Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
Strengthen the partnerships between affected and non-affected States Parties and among affected States Parties to identify and mobilise new technical, material and financial sources of support for activities to implement the Convention. Действие Nº 40: Укреплять партнерства между затронутыми и незатронутыми государствами-участниками и среди затронутых государств-участников, с тем чтобы идентифицировать и мобилизовывать новые технические, материальные и финансовые источники поддержки для деятельности по осуществлению Конвенции.
The promotion of mutual understanding and cooperation between different cultural and religious traditions has also constituted a pillar of Belarusian foreign policy. Belarus participates in a range of bilateral and multilateral initiatives on cross-religious and cross-cultural dialogues and peace support activities within the United Nations framework. Содействие взаимопониманию и сотрудничеству между различными культурными и религиозными организациями также является одним из направлений внешней политики Беларуси. Беларусь принимает участие в ряде двусторонних и многосторонних инициатив в области межрелигиозного и межкультурного диалога, а также в деятельности по укреплению мира, осуществляемой в рамках Организации Объединенных Наций.
Other areas of human rights protection have been positive, such as the recent agreement between the Entity and Brcko District health funds to provide insurance coverage for all insured persons regardless of their location. Позитивной оценки заслуживают другие направления деятельности в области защиты прав человека, например недавнее заключение соглашения между фондами здравоохранения Образований и округа Брчко о распространении страхового покрытия на всех застрахованных лиц независимо от места их нахождения.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that great care must be taken to achieve an appropriate balance between the rights to freedom of opinion and expression and to receive and impart information, and the prohibition on speech and/or activities promoting racist views and inciting violence. Специальный докладчик желает обратить внимание на необходимость тщательного определения надлежащего баланса между соблюдением прав на свободу мнений и на свободное их выражение и получение и распространение информации, и запрещением высказываний и/или деятельности, пропагандирующих расистские взгляды и побуждающие к насилию.
According to the experts, criminalization of mercenary activity should distinguish between those activities that already constituted crimes under international law and those which required to be criminalized. По мнению экспертов, при квалификации наемнической деятельности в качестве преступной следует проводить различие между теми ее видами, которые уже являются преступлениями по международному праву, и теми, которые следует квалифицировать как таковые.
One representative reported on the positive results of inserting drug abuse prevention within the context of services aimed at the protection of the rights of the child, and called for cooperation between UNDCP and the United Nations Children's Fund (UNICEF) in that area. Один из представителей сообщил о позитивных результатах интеграции мероприятий по профилактике злоупот-ребления наркотиками в рамках деятельности, направленной на защиту прав ребенка, и призвал к сотрудничеству между ЮНДКП и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в этой области.
The Humanitarian Coordinator is responsible for the overall direction of the humanitarian programmes, including policy formulation on key issues and in supporting the link between emergency and rehabilitation activities. Координатор гуманитарной деятельности отвечает за общее руководство гуманитарными программами, включая разработку политики по основным вопросам и поддержку связи между чрезвычайной помощью и деятельностью по восстановлению.
One important component of the operational activities segment has been the dialogue between Council delegations and the executive heads of the United Nations funds and programmes and with representatives of country teams (resident coordinator system). Одним из важных компонентов этапа оперативной деятельности является диалог между делегациями Совета и исполнительными руководителями фондов и программ Организации Объединенных Наций и с представителями страновых групп (система координаторов-резидентов).
In general, the careful effort of the Department to promote the link between the diplomatic environment in which it operates and civil society is a relatively new phenomenon, which is rapidly gaining importance. Если говорить в целом, то тщательно продуманные усилия Департамента, направленные на то, чтобы развивать взаимосвязи между дипломатическими кругами, в которых он действует, и гражданским обществом, составляют относительное новое направление деятельности, значение которого быстро возрастает.
A national drug control strategy or plan is an essential instrument to ensure careful planning and coordinated action that addresses all aspects of the drug problem and the interactions between different areas of activity such as law enforcement, health, education and economic development. Национальные стратегии или планы контроля над наркотиками представляют собой неотъемлемый механизм для обеспечения тщательного планирования и скоординированных действий, охватывающих все аспекты проблемы наркотиков, а также взаимодействия различных видов деятельности в таких областях, как правоохранение, здравоохранение, образование и экономическое развитие.
A set of additional indicators is proposed in five areas: maintenance of the public sphere; knowledge acquisition; a web-based platform for work and life; entrepreneurial development; and links between the local and global levels. Предлагается набор дополнительных показателей в пяти областях: обеспечение нормального состояния сферы публичных отношений; приобретение знаний; интернет-платформа для работы и жизни; развитие предпринимательской деятельности; а также связи между местным и глобальным уровнями.
