Several delegations emphasized the importance of country-level private-sector funding, local partnerships and coordination between UNICEF and public and private sector organizations. |
Ряд делегаций подчеркнул значение мобилизации средств частного сектора на страновом уровне, установления партнерских отношений на местах и координации деятельности ЮНИСЕФ и организаций государственного и частного секторов. |
Effective coordination between them is equally important in order to promote the best use of limited resources and to avoid duplication of work. |
Наличие эффективной координации их деятельности имеет столь же важное значение и для поощрения наиболее эффективного использования ограниченных ресурсов и недопущения дублирования работы. |
There are a number of specific projects for the integration of young persons into working life, especially at the interface between school and working life. |
Существует ряд конкретных проектов по интеграции молодых людей в трудовую жизнь, особенно на этапе между школой и началом трудовой деятельности. |
Such cooperation would ensure greater coherence in programme planning between the regional and global entities through providing greater clarification of the respective roles and responsibilities of these entities. |
Такое сотрудничество обеспечит более тесную координацию деятельности по планированию программ между региональными и глобальными организациями путем уточнения их соответствующих ролей и обязанностей. |
The insuperable bond of the economy to the volatile oil price and the continual ravages of the political cycle sever linkages between economic performance and social development. |
Именно эта неразрывная привязка экономики к изменчивым ценам на нефть и постоянные срывы в политическом цикле обрывают взаимосвязи результатов экономической деятельности и социального развития. |
Science and technology institutions and national innovation systems in many developing countries are fragmented and uncoordinated and links between them and the private business sector are poorly developed. |
Научно-технические учреждения и национальные системы инновационной деятельности во многих развивающихся странах отличаются разрозненностью и несогласованностью, а связи между ними и частным бизнесом развиты плохо. |
The Executive Secretary gave an update on the latest efforts to solve the problems encountered in negotiating the Memorandum of Understanding between UNECE and OSCE. |
Исполнительный секретарь сообщила последние данные о деятельности по решению проблем, встретившихся при обсуждении меморандумов о взаимопонимании между ЕЭК ООН и ОБСЕ. |
This statement presents the allocation of costs of both marketing and support services between sales and fund-raising to measure the net contribution of each activity. |
Эта ведомость позволяет сопоставить расходы на маркетинг и вспомогательное обеспечение применительно к продажам и сбору средств в частном секторе, с тем чтобы определить чистый вклад каждого вида деятельности. |
The report stressed that investigations had revealed links between terrorism and organized crime, especially illegal migration, corruption, money-laundering and other types of financial crime providing illegal funding of terrorist activities. |
В докладе подчеркивается, что в результате проведенных расследований была выявлена связь между терроризмом и организованной преступностью, особенно незакон-ной миграцией, коррупцией, отмыванием денег и другими видами финансовых преступлений, обеспечивающими незаконное финансирование террористи-ческой деятельности. |
With the advent of a new Chief of Procurement, UNOPS expects to explore avenues for closer collaboration and complementarity between IAPSO and UNOPS. |
Ожидается, что после вступления в должность нового руководителя Секции закупок ЮНОПС будет изучать пути налаживания более тесного сотрудничества и обеспечения более полной взаимодополняемости деятельности с Межучрежденческим управлением по закупкам (МУУЗ). |
Cooperation between governments, research centres and private industry to develop appropriate technologies for challenging operating conditions |
Сотрудничество между правительствами, исследовательскими центрами и частным сектором по разработке соответствующих технологий для технически сложных условий деятельности |
That Forum would continue to promote broad cooperation between the two regions on the priority areas of human resources, agriculture, infrastructure, investment and trade. |
Этот форум будет содействовать расши-рению сотрудничества обоих регионов в приори-тетных областях, таких как развитие людских ресурсов, сельского хозяйства, инфраструктуры, инвестиционной деятельности и торговли. |
More specific links between the Guidelines and individual technical cooperation activities will be given, as appropriate, in the description of these activities below. |
