам того или иного региона. |
The United Nations should also ensure a coordinated approach between its own and other entities leading to integrated strategies with sustainable peace as their goal. |
Организации Объединенных Наций следует также обеспечивать скоординированный подход в деятельности ее собственных подразделений и других органов, что приведет к выработке комплексных стратегий, главной целью которых является обеспечение прочного мира. |
Promote coordination between the agendas of women's organizations and civil society organizations. |
Содействовать координации программ деятельности женских организаций и организаций гражданского общества. |
Despite several initiatives at district level, insufficient coordination between police, prosecutors, courts and detention facilities authorities continue to hamper the efficient administration of justice. |
Несмотря на различные инициативы, предпринимаемые на уровне округов, недостаточная координация деятельности полиции, обвинителей, судов и администрации мест лишения свободы по-прежнему мешает эффективному отправлению правосудия. |
In our view, increased coordination and coherence between the activities of the Fund and those of the Commission could yield better results in that regard. |
По нашему мнению, в связи с этим усиление координации и согласования деятельности Фонда с деятельностью Комиссии могло бы дать более действенные результаты. |
Indeed, the report of the Secretary-General on NEPAD reminds us that official development assistance towards Africa has actually fallen 20.5 per cent between 2006 and 2007. |
Доклад Генерального секретаря о деятельности НЕПАД служит напоминанием о том, что в период между 2006 и 2007 годами официальная помощь в целях развития Африке действительно сократилась на 20,5 процента. |
The process of complementarity between the universal action of the United Nations and the constructive contribution of regional organizations itself arises from that imperative. |
Именно данным императивом определяется процесс взаимодополняемости той универсальной деятельности, которую ведет Организация Объединенных Наций, с конструктивным вкладом в нее региональных организаций. |
Planning regular meetings between NGOs and the Special Rapporteur would promote ways of strengthening follow-up and of considering how best to get take advantage of each other's capacities for action. |
Планирование регулярных встреч между неправительственными организациями и Специальным докладчиком позволило бы обсудить пути совершенствования последующей деятельности и проанализировать, как лучше всего использовать практические возможности и тех, и других. |
He was somewhat sceptical about the prospects for harmonization because of the clear differences between the Committee's work and that of the other treaty bodies. |
Он несколько скептически относится к перспективам унификации ввиду явных отличий работы Комитета от деятельности других договорных органов. |
Temporary special measures to achieve equality between men and women, particularly in the areas of employment, participation in political and public life, and the judiciary. |
Временные специальные меры по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, в частности в области занятости, участия в политической и общественной жизни и деятельности судебных органов. |
The legal basis for the joint operations is always a unitization agreement between the two or more Governments on each side of the delimitation line. |
Правооснованием для совместной деятельности во всех случаях является юнитизационное соглашение, заключаемое между двумя или более правительствами с каждой стороны делимитационной линии. |
(b) Provided recommendations for improving the coordination between regional commissions and international agencies; |
Ь) представлены рекомендации относительно повышения эффективности координации деятельности между региональными комиссиями и международными учреждениями; |
Cooperation between UNAMSIL, UNMIL and UNOCI in the area of civilian police operations has focused mainly on information sharing and exchanging lessons learned. |
Сотрудничество между МООНСЛ, МООНЛ и ОООНКИ по вопросам деятельности гражданской полиции в основном сосредоточено на обмене информацией и извлеченными уроками. |
Sharing lessons learned and best practices between mission personnel and also with the wider humanitarian community in the three countries would be especially useful. |
Обмен информацией об извлеченных уроках и оптимальных методах деятельности между персоналом миссий, а также с более широким сообществом гуманитарных организаций в этих трех странах будет особенно полезным. |
The IUCN developed, with the assistance of the Netherlands, a transboundary project to promote the application of the ecosystem approach to complement activities between Niger and Nigeria. |
При содействии Нидерландов МСОП разработал трансграничный проект по стимулированию применения экосистемного подхода для дополнения деятельности между Нигером и Нигерией. |
Women's work in the public sector should be assigned higher value in order to reduce the structural pay disparities between women and men. |
В целях сокращения структурных различий в оплате труда между женщинами и мужчинами следует повысить значимость трудовой деятельности женщин в государственном секторе. |
Furthermore, they can provide an assessment of coordination and cooperation on the same theme between different programmes in the United Nations. |
Кроме того, в ходе их проведения можно проанализировать положение в области координации деятельности и сотрудничества между различными программами Организации Объединенных Наций по одной и той же теме. |
Synergy between the normative, analytical and operational functions of the Division |
Взаимоусиливающий эффект нормативной, аналитической и оперативной деятельности Отдела |
Other recommendations contained in the Department's assessments were that there should be a closer alignment between operational activities and the issues of concerns to the intergovernmental bodies. |
В других рекомендациях, подготовленных по итогам оценок Департамента, говорилось о необходимости более широкого согласования оперативной деятельности и вопросов, представляющих интерес для межправительственных органов. |
This measure was adopted to address the concerns expressed by the General Assembly about the "revolving door" practice between contractors and staff involved in procurement activities. |
Эта мера была принята для устранения выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении практики «вращающихся дверей» между подрядчиками и сотрудниками, причастными к закупочной деятельности. |
Oversight bodies with a thematic mandate are therefore generally better equipped to address the increasing overlap of functions, cooperation and the sharing of information between various governmental agencies. |
В силу этого, органы надзора, наделенные тематическим мандатом, лучше подготовлены для изучения вопросов, связанных со все растущим сближением функций, расширением возможностей сотрудничества и обменом информацией в том, что касается деятельности различных государственных учреждений. |
A commission on gender equality had been mandated to promote a comprehensive approach to that question and to coordinate the activities of national and local authorities and cooperation between the Government and civil society. |
Существующая комиссия по гендерному равенству была уполномочена поощрять всесторонний подход к этому вопросу и обеспечивать координацию деятельности национальных и местных органов власти с правительством и гражданским обществом. |
1.3 Foster coordination programmes between the various agents, to facilitate comprehensive care and follow-up of women suffering, or at risk of, social exclusion. |
1.3 Стимулировать программы координации деятельности различных учреждений с целью оказания содействия женщинам, находящимся в социальной изоляции или под ее угрозой, а также с целью комплексного мониторинга их положения. |