Given the large expenditure required for alternative development, it is essential that there be complementarity and cooperation between the various agencies concerned. |
С учетом значительного объема средств, требующихся для обеспечения альтернативного развития, необходимо добиваться взаимодополняемости и сотрудничества между различными учреждениями, участвующими в этой деятельности. |
The general objective of the core service is to strengthen the link between trade policy and the implementation of trade promotion activities. |
Общая цель этой деятельности заключается в укреплении взаимосвязи между торговой политикой и осуществлением мероприятий по поощрению торговли. |
Notwithstanding some imperfections concerning the coordination between "donors" in this field, the various efforts seem to have usefully complemented each other. |
Несмотря на некоторые недостатки, связанные с координацией деятельности, осуществляемой различными "донорами" в этой области, различные мероприятия, как представляется, оптимально дополняли друг друга. |
Development of information systems is a priority activity of WHO and partnership between countries is given great importance in it. |
Одним из приоритетных направлений деятельности ВОЗ является разработка информационных систем; при этом большое внимание уделяется налаживанию партнерских отношений между странами. |
It should also reflect additional measures for sharing responsibilities between men and women as a component of implementation. |
Он должен также отражать дополнительные меры по совместному несению ответственности между мужчинами и женщинами в качестве одного из компонентов деятельности по его осуществлению. |
An elaborate intra-corporate network helps them to achieve coordination and a learning effect between professionals spread over the world. |
Разветвленная внутрифирменная сеть помогает обеспечивать координацию деятельности и порождает эффект взаимного обучения специалистов, разбросанных по всему миру. |
Coordination will be strengthened through a more systematic exchange of information between the Government and the resident coordinator. |
Укрепление координации деятельности будет обеспечиваться за счет более систематического обмена информацией между правительством и резидентом-координатором. |
The programme has created national awareness of the inequities between men and women through active pursuance of gender-disaggregated data preparation and dissemination. |
Эта программа позволила проинформировать жителей страны о тех неравенствах, которые существуют между мужчинами и женщинами, что было обеспечено за счет активной деятельности в области подготовки и распространения данных с разбивкой по полу. |
One speaker asked whether there was any duplication between UNDP and UNFPA in the follow-up to ICPD. |
Один из ораторов поинтересовался, есть ли дублирование в деятельности по итогам МКНР между ПРООН и ЮНФПА. |
Further agreements on the system-wide division of labour and proposals on further partnership arrangements between agencies (and corresponding targeted work plans) are needed. |
Необходимы дальнейшие соглашения о разделении сфер деятельности в рамках всей системы, и нужны предложения о дальнейших соглашениях о партнерстве между учреждениями (и соответствующие целевые планы работы). |
There was room for further coordination between regional and country offices. |
Координация деятельности между региональными и страновыми отделениями поставлена недостаточно эффективно. |
Continued success would imply ongoing close cooperation between GCO and National Committees for UNICEF. |
Для успешного продолжения этой деятельности будет требоваться тесное сотрудничество между ОПО и национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ. |
It has demonstrated the benefits of sustained cooperation between a verification mission and operational activities for development. |
Это продемонстрировало преимущества постоянного сотрудничества в деятельности миссии по контролю и в осуществлении оперативных мероприятий в целях развития. |
Close coordination continued between the Ministry of Justice and the international donor community on judicial reform. |
Министерство юстиции и международные доноры продолжали тесную координацию деятельности в области судебной реформы. |
Regular consultations on matters of mutual concern between officials at all levels addressed patterns of coordination and cooperation in actions related to preventive diplomacy and peace-building. |
В ходе регулярных консультаций должностных лиц на всех уровнях по вопросам, представляющим взаимный интерес, рассматриваются модели координации и сотрудничества в деятельности, связанной с превентивной дипломатией и миростроительством. |
As far as coordination between the United Nations organs is concerned, it is mandated by the adoption of relevant resolutions. |
База для координации такой деятельности органов Организации Объединенных Наций создается путем принятия соответствующих резолюций. |
One way to improve this could be to set up a permanent coordinating mechanism between the two institutions. |
Одним из путей улучшения положения в этой области могло бы стать создание постоянного механизма для координации деятельности этих двух ведомств. |
One delegation called for greater coordination between donors and NGOs in this respect. |
Одна делегация призвала обеспечивать более эффективную координацию деятельности доноров и НПО в этом отношении. |
Coordination between different Government agencies has been especially demanding. |
Особое внимание требовалось уделять координации деятельности различных учреждений правительства. |
The synergy that must exist between national efforts and international action for the implementation of the right to development is thus particularly underlined. |
Поэтому особо выделяется то обстоятельство, что для осуществления права на развитие необходима координация деятельности на национальном и международном уровнях. |
Some delegations indicated that improved coordination between the Department and other departments/offices of the Secretariat was still required. |
Некоторые делегации указали, что до сих пор существует необходимость в совершенствовании координации деятельности между Департаментом и другими департаментами/управлениями Секретариата. |
It would be possible to further improve this work by improving coordination between relief agencies and programmes and by eliminating redundancies. |
В будущем можно было бы усовершенствовать эту работу, улучшив координацию между учреждениями и программами по оказанию помощи и ликвидировав дублирование в их деятельности. |
It is result-oriented, with a clear link between normative and operational activities. |
Она должна быть нацелена на результаты, четко увязывая нормативные и оперативные виды деятельности. |
International organizations need to develop adequate approaches and methods to provide technical support for comparative research between countries and regions. |
Международные организации должны разрабатывать надлежащие стратегии и методы оказания технической поддержки деятельности по проведению межстрановых и межрегиональных сопоставительных исследований. |
Expenditures of UNFPA regular and multi-bilateral resources between 1986 and 1993 supported activities in all major programme areas in the strategy. |
В период 1986-1993 годов регулярные и многосторонние ресурсы ЮНФПА использовались в целях поддержки деятельности во всех основных программных областях стратегии. |