Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Meetings have been convened between the ECE and the Business Council to seek ways of intensifying interaction between the business community. ЕЭК и Совет по экономической деятельности провели совместные совещания, на которых обсуждались способы укрепления связей между деловыми кругами.
However, the Committee is concerned at the possible overlap between these bodies and between the various plans of action and programmes related to children's issues. При этом Комитет обеспокоен возможностью дублирования деятельности между этими органами и между различными планами действий и программами, посвященными проблемам детей.
This requires coordination and consultation between government institutions, as well as complementarity and coherence between policy instruments being implemented by different ministries. Для этого необходимы координация деятельности государственных учреждений и проведение консультаций между ними, а также взаимодополняемость стратегических программ, выполняемых различными министерствами, и согласованность между ними[217].
In order to strengthen the programme linkages between the two organizations, UNEP established in 2000 a unit dedicated to the enhancement of coordination between the two organizations. С целью укрепления оперативных взаимосвязей между этими двумя организациями ЮНЕП создала в 2000 году сектор по улучшению координации деятельности этих организаций.
The division of labour between men and women, in particular between productive and reproductive activities, was an underlying factor that needed to be addressed. Одним из основополагающих факторов, требующих к себе внимания, является фактор разделения труда между мужчинами и женщинами, в частности по линии производственной и репродуктивной деятельности.
One key area of activity is the improvement of communications between member countries and between the EU and third countries. Одним из ключевых направлений деятельности является укрепление взаимодействия между странами-членами и между ЕС и третьими странами.
The absence of standardized job descriptions for recruiting, performance management, accountability and career management has resulted in inconsistencies between similar ICT functions and responsibilities between departments. Отсутствие стандартизированного описания должностей для целей набора, организации служебной деятельности, обеспечения подотчетности и управления карьерой привело к различиям между аналогичными должностями и функциями в разных департаментах.
Fostering collaboration between water supply and sanitation utilities is a vital element in ensuring exchange of experiences between performing and non-performing utilities. Содействие сотрудничеству между предприятиями в сферах водоснабжения и санитарии является жизненно важным элементом деятельности по обеспечению обмена опытом между эффективными и неэффективными предприятиями.
He wished to know how special rapporteurs addressed the overlap between those agencies, which often mirrored similar overlaps between the different ministries of national Governments. Оратор хотел бы знать, каким образом специальные докладчики решают проблему дублирования работы этих учреждений, которая зачастую является следствием аналогичного дублирования деятельности различных министерств национальных правительств.
It is a policy-setting body set up to facilitate convergence between the regulators to address evident unevenness of supervision, particularly between banking and other supervisors. Он представляет собой директивный орган, созданный для содействия координации действий между регулирующими органами с целью устранения очевидных недостатков в надзорной деятельности, в частности координации между банковскими и другими контрольно-надзорными органами.
Similar projects have been carried out between South Africa and Zimbabwe, and between Mozambique and Zambia. Разработаны аналогичные проекты для деятельности между Южной Африкой и Зимбабве и между Мозамбиком и Замбией.
Coordination, it was stressed, not only included consistency between macro and micro policies but also between all levels of government and between private- and public-sector bodies. Эксперты подчеркнули, что координация предполагает согласованность не только политики на макро- и микроуровнях, но и деятельности на всех уровнях государственного управления и в отношениях между учреждениями частного и государственного секторов.
An agreement has been made between UNDCP and the Centre to strengthen the coordination between them with a view to enhancing the cost-effectiveness of data collection and improving comparability between the data collected by the two bodies. Между ЮНДКП и Центром заключено соглашение о дальнейшей координации деятельности в целях снижения затрат при сборе данных и улучшения сопоставимости данных обеих организаций.
Implementation of these measures also forms an integral part of the new contract of solidarity between social categories, between regions and between the generations. Она является частью деятельности в рамках нового договора о солидарности между социальными слоями, между районами и между возрастными группами.
In particular, enhancing coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions, between the latter and WTO and between multilateral institutions and bilateral efforts was critical. Так, важнейшее значение имеет расширение координации деятельности между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, между последними и ВТО и между многосторонними учреждениями и двусторонними программами.
Another key policy challenge for the catching-up economies is how to strike a balance between different conflicting principles and objectives in innovation and competitiveness policies, such as the balance between institutional and competitive funding or the balance between world quality and local relevance. Другой важнейшей задачей в области политики для преодолевающих свое отставание стран является поиск баланса между противоречащими друг другу принципами и целями политики стимулирования инновационной деятельности и конкурентоспособности, например между институциональным или конкурентным финансированием или между достижением мирового уровня качества и решением местных актуальных проблем.
In the field of research, international organizations could also act as "honest brokers" between researchers and policy makers, facilitating communication between the two and offering other services such as peer review and mediation between interest groups. В области исследовательской деятельности международные организации могли бы также выступать в качестве "честных брокеров" между исследователями и разработчиками политики, облегчая связи между ними и предлагая другие услуги, такие, как проведение экспертных обзоров и посредничество между группами, объединенными определенными интересами.
Organizing the regional network and the interlinkages between centres, between regions and between centres and the Secretariat; организация деятельности региональной сети и взаимодействия между центрами, между регионами и между центрами и секретариатом;
The subprogramme will also support cooperation between member States to identify and address non-physical bottlenecks, improve the efficiency of transport logistics and related activities in the region and promote improved connectivity between regions and subregions. Деятельность в рамках подпрограммы будет также направлена на поддержку сотрудничества между государствами-членами для выявления и устранения не связанных с инфраструктурой проблем, повышения эффективности обеспечения транспортных операций и смежных видов деятельности в регионе и укрепления связей между регионами и субрегионами.
During the reporting period, cross-border information-sharing between humanitarian partners improved, in particular between the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. В течение отчетного периода был улучшен трансграничный обмен информацией между партнерами по гуманитарной деятельности, в частности между партнерами в Центральноафриканской Республике и в Демократической Республике Конго.
An MOU has been signed between UNCTAD and UNDP in March 2009 which strengthens cooperation between the two agencies and enhances coordination at the national and regional levels. В марте 2009 года подписан меморандум о договоренности между ЮНКТАД и ПРООН, обеспечивающий укрепление сотрудничества между двумя учреждениями и усиление координации деятельности на национальном и региональном уровнях.
Finally, the international community could support SME upgrading by identifying and promoting partnership programmes between SMEs, TNCs, governments and international organizations in order to allow for continuous dialogue between all stakeholders. Наконец, международное сообщество может помочь совершенствованию деятельности МСП посредством разработки и содействия осуществлению программ развития партнерских связей между МСП, ТНК, правительствами и международными организациями в интересах непрерывного диалога между всеми заинтересованными сторонами.
to take note of the well established coordination between regional and global FRA, and between UNECE/FAO and MCPFE activities; отметить хорошо налаженную координацию работы над региональной и глобальной ОЛР, а также деятельности ЕЭК ООН/ФАО и КОЛЕМ;
Nevertheless, it can also be the result of a technical cooperation between non-border States (such as between Costa Rica and Chile or Ecuador for example, for the adaptation to ecotourism of the tourism certification scheme). Тем не менее такая деятельность может быть также результатом технического сотрудничества между несопредельными государствами (например, между Коста-Рикой и Чили или Эквадором в целях распространения на экотуризм системы сертификации деятельности в области туризма).
The important point is to establish without delay a strong and reliable coordination mechanism between the subregional offices and ECA headquarters as well as between the offices themselves. Сейчас необходимо срочно создать эффективный и надежный механизм для координации деятельности между субрегиональными представительствами и штаб-квартирой ЭКА, а также между самими представительствами.