| Given the large expenditure required for alternative development, it is essential that there be complementarity and cooperation between the various agencies concerned. | С учетом значительного объема средств, требующихся для обеспечения альтернативного развития, необходимо добиваться взаимодополняемости и сотрудничества между различными учреждениями, участвующими в этой деятельности. |
| The general objective of the core service is to strengthen the link between trade policy and the implementation of trade promotion activities. | Общая цель этой деятельности заключается в укреплении взаимосвязи между торговой политикой и осуществлением мероприятий по поощрению торговли. |
| Notwithstanding some imperfections concerning the coordination between "donors" in this field, the various efforts seem to have usefully complemented each other. | Несмотря на некоторые недостатки, связанные с координацией деятельности, осуществляемой различными "донорами" в этой области, различные мероприятия, как представляется, оптимально дополняли друг друга. |
| Development of information systems is a priority activity of WHO and partnership between countries is given great importance in it. | Одним из приоритетных направлений деятельности ВОЗ является разработка информационных систем; при этом большое внимание уделяется налаживанию партнерских отношений между странами. |
| It should also reflect additional measures for sharing responsibilities between men and women as a component of implementation. | Он должен также отражать дополнительные меры по совместному несению ответственности между мужчинами и женщинами в качестве одного из компонентов деятельности по его осуществлению. |
| An elaborate intra-corporate network helps them to achieve coordination and a learning effect between professionals spread over the world. | Разветвленная внутрифирменная сеть помогает обеспечивать координацию деятельности и порождает эффект взаимного обучения специалистов, разбросанных по всему миру. |
| Coordination will be strengthened through a more systematic exchange of information between the Government and the resident coordinator. | Укрепление координации деятельности будет обеспечиваться за счет более систематического обмена информацией между правительством и резидентом-координатором. |
| The programme has created national awareness of the inequities between men and women through active pursuance of gender-disaggregated data preparation and dissemination. | Эта программа позволила проинформировать жителей страны о тех неравенствах, которые существуют между мужчинами и женщинами, что было обеспечено за счет активной деятельности в области подготовки и распространения данных с разбивкой по полу. |
| One speaker asked whether there was any duplication between UNDP and UNFPA in the follow-up to ICPD. | Один из ораторов поинтересовался, есть ли дублирование в деятельности по итогам МКНР между ПРООН и ЮНФПА. |
| Further agreements on the system-wide division of labour and proposals on further partnership arrangements between agencies (and corresponding targeted work plans) are needed. | Необходимы дальнейшие соглашения о разделении сфер деятельности в рамках всей системы, и нужны предложения о дальнейших соглашениях о партнерстве между учреждениями (и соответствующие целевые планы работы). |
| There was room for further coordination between regional and country offices. | Координация деятельности между региональными и страновыми отделениями поставлена недостаточно эффективно. |
| Continued success would imply ongoing close cooperation between GCO and National Committees for UNICEF. | Для успешного продолжения этой деятельности будет требоваться тесное сотрудничество между ОПО и национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ. |
| It has demonstrated the benefits of sustained cooperation between a verification mission and operational activities for development. | Это продемонстрировало преимущества постоянного сотрудничества в деятельности миссии по контролю и в осуществлении оперативных мероприятий в целях развития. |
| Close coordination continued between the Ministry of Justice and the international donor community on judicial reform. | Министерство юстиции и международные доноры продолжали тесную координацию деятельности в области судебной реформы. |
| Regular consultations on matters of mutual concern between officials at all levels addressed patterns of coordination and cooperation in actions related to preventive diplomacy and peace-building. | В ходе регулярных консультаций должностных лиц на всех уровнях по вопросам, представляющим взаимный интерес, рассматриваются модели координации и сотрудничества в деятельности, связанной с превентивной дипломатией и миростроительством. |
| As far as coordination between the United Nations organs is concerned, it is mandated by the adoption of relevant resolutions. | База для координации такой деятельности органов Организации Объединенных Наций создается путем принятия соответствующих резолюций. |
| One way to improve this could be to set up a permanent coordinating mechanism between the two institutions. | Одним из путей улучшения положения в этой области могло бы стать создание постоянного механизма для координации деятельности этих двух ведомств. |
| One delegation called for greater coordination between donors and NGOs in this respect. | Одна делегация призвала обеспечивать более эффективную координацию деятельности доноров и НПО в этом отношении. |
| Coordination between different Government agencies has been especially demanding. | Особое внимание требовалось уделять координации деятельности различных учреждений правительства. |
| The synergy that must exist between national efforts and international action for the implementation of the right to development is thus particularly underlined. | Поэтому особо выделяется то обстоятельство, что для осуществления права на развитие необходима координация деятельности на национальном и международном уровнях. |
| Some delegations indicated that improved coordination between the Department and other departments/offices of the Secretariat was still required. | Некоторые делегации указали, что до сих пор существует необходимость в совершенствовании координации деятельности между Департаментом и другими департаментами/управлениями Секретариата. |
| It would be possible to further improve this work by improving coordination between relief agencies and programmes and by eliminating redundancies. | В будущем можно было бы усовершенствовать эту работу, улучшив координацию между учреждениями и программами по оказанию помощи и ликвидировав дублирование в их деятельности. |
| It is result-oriented, with a clear link between normative and operational activities. | Она должна быть нацелена на результаты, четко увязывая нормативные и оперативные виды деятельности. |
| International organizations need to develop adequate approaches and methods to provide technical support for comparative research between countries and regions. | Международные организации должны разрабатывать надлежащие стратегии и методы оказания технической поддержки деятельности по проведению межстрановых и межрегиональных сопоставительных исследований. |
| Expenditures of UNFPA regular and multi-bilateral resources between 1986 and 1993 supported activities in all major programme areas in the strategy. | В период 1986-1993 годов регулярные и многосторонние ресурсы ЮНФПА использовались в целях поддержки деятельности во всех основных программных областях стратегии. |