При необходимости, ниже в процессе изложения таких видов деятельности будут указываться более конкретные связи между руково-дящими принципами и отдельными мероприятиями в области технического сотрудничества. |
The Chairman introduced a form listing possible activities to be carried out under the Convention in the period between the third and fourth meetings of the Parties. |
Председатель представил перечень возможных видов деятельности, которые будут реализованы в рамках Конвенции в период между третьим и четвертым совещаниями Сторон. |
Integration of forests, wetlands and water management is an interdisciplinary pursuit that calls for interaction between different disciplines, departments of government and sections of society. |
Интеграция лесов, водно-болотных угодий и водохозяйственной деятельности является междисциплинарным мероприятием, осуществление которого требует взаимодействия между разными дисциплинами, государственными образованиями и слоями общества. |
The linkage between disaster reduction and poverty alleviation necessitates the involvement of all stakeholders at the local, national and regional levels. |
Взаимосвязь между уменьшением опасности стихийных бедствий и уменьшением масштабов нищеты обусловливает необходимость участия в этой деятельности всех заинтересованных сторон на местном, национальном и региональном уровнях. |
Support is needed through national local government associations, municipal networks and cooperation between cities, in addition to national and donor support. |
В дополнение к поддержке на национальном уровне и донорской помощи необходима поддержка на основе деятельности национальных ассоциаций местных органов власти, сетей муниципальных органов и сотрудничества между городами. |
A positive correlation was found between citizens' satisfaction with the police and the reporting of the various types of crime to the police. |
Была установлена положительная взаимосвязь между оценкой населением деятельности полиции и количеством случаев информирования полиции о различных видах преступлений. |
The past decade has witnessed the proliferation of individual partnerships and global mechanisms between United Nations organizations and the private sector in all fields of activity. |
В прошедшее десятилетие отмечался неуклонный рост числа отдельных партнерств и глобальных механизмов взаимодействия организаций системы Организации Объединенных Наций и частного сектора во всех областях деятельности. |
The agenda previously outlined remains valid, with the critical importance of the linkage between the two policy arenas being to help countries and populations deal with a growing number of health risks. |
Намеченная ранее повестка дня остается в силе, а решающее значение увязки деятельности в этих двух стратегических областях состоит в том, чтобы оказывать странам и населению помощь в связи с увеличением числа факторов, представляющих опасность для здоровья людей. |
Ways to improve coherence between donors and the perspectives of beneficiary States |
Способы повышения степени согласованности деятельности доноров и точек зрения государств-бенефициаров |
This would enhance efforts in the area of integration as prescribed by the Secretary-General and improve coordination between multiple parties in missions that are increasingly complex and multidimensional in nature. |
Это будет способствовать усилиям по интеграции деятельности в соответствии с указаниями Генерального секретаря и укреплению координации между многочисленными участниками миссий, которые приобретают все более сложный и многоаспектный характер. |
Therefore, there is a direct correlation between the increases in peacekeeping requirements and the workload in the Procurement Division, with a delayed impact of about one year. |
Поэтому имеется прямая зависимость между ростом потребностей в миротворческой деятельности и увеличением объема работы Отдела закупок с задержкой примерно на один год. |
A fourth objective was to develop coordination, both at Headquarters and in the field, between the Commission and other multilateral, regional and subregional organizations. |
Четвертая задача заключается в укреплении координации деятельности, как в Центральных учреждениях, так и на местах, между Комиссией и другими многосторонними, региональными и субрегиональными организациями. |
The incumbents would also strengthen the Mission's capacity to facilitate communication and coordination between the Ministry of Justice and Public Security and rule-of-law institutions in the departments. |
Благодаря этим сотрудникам Миссия будет иметь более широкие возможности для обеспечения коммуникации и налаживания координации деятельности между министерством юстиции и общественной безопасности и правоохранительными органами в департаментах. |