Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
To develop complete solidarity between workers in all sectors of activity. установление отношений полной солидарности между всеми работниками во всех секторах деятельности .
At this critical juncture, the United Nations now has before it unique opportunities to bridge the long-standing dichotomy between security and development, and discover new ways and instruments of involvement. На этом критическом этапе перед Организацией Объединенных Наций открываются уникальные возможности для устранения того разрыва, который на протяжении длительного времени существовал между безопасностью и развитием, а также для изыскания новых путей и механизмов, обеспечивающих участие Организации в этой деятельности.
The meeting emphasized the reinforcement of the cooperation between the two organizations during the next decade in the following fields: Участники заседания подчеркнули необходимость укрепления сотрудничества между двумя организациями в будущем десятилетии в следующих областях деятельности:
Each regional office would include a Regional Coordinator and a Political Affairs Officer and between one and three verification teams, each consisting of seven persons and including civilian police and United Nations Volunteers. В каждом региональном отделении будет координатор региональной деятельности и сотрудник по политическим вопросам, а также от одной до трех контрольных групп, в состав каждой из которых входят семь человек, включая сотрудников гражданской полиции и добровольцев Организации Объединенных Наций.
We recognize how important it is for our countries to establish clear links between the different levels of State action, according to the constitutional arrangements of each country. Мы признаем важное значение для наших стран определения различных уровней деятельности государственных органов в соответствии с конституционными положениями каждой страны.
One of the major achievements in that period was the high level of coordination between UNITAF and the relief community through the Humanitarian Operations Centre. Одним из важнейших достижений в этот период стало обеспечение высокой степени скоординированности деятельности ЮНИТАФ и оказывающих помощь организаций через Центр по проведению гуманитарных операций.
(b) Coordinated programme of activities for and between selected economic groupings Ь) Программа координации деятельности в интересах отдельных экономических группировок и между этими группировками
Cooperation between CSCE and the United Nations has already commenced on the ground, particularly with a view to coordinating their activities in Georgia and Tajikistan. Сотрудничество между СБСЕ и Организацией Объединенных Наций осуществляется уже непосредственно на месте, в частности в том, что касается координации их деятельности в Грузии и Таджикистане.
Since 1992, intergovernmental bodies have increasingly stressed the need for active cooperation between the Programme and the Branch and for close coordination of their drug-related activities. С 1992 года межправительственные органы все больше подчеркивали необходимость активного сотрудничества между Программой и Сектором и тесной координации их деятельности, связанной с наркотическими средствами.
This should include promoting private sector investment and joint projects between domestic and overseas entrepreneurs. English Page Мероприятия в этой области должны включать поощрение инвестиционной деятельности частного сектора и осуществление совместных проектов с участием национальных и зарубежных предпринимателей;
The historical link between the behaviour of export prices for traditional products and Central American economic performance was not evident during the period. В течение указанного периода не наблюдалось характерной в прошлом связи между динамикой экспортных цен на традиционные товары и показателями экономической деятельности в центральноамериканских странах.
Activities include scientific symposia, surveys, field studies in the area of waste disposal and "twinning" programmes between the Community and certain nuclear power producers. Их деятельность включает проведение научных симпозиумов, обзоров, исследований на местах в районах захоронения отходов, а также программы "параллельной деятельности" между Сообществом и некоторыми производителями оборудования для атомных электростанций.
I have stressed the matter of Latvia's continuous identity between 1918 and 1991 in order to emphasize that Latvia is not a newly independent State. Я специально остановился на вопросе о деятельности Латвии в период с 1918 по 1991 годы, для того чтобы подчеркнуть, что Латвия - это не новое независимое государство.
Those agreements regulated cooperation between Belarus and the United Nations in the field of information, and with UNDP in the field of technical development assistance. Этими соглашениями регулируется сотрудничество Беларуси с Организацией Объединенных Наций в области информационной деятельности и с ПРООН в области оказания технической помощи в целях развития.
In contrast to certain views, we do not see any contradiction at all between enhancing the efficiency of the Security Council and increasing transparency in its work. Вопреки некоторым мнениям, мы не усматриваем противоречия между повышением эффективности деятельности Совета Безопасности и расширением гласности в его работе.
In particular, it is worth examining the possibility of establishing closer ties between the United Nations and the CSCE in all spheres of human activity. В частности, целесообразно рассмотреть вопрос установления более тесных связей между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ во всех сферах деятельности человека.
In the practical division of tasks between the United Nations and the CSCE, it is important to avoid duplication and to emphasize the complementarity of their activities. При практическом распределении задач между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ важно избегать дублирования и подчеркнуть дополняемость их деятельности.
A proper balance between budgetary control and the implementation of activities will enable us to achieve the financial consolidation needed to fulfil the goals set out in the Charter. Установление должного баланса между контролем за бюджетными расходами и осуществлением различной деятельности позволит нам достичь той прочной финансовой основы, которая необходима для достижения установленных в Уставе целей.
We must not ignore the complex ties between drug trafficking and other criminal activities, first and foremost, money laundering and, more generally, organized crime. Мы не должны игнорировать сложные связи между незаконным оборотом наркотиков и другими видами преступной деятельности, прежде всего "отмыванием" денег и, более в общем плане, огранизованной преступностью.
In particular, the Board is concerned that there is a conflict between UNDP guidance and some of the relevant legislation. В частности, Комиссия обеспокоена тем, что инструкции ПРООН вступают в противоречие с некоторыми относящимися к этой сфере деятельности программными установками.
In particular, that they should draw up a legal regime between the States concerned which would apply to the activity. В частности, рекомендация о том, чтобы они разработали правовой режим, действующий между заинтересованными государствами, для регулирования такой деятельности.
The participation of civil-society actors in the United Nations could mitigate power politics and could relieve the tensions between the dictates of universality and national sovereignty. Участие представителей гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций могло бы привести к уменьшению влияния политики с позиции силы и ослабить противоречия между требованиями обеспечения универсальности и национального суверенитета.
The United Nations has played a major role in promoting space cooperation between developing and developed countries through several of its regional space application programmes. Организация Объединенных Наций играет важную роль в укреплении сотрудничества между развивающимися и развитыми странами в области космической деятельности посредством осуществления нескольких региональных программ применения космической техники.
Relevance: This Pan-African organization concentrates on the eradication of poverty through synergies between African States, non-governmental organizations and other partners in development, putting special emphasis on the informal sector. Характер деятельности: эта панафриканская организация занимается преимущественно вопросами ликвидации нищеты путем налаживания синергического взаимодействия между африканскими государствами, неправительственными организациями и другими партнерами в области развития с уделением особого внимания неформальному сектору.
The trend towards much greater complementarity in efforts and resources between the various United Nations organizations is a welcome development since it ensures more substantive support to activities being undertaken. Значительное повышение уровня взаимодополняемости усилий и ресурсов различных организаций системы Организации Объединенных Наций представляет собой благоприятную тенденцию, так как оно обеспечивает более целенаправленный характер поддержки осуществляемой деятельности.