Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
The Panel's recent activities have been aimed at illustrating the wide range of ongoing international activities in the area of space weather and at encouraging collaboration between groups involved. В последнее время работа группы была направлена на освещение широкого спектра текущей международной деятельности в области космической погоды и содействие сотрудничеству между группами, занимающимися этими вопросами.
These reports show that, in the aggregate, between one third and one half of the planet's land surface has been transformed by human activity. Они показывают, что в совокупности от одной трети до половины поверхности суши планеты подверглось трансформации в результате деятельности человека.
The meetings represented the culmination of several years of working on recommendations to increase cooperation and avoid duplication of effort between the three conventions. Эти совещания представляют собой кульминацию нескольких лет работы на основании рекомендаций в области расширения сотрудничества и избежания дублирования усилий в деятельности этих трех конвенций.
Improved integration and coherence between the Mission and the United Nations country team continued to be a priority during the reporting period. Одним из приоритетов в настоящий отчетный период по-прежнему оставалось укрепление интеграции и слаженности в деятельности Миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций.
Joint investigations into regional criminal gold trading networks have so far been conducted only between the authorities of the Democratic Republic of the Congo and those of Kenya. Совместные расследования деятельности региональных криминальных структур, торгующих золотом, проводились пока только властями Демократической Республики Конго и Кении.
Given that budgetary resources were limited, he wished to know more about how activities were coordinated between the Subcommittee and other bodies working in the same field. Поскольку бюджетные ресурсы ограничены, ему хотелось бы больше узнать о координации деятельности между ППП и другими органами, работающими в этой области.
Switzerland was not opposed to a dialogue between States on the negotiation of an instrument to better regulate the activities of private military and security companies. Швейцария не возражает против диалога между государствами, нацеленного на согласование документа о более эффективном регулировании деятельности частных военных и охранных компаний.
At the same time, a balance must be struck between ensuring the general functioning of the United Nations and adequately financing its peacekeeping activities. В то же время необходимо установить баланс между обеспечением общего функционирования Организации Объединенных Наций и надлежащим финансированием ее миротворческой деятельности.
There is no inevitable tension between States' human rights obligations and the laws and policies they put in place that shape business practices. Между правозащитными обязательствами государств и законами и политикой, определяющими практику предпринимательской деятельности, отнюдь не обязательно существуют противоречия.
1 strategic policy developed between UNPOS, AMISOM and IGAD Разработка 1 стратегической политики координации деятельности ПОООНС, АМИСОМ и МОВР
Strong leadership also generated more inclusive decision-making processes, with greater involvement of non-governmental organizations and improved coordination between humanitarian agencies, donors and host Governments (para. 5). Умелое руководство также обеспечивает более всеохватывающие процессы принятия решений, включая более активное участие неправительственных организаций и усиление координации деятельности между гуманитарными учреждениями, донорами и принимающими правительствами (пункт 5).
In order to facilitate the implementation of the completion strategy, coordination must be maintained between the Tribunal and States and organizations involved in capacity-building of national judicial systems in the former Yugoslavia. В целях содействия осуществлению стратегии завершения работы должна быть обеспечена координация деятельности между Трибуналом и государствами и организациями, участвующими в создании потенциала национальных судебных систем государств на территории бывшей Югославии.
In particular the coordination of security-related activities, undertaken by the UNMIS military component, is expected to be implemented through inter-mission liaison arrangements between UNMIS, UNAMID and MONUSCO. В частности, предполагается, что координация связанной с обеспечением безопасности деятельности, которой занимается военный компонент МООНВС, будет осуществляться по линии механизмов взаимодействия между МООНВС, ЮНАМИД, МИНУРКАТ и МООНСДРК.
The main focus of the Centre will be on achieving integrated planning of the movement of personnel and cargo between missions in Africa using all available transportation assets. Основным направлением деятельности Центра станет обеспечение комплексного планирования переброски личного состава и грузов между миссиями в Африке с использованием всех имеющихся транспортных средств.
The Secretary-General states that the consolidation and merging of several units and functions is intended to improve the coordination of activities between different units and increase the utilization of consolidated resources. Генеральный секретарь отмечает, что объединение и слияние ряда подразделений и функций призвано улучшить координацию деятельности между различными подразделениями и расширить использование совместных ресурсов.
Furthermore, the European Union recognized the need to enhance coherence between the organizations in terms of standards and procedures for peacekeeping in order to work together more effectively. Помимо этого, Европейский союз признал необходимость улучшения согласования между организациями стандартов и процедур миротворческой деятельности в целях повышения эффективности сотрудничества.
The question is to ask the level of technology used by their affiliates abroad which are engaged in division of labour between them and parent firms in manufacturing activities. Задавался вопрос об уровне технологии, используемой их иностранными филиалами, участвующими в разделении труда между ними и материнскими фирмами в производственной деятельности.
Increasingly global markets are requiring that companies reduce the carbon footprint of their operations and products, and international standards are important in creating linkages between local companies and TNCs. Рынки растущей глобализации требуют того, чтобы компании снижали "углеродный отпечаток" своей деятельности и продукции, и международные стандарты важны в плане создания связей между местными компаниями и ТНК.
In parallel, the information on follow-up projects and the links between various activities is not clear, making the analysis more difficult. Наряду с этим информация о последующих проектах и связях между различными направлениями деятельности не всегда является ясной, и это еще более затрудняет анализ.
The Technology Partnership between the United Nations Foundation and a global telecommunications company was created in 2005 through a combined 15 million pounds sterling commitment to leveraging mobile technologies to strengthen humanitarian work. В 2005 году было установлено технологическое партнерство между Фондом Организации Объединенных Наций и международной телекоммуникационной компанией на основе совместного обязательства выделить 15 млн. фунтов стерлингов на поддержание мобильных технологий в целях усиления гуманитарной деятельности.
For those countries that consider professional and other independent services to be a business under domestic law, there will be considerable overlap between articles 7 and 14. Для тех стран, которые согласно внутреннему законодательству считают профессиональные и другие независимые услуги разновидностью предпринимательской деятельности, статьи 7 и 14 будут во многом дублировать друг друга.
The mission is also to support the creation and development of national professional institutes worldwide and encourage information-sharing, networking and reciprocity between institutes. Миссией Совета также является поддержка в создании и развитии национальных профессиональных институтов по всему миру и содействие обмену информацией, созданию соответствующих сетей и обеспечению взаимопомощи в деятельности институтов.
It was also important to further enhance the safeguards cooperation between nuclear-weapon States and IAEA and ensure that all nuclear activities were brought under the Agency's supervision. Важно также и дальше укреплять сотрудничество в вопросе гарантий между государствами, обладающими ядерным оружием, и МАГАТЭ и обеспечить, чтобы все виды ядерной деятельности были поставлены под контроль Агентства.
In turn, interventions geared at improving the operational environment of pharmaceutical manufacturers or at facilitating production plants to upgrade towards international quality standards remain few and far between. С другой стороны, инициативы по улучшению условий деятельности фармацевтических предприятий или по содействию модернизации производственных мощностей в соответствии с международными стандартами качества по-прежнему весьма немногочисленны.
In some Regional and Country Offices, the External Audit observed lack of coordination between the Regional/Country Office, the Project Managers and the Project Teams. В ходе внешней ревизии в ряде региональных и страновых отделений было отмечено отсутствие координации деятельности регионального/странового отделения, управляющих проектами и проектных групп.