| In 2005, the annual conference of Swiss ambassadors devoted a half-day programme to the topic of promoting equality between women and men in foreign policy. | На ежегодной конференции швейцарских послов 2005 года половина дня была посвящена теме достижения равенства между мужчинами и женщинами во внешнеполитической деятельности. |
| It supports activities such as the establishment of contacts between organizations, the exchange of good practices, and awareness raising activities. | Программа оказывает содействие по таким направлениям деятельности, как установление контактов между организациями, обмен наилучшей практикой и проведение пропагандистских мероприятий. |
| The report could also assist donors in identifying areas for assistance and contribute to the identification of priorities for action between countries within a region. | Доклад мог бы также помочь донорам в выявлении областей, по которым требуется оказание помощи, и способствовать определению приоритетных направлений деятельности по странам того или иного региона. |
| The United Nations should also ensure a coordinated approach between its own and other entities leading to integrated strategies with sustainable peace as their goal. | Организации Объединенных Наций следует также обеспечивать скоординированный подход в деятельности ее собственных подразделений и других органов, что приведет к выработке комплексных стратегий, главной целью которых является обеспечение прочного мира. |
| Promote coordination between the agendas of women's organizations and civil society organizations. | Содействовать координации программ деятельности женских организаций и организаций гражданского общества. |
| Despite several initiatives at district level, insufficient coordination between police, prosecutors, courts and detention facilities authorities continue to hamper the efficient administration of justice. | Несмотря на различные инициативы, предпринимаемые на уровне округов, недостаточная координация деятельности полиции, обвинителей, судов и администрации мест лишения свободы по-прежнему мешает эффективному отправлению правосудия. |
| In our view, increased coordination and coherence between the activities of the Fund and those of the Commission could yield better results in that regard. | По нашему мнению, в связи с этим усиление координации и согласования деятельности Фонда с деятельностью Комиссии могло бы дать более действенные результаты. |
| Indeed, the report of the Secretary-General on NEPAD reminds us that official development assistance towards Africa has actually fallen 20.5 per cent between 2006 and 2007. | Доклад Генерального секретаря о деятельности НЕПАД служит напоминанием о том, что в период между 2006 и 2007 годами официальная помощь в целях развития Африке действительно сократилась на 20,5 процента. |
| The process of complementarity between the universal action of the United Nations and the constructive contribution of regional organizations itself arises from that imperative. | Именно данным императивом определяется процесс взаимодополняемости той универсальной деятельности, которую ведет Организация Объединенных Наций, с конструктивным вкладом в нее региональных организаций. |
| Planning regular meetings between NGOs and the Special Rapporteur would promote ways of strengthening follow-up and of considering how best to get take advantage of each other's capacities for action. | Планирование регулярных встреч между неправительственными организациями и Специальным докладчиком позволило бы обсудить пути совершенствования последующей деятельности и проанализировать, как лучше всего использовать практические возможности и тех, и других. |
| He was somewhat sceptical about the prospects for harmonization because of the clear differences between the Committee's work and that of the other treaty bodies. | Он несколько скептически относится к перспективам унификации ввиду явных отличий работы Комитета от деятельности других договорных органов. |
| Temporary special measures to achieve equality between men and women, particularly in the areas of employment, participation in political and public life, and the judiciary. | Временные специальные меры по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, в частности в области занятости, участия в политической и общественной жизни и деятельности судебных органов. |
| The legal basis for the joint operations is always a unitization agreement between the two or more Governments on each side of the delimitation line. | Правооснованием для совместной деятельности во всех случаях является юнитизационное соглашение, заключаемое между двумя или более правительствами с каждой стороны делимитационной линии. |
| (b) Provided recommendations for improving the coordination between regional commissions and international agencies; | Ь) представлены рекомендации относительно повышения эффективности координации деятельности между региональными комиссиями и международными учреждениями; |
| Cooperation between UNAMSIL, UNMIL and UNOCI in the area of civilian police operations has focused mainly on information sharing and exchanging lessons learned. | Сотрудничество между МООНСЛ, МООНЛ и ОООНКИ по вопросам деятельности гражданской полиции в основном сосредоточено на обмене информацией и извлеченными уроками. |
| Sharing lessons learned and best practices between mission personnel and also with the wider humanitarian community in the three countries would be especially useful. | Обмен информацией об извлеченных уроках и оптимальных методах деятельности между персоналом миссий, а также с более широким сообществом гуманитарных организаций в этих трех странах будет особенно полезным. |
| The IUCN developed, with the assistance of the Netherlands, a transboundary project to promote the application of the ecosystem approach to complement activities between Niger and Nigeria. | При содействии Нидерландов МСОП разработал трансграничный проект по стимулированию применения экосистемного подхода для дополнения деятельности между Нигером и Нигерией. |
| Women's work in the public sector should be assigned higher value in order to reduce the structural pay disparities between women and men. | В целях сокращения структурных различий в оплате труда между женщинами и мужчинами следует повысить значимость трудовой деятельности женщин в государственном секторе. |
| Furthermore, they can provide an assessment of coordination and cooperation on the same theme between different programmes in the United Nations. | Кроме того, в ходе их проведения можно проанализировать положение в области координации деятельности и сотрудничества между различными программами Организации Объединенных Наций по одной и той же теме. |
| Synergy between the normative, analytical and operational functions of the Division | Взаимоусиливающий эффект нормативной, аналитической и оперативной деятельности Отдела |
| Other recommendations contained in the Department's assessments were that there should be a closer alignment between operational activities and the issues of concerns to the intergovernmental bodies. | В других рекомендациях, подготовленных по итогам оценок Департамента, говорилось о необходимости более широкого согласования оперативной деятельности и вопросов, представляющих интерес для межправительственных органов. |
| This measure was adopted to address the concerns expressed by the General Assembly about the "revolving door" practice between contractors and staff involved in procurement activities. | Эта мера была принята для устранения выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении практики «вращающихся дверей» между подрядчиками и сотрудниками, причастными к закупочной деятельности. |
| Oversight bodies with a thematic mandate are therefore generally better equipped to address the increasing overlap of functions, cooperation and the sharing of information between various governmental agencies. | В силу этого, органы надзора, наделенные тематическим мандатом, лучше подготовлены для изучения вопросов, связанных со все растущим сближением функций, расширением возможностей сотрудничества и обменом информацией в том, что касается деятельности различных государственных учреждений. |
| A commission on gender equality had been mandated to promote a comprehensive approach to that question and to coordinate the activities of national and local authorities and cooperation between the Government and civil society. | Существующая комиссия по гендерному равенству была уполномочена поощрять всесторонний подход к этому вопросу и обеспечивать координацию деятельности национальных и местных органов власти с правительством и гражданским обществом. |
| 1.3 Foster coordination programmes between the various agents, to facilitate comprehensive care and follow-up of women suffering, or at risk of, social exclusion. | 1.3 Стимулировать программы координации деятельности различных учреждений с целью оказания содействия женщинам, находящимся в социальной изоляции или под ее угрозой, а также с целью комплексного мониторинга их положения. |