Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
One example of this is the collaboration between the Bank, UNDP and the International Labour Organization (ILO) in the programme to strengthen African training institutions. Одним из примеров этой деятельности является сотрудничество между Банком, ПРООН и Международной организацией труда (МОТ) в рамках Программы укрепления учебных заведений африканских стран.
This natural contradiction between the interests at stake is at the heart of the debate on the impact of the activities of transnational corporations on the promotion and protection of human rights. Это естественное противоречие между задействованными интересами находится в центре обсуждения вопроса о влиянии деятельности транснациональных корпораций на поощрение и защиту прав человека.
A three-year follow-on project for consolidation and strengthening of the SADC technical and institutional capacities for satellite-based environmental monitoring to support food security is currently being negotiated between FAO and the European Union. В настоящее время между ФАО и Европейским союзом ведутся переговоры о трехгодичном проекте последующей деятельности по консолидации и укреплению технического и институционального потенциала СРЮА для спутникового мониторинга окружающей среды в целях обеспечения продовольственной безопасности.
Although the linkage between government programmes and results is difficult to establish, it is still necessary to make the creative effort to design and direct those measures. Несмотря на то, что довольно трудно установить связь между правительственными программами и результатами деятельности, необходимо все же предпринять творческие усилия по разработке таких мер и обеспечению руководства в их применении.
Information on the coordination of activities and cooperation between the Centre for International Crime Prevention and other United Nations entities and intergovernmental and non-governmental organizations will also be submitted to the Commission at its eighth session. Информация о координации деятельности и сотрудничества между Центром по международному предупреждению преступности и другими подразделениями Организации Объединенных Наций, а также межправительственными и неправительственными организациями будет также представлена Комиссии на ее восьмой сессии.
There is need to ensure that local and national management plans are in a position to bring about productive and sustainable interactions between human activities and the ecological functioning of freshwater systems. Существует необходимость в обеспечении того, чтобы в рамках местных и национальных планов освоения можно было обеспечивать продуктивное и устойчивое взаимодействие деятельности человека и экологического функционирования пресноводных систем.
(a) Prioritization of work should take place between all activities of each PSB. а) Порядок приоритетности должен определяться в отношении всех направлений деятельности каждого ОВО.
In addition, special emphasis will be placed on teamwork, and ensuring coherence between the processes of work planning, appraisal and personnel management in the Bureau. Кроме того, особое внимание будет уделяться коллективной деятельности и обеспечению согласованности процессов планирования работы, оценки и управления кадрами в Бюро.
Discussions are under way between both organizations on how best to incorporate these activities within a joint programme of work, already in place for other priority sectors. Между обеими организациями ведутся дискуссии по вопросу о том, как найти более эффективный способ отражения этой деятельности в совместной программе работы, которая уже действует в отношении других приоритетных секторов.
The differences between men and women are eliminated, and henceforth three types of night-time activity are allowed: Разница между мужчинами и женщинами была устранена и впредь в ночное время допускаются три вида деятельности:
A clear distinction must be maintained between peacekeeping operations and other types of field operations, such as humanitarian assistance operations. Необходимо проводить четкое различие между операциями по поддержанию мира и другими видами деятельности Организации Объединенных Наций на местах, как, например, оказание гуманитарной помощи.
The work of the Security Services Section expanded into new areas in 1998, involving close support of witnesses and detainees while travelling between other points and Arusha. В 1998 году масштабы деятельности Секции службы охраны расширились, и она распространилась на такие новые области, как личная охрана свидетелей и задержанных во время поездок между Арушей и другими пунктами.
Such an analysis would put the reports in a system-wide context and assist Member States in making comparisons between oversight reports of the different organizations. Такой анализ позволит поместить доклады в общесистемный контекст и поможет государствам-членам сопоставлять доклады о деятельности по внутреннему надзору, представляемые разными организациями.
He also supported the decision to distinguish between harmful activities and those which were merely hazardous in the sense that they entailed a risk of significant transboundary harm. Выступающий также поддерживает решение о проведении различия между вредными видами деятельности и теми видами, которые являются просто опасными в том смысле, что они сопряжены с риском причинения существенного трансграничного ущерба.
Another delegation noted that the TSS system was useful in strengthening technical capacity and essential in contributing important research work and disseminating, between and among regions, lessons learned. Еще одна делегация отметила, что система ТВУ является полезной для укрепления технического потенциала и необходимой для содействия важной научно-технической деятельности и распространения в регионах накопленного опыта.
They have also assisted in coordination between the humanitarian agencies and non-governmental organizations working in the reception areas and officials of the Angolan Armed Forces. Они также оказывали помощь в координации деятельности гуманитарных учреждений и неправительственных организаций, действующих в районах сбора, а также представителями Ангольских вооруженных сил.
Coordination between capital-based economic ministries and missions abroad, and overall capacity to participate effectively in international forums; and координация деятельности министерств по экономическим вопросам, расположенных в столице, и представительств за границей, а также способность в целом эффективно участвовать в работе международных форумов; и
While the concept of jurisdiction or control is noted, the territorial link should be emphasized wherever such link exists between activities under consideration and a State. Наряду с учетом концепции юрисдикции или контроля следует подчеркивать территориальную связь в тех случаях, когда такая связь существует между рассматриваемыми видами деятельности и тем или иным государством.
The aim was to promote unobstructed dialogue, for the sake of better coordination between the Council and regional and subregional organizations regarding the new challenges facing the international community. Цель состояла в том, чтобы содействовать беспрепятственному диалогу для улучшения координации деятельности между Советом и региональными и субрегиональными организациями, касающейся новых вызовов международному сообществу.
This, in turn, could be taken to indicate a divergence between the agreed priorities of the Organization and the actual foci of its effort. Это в свою очередь может означать различие между согласованными приоритетами Организации и реальными вопросами, находящимися в фокусе ее деятельности.
The Advisory Committee stresses the need to ensure synergy and complementarity between the various missions and other relevant entities of the United Nations in order to ensure efficiency and the optimum use of resources. Консультативный комитет подчеркивает необходимость обеспечения согласованности и взаимодополняемости деятельности различных миссий и других соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций в целях достижения эффективности и оптимального использования ресурсов.
The Committee drew attention to the importance of cooperation and coordination between the Department of Economic and Social Affairs and other agencies, funds, programmes and Secretariat structures, in particular regional commissions. Комитет привлек внимание к важному значению сотрудничества и координации деятельности между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и другими учреждениями, фондами и программами и структурами Секретариата, в частности региональными комиссиями.
By supporting their work and enhancing the dialogue between academics and practitioners, the initiative will facilitate innovative thinking and action in the field of human rights. Поддерживая их работу и укрепляя диалог между учеными и практиками, эта инициатива будет содействовать новаторскому мышлению и деятельности в области прав человека.
This chapter contains information on cooperation between UNCHS and UNEP in a number of United Nations system-wide efforts directly relevant to the work and activities of both organizations. В данной главе содержится информация о сотрудничестве между ЦООННП и ЮНЕП в отношении ряда предпринимаемых в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций усилий, имеющих непосредственное отношение к деятельности и мероприятиям обеих организаций.
The representative from Croatia made a formal request during the meeting to the Advisory Group for developing training activities on links between IPRs and business development. В ходе совещания представитель Хорватии обратился к Консультативной группе с официальной просьбой организовать учебные мероприятия по вопросам связи между ПИС и развитием деловой деятельности.