Synergies and cross-fertilization should be maximized between work at the regional and global levels. |
Необходимо максимально повысить степень синергизма и взаимообогащения деятельности, осуществляемой на региональном и глобальном уровнях. |
In 2002, a review was also conducted of evaluations of UNICEF education activities between 1994 and 2000. |
В 2002 году был также проведен обзор оценок деятельности ЮНИСЕФ в области образования в период 1994 - 2000 годов. |
Few activities have been discontinued, but secretariat workloads have been adjusted between secretariats and over time. |
Некоторые виды деятельности были прекращены, однако в распределение рабочей нагрузки между секретариатами и во времени были внесены коррективы. |
In our view, it should be based on joint undertaking between donors and recipients as equal partners. |
На наш взгляд, она должна основываться на совместной деятельности доноров и получателей как равных партнеров. |
An integrated approach would help define the division of effort between international and local policies in Europe. |
Комплексный подход поможет разграничить сферы осуществляемой в Европе на международном и местном уровнях деятельности. |
UNIDO should work closely with UNDP and strengthen coordination between the agencies of the United Nations system in the field. |
ЮНИДО следует тесно взаимодействовать с ПРООН и укреплять координацию деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций на местах. |
This is an important program designed to help low-income working families in the transition between social assistance and work. |
Это важная программа, разработанная с целью оказания помощи малообеспеченным семьям с работающими членами семьи в процессе их перехода от зависимости от системы социального вспомоществования к трудовой деятельности. |
Underlining complications in organizing activities between co-sponsors, several delegations emphasized the importance of coordinating UNAIDS activities at the country level to ensure their maximum impact. |
Отметив трудности в организации совместных мероприятий спонсоров, некоторые делегации подчеркнули важное значение координации деятельности ЮНЭЙДС на страновом уровне для обеспечения максимальной отдачи. |
The Relationship Agreement establishes a mechanism for close cooperation between the secretariats of the two organizations in order to ensure effective coordination of activities and avoid unnecessary duplication of work. |
Соглашение о взаимоотношениях устанавливает механизм тесного сотрудничества между секретариатами обеих организаций для обеспечения эффективной координации деятельности и во избежание ненужного дублирования работы. |
It is expected to give fresh impetus to United Nations work on counter-terrorism and to encourage coordination between different Security Council bodies dealing with terrorism. |
Это, как ожидается, придаст новый импульс деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и будет способствовать координации работы различных органов Совета Безопасности, занимающихся вопросами терроризма. |
A constructive dialogue on ensuring media freedom continues between the authorities and non-governmental organizations. |
Между властями и неправительственными организациями ведется конструктивный диалог по вопросу об обеспечении свободы деятельности средств массовой информации. |
For these partnerships, the key area identified was the connection between irrigation, food security and agricultural production. |
Ключевой сферой деятельности этих партнерств была названа связь между орошением, продовольственной безопасностью и производством сельскохозяйственной продукции. |
We emphasize the strong links between terrorism and other criminal activities and recognize the threats they pose to national security and stability. |
Мы подчеркиваем тесные связи между терроризмом и другими видами преступной деятельности и признаем угрозы, которые они создают для национальной безопасности и стабильности . |
Promoting dialogue between cultures was regarded as another important component of the response to terrorism. |
Другим важным направлением деятельности по борьбе с терроризмом было признано установление диалога между разными культурами. |
Coordination between the field and Headquarters must be consolidated, and the responsibilities of Headquarters agencies clearly delineated. |
Следует улучшить координацию действий между структурами на местах и Центральными учреждениями и четко разграничить сферы деятельности различных подразделений в Центральных учреждениях. |
He was committed to improving coordination and coherence between United Nations Headquarters entities in support of peacebuilding. |
Он готов улучшить координацию и взаимодействие между подразделениями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в рамках их деятельности в поддержку миростроительства. |
The Board reviewed contracts that had been signed between UNEP, the Division of Global Environment Facility Coordination and their implementing partners. |
Комиссия провела обзор контрактов, заключенных между ЮНЕП, Отделом по координации деятельности Глобального экологического фонда и их партнерами-исполнителями. |
In addition to this specific recommendation, we strongly endorse all ongoing initiatives to improve policy and operational coherence between the two bodies. |
Наряду с вынесением этой конкретной рекомендации мы также решительно поддерживаем все нынешние инициативы, направленные на повышение степени согласованности политики и оперативной деятельности между двумя органами. |
However, in our consultations, many suggested that stronger synergy and alignment between the Commission and the Fund is still required. |
Однако в ходе наших консультаций многие представители высказали идею о том, что по-прежнему необходимо усилить синергетический эффект и согласованность в деятельности Комиссии и Фонда. |
Has weak links between commitments by Africa and development performance |
Недостаточно прочная связь между обязательствами стран Африки и эффективностью деятельности в области развития |
Strengthened collaboration between the Government and the international community to determine and implement priorities through the Joint Coordination and Monitoring Board. |
Укрепилось сотрудничество между правительством и международным сообществом в целях определения и реализации приоритетных направлений деятельности в рамках Объединенного совета по координации и контролю. |
States should facilitate exchanges among leaders and sharing of leadership experiences between organizations of African descent at the regional and international levels. |
Государства должны содействовать обмену информацией между лидерами и опытом руководящей деятельности между организациями лиц африканского происхождения на региональном и международном уровнях. |
The synergy between the monitoring and campaigning units had yet to be fully utilized. |
Необходимо полнее использовать эффект синергии от деятельности контрольных и пропагандистских звеньев. |
The Special Rapporteur reports on his activities in fulfilment of his mandate between June 2009 and July 2010. |
Специальный докладчик отчитывается о своей деятельности с июня 2009 года по июль 2010 года в процессе осуществления своего мандата. |
The discrepancy was subsequently corrected by UNDP to ensure that the financial statements figures reflect the correct classification between management and project assets. |
Впоследствии ПРООН исправила это несоответствие, с тем чтобы данные финансовых ведомостей отражали правильную классификацию управленческого имущества и имущества для деятельности в целях развития. |