Japan has been strongly committed to, and actively engaged in, efforts to strengthen the cooperation between the Security Council and troop-contributing countries, with the involvement of the Secretariat. Япония глубоко привержена деятельности по укреплению сотрудничества между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, при участии Секретариата и активно участвует в этих усилиях.
However, this does not argue for a strict division of labour between the developed and developing countries, whereby the former provide the economic means for peacekeeping operations while the latter provide the manpower. Однако это не означает необходимости строгого разграничения деятельности между развитыми и развивающимися странами, когда одни предоставляют экономические средства для проведения операции по поддержанию мира, а другие - живую силу.
Business activities have also been divided between two or more corporations to exploit tax allowances, limits imposed on the amounts of tax allowances or progressive rates of taxation. Иногда для ведения той или иной хозяйственной деятельности создается сразу несколько корпораций в целях получения налоговых льгот, обхода ограничений в отношении максимального размера налоговых льгот или более выгодного использования прогрессивной ставки налога.
I believe that those efforts, if combined, would lead to creating the synergy between the benefits of space applications and the work of the United Nations on development issues that the General Assembly called for in its resolution 55/122. Я уверен, что такие совместные усилия могли бы повысить общую результативность применения космической техники и деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, к чему и призывает Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/122.
We are confident that this arrangement will enhance communication between the two bodies and ensure that the United Nations is kept well informed of the OPCW's activities. Мы уверены в том, что этот шаг укрепит связь между этими двумя организациями и обеспечит информированность Организации Объединенных Наций о деятельности ОЗХО.
Collaboration between the United Nations Forum on Forests and the Convention on Biological Diversity can strengthen their ability to support and guide immediate and effective action by governments and other bodies. Сотрудничество между Форумом Организации Объединенных Наций по лесам и Конвенцией о биологическом разнообразии может усилить их способность оказывать поддержку срочно необходимой и эффективной деятельности правительств и других органов и руководить ею.
The task force also suggests that more work should be undertaken to further investigate the links between different ECE Conventions in order to find possible synergies and make proposals for concrete actions. Целевая группа также предлагает провести дополнительную работу по дальнейшему изучению связей между различными конвенциями ЕЭК с целью определения возможных направлений совместной деятельности и подготовки предложений по конкретным действиям.
In this context, the Council requested the Secretary-General to prepare a report on the implementation of resolution 2001/21, ensuring full integration between the review and follow-up processes of the Millennium Summit and of other conferences and summits. В этой связи Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад об осуществлении резолюции 2001/21, обеспечив полную интеграцию процессов обзора и последующей деятельности по выполнению решений Саммита тысячелетия и других конференций и встреч на высшем уровне.
The 2000 Fribourg Forum also launched a process of dialogue between the United Nations, Member States and regional and international organizations, to promote coherence and complementarity in crisis management and humanitarian action, including access to and the effective use of national assets. Фрибургский форум 2000 года также положил начало процессу диалога между Организацией Объединенных Наций, государствами-членами, региональными и международными организациями, направленного на обеспечение согласованности и взаимодополняемости усилий при регулировании кризисов и осуществлении гуманитарной деятельности, в том числе доступа к национальным активам и их эффективного использования.
We believe that it is important to develop closer collaboration between the Departments of Public Information and of Peacekeeping Operations to ensure that this can be suitably implemented. Мы считаем, что важно налаживать более тесное сотрудничество между Департаментом общественной информации и Департаментом операций по поддержанию мира для обеспечения должного осуществления этой деятельности.
Cooperation between UNFPA and the World Bank continued to increase during the year through country-level activities and through participation in various seminars and working groups covering a wide range of issues and areas of mutual interest. В течение года продолжалось расширение сотрудничества между ЮНФПА и Всемирным банком на основе деятельности на страновом уровне и участия в различных семинарах и рабочих группах по широкому кругу вопросов и областей, представляющих взаимный интерес.
We are heartened by the increasing cooperation between UNTAET and the Indonesian authorities in various areas of activity in times of peace as well as in times of distress. Мы приветствуем расширение сотрудничества между ВАООНВТ и индонезийскими властями в различных областях деятельности как в спокойные, так и в трудные времена.
Shared leadership between the World Bank and UNESCO provided effective coordination arrangements that were buttressed by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNDP as cooperating entities. Совместное выполнение Всемирным банком и ЮНЕСКО руководящих функций обеспечивало эффективную координацию деятельности, которой способствовали Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ПРООН как сотрудничающие органы.
Please provide more information on how the Municipalities Equalization Fund (para. 177) operates to reduce disparities in educational expenditure between the richer and poorer municipalities. Просьба представить более подробную информацию о деятельности Фонда помощи муниципалитетам (пункт 177) по устранению различий в расходах на образование между сравнительно богатыми и бедными муниципалитетами.