Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
It promotes bilateral, regional and international cooperation by sharing case-specific information and exchanging views on methodologies and remedies, and highlights the need for coordination between the jurisdictions affected by international mergers. В нем рекомендуется укреплять двустороннее, региональное и международное сотрудничество путем совместного использования тематической информации и обмена мнениями о методологиях и средствах правовой защиты и подчеркивается необходимость координации деятельности между странами, затрагиваемыми международными слияниями.
It was agreed that ensuring accountability through transparency and other tools throughout a PPP would be very important in the UNCITRAL context, particularly given the link between PPPs and sustainable development targets. Было решено, что обеспечение подотчетности посредством прозрачности и использования других средств в течение всего цикла деятельности ПЧП было бы весьма важным в контексте ЮНСИТРАЛ, особенно с учетом взаимосвязи между ПЧП и целевыми заданиями в области устойчивого развития.
A process has been established of collaboration between the law enforcement and regulatory agencies to detect and suppress illegal acts by persons and entities involved in corrupt activities. Налажен процесс межведомственного взаимодействия правоохранительных и контролирующих органов по выявлению и пресечению незаконных действий лиц и организаций, причастных к коррупционной деятельности.
The United Nations Mine Action Service and its partners surveyed 404 kilometres of roads, including the main road between Bor and Malakal. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и ее партнеры обследовали дорожное полотно протяженностью 404 км, в том числе главную дорогу между Бором и Малакалем.
Box 20 shows that allocations scoring high on the gender marker remain relatively modest, although a harmonized tracking measure is needed to enable proper comparison between entities. Вставка 20 показывает, что ассигнования по проектам с высокими гендерными показателями остаются относительно скромными и необходимо согласовывать методы отслеживания, чтобы проводить адекватное сопоставление данных о деятельности разных учреждений.
Family impact assessments could also help identify areas for new policies, such as preparing youth for successful employment, and/or improving mentoring between generations. Оценки воздействия на семью могли бы также помочь в определении новых областей для политики, в частности в вопросах подготовки молодежи к успешной трудовой деятельности и/или более эффективного обмена знаниями и опытом между поколениями.
It commended the steps taken to assist new ventures by coordinating activities between the Ministry of Economy and the National Commission on Microenterprises and Small Businesses. Он дал высокую оценку шагам, предпринятым в целях оказания помощи новым предприятиям путем координации деятельности между Министерством экономики и Национальной комиссией по микро- и малым предприятиям.
One State indicated that it was a challenge to ensure consistency across the states of a federation, owing to the constitutional division of legislative powers between federal and state Governments. Одно государство указало на трудность в обеспечении согласованности деятельности штатов, входящих в состав федерации, ввиду предусмотренного конституцией разделения законодательных полномочий между федеральным правительством и правительствами штатов.
In particular, rural communities often utilize a dual income-generating strategy that capitalizes on synergies between forests and agriculture, including through investment in livestock and agroforestry. В частности, сельские общины зачастую используют двойную стратегию получения дохода, в рамках которой они извлекают выгоду за счет объединения сельскохозяйственной деятельности с лесоводством, в том числе посредством вложения финансовых средств в животноводство и агролесоводство.
Each of the remaining 15 thematic clusters of activities account for between 1 and 6 per cent of total delivery. На каждый из оставшихся 15 тематических блоков приходится от 1 до 6% от общего объема деятельности.
There was a clear link between extreme poverty and climate change, and there was no doubt that the agendas belonged together. Существует четкая связь между крайней нищетой и изменением климата, и, несомненно, повестки дня по обоим направлениям деятельности имеют много общего.
In order to ensure that young people were employable and to tackle unemployment, a more robust synergy between the education sector and industry must be prioritised. Для того чтобы обеспечить трудоустройство молодежи и решить проблему безработицы, необходимо в первую очередь добиваться более активной синергии между деятельностью в сфере образования и деятельности в промышленном секторе.
Maintaining the distinction between these counter-terrorism operations and the Mission's stabilization activities is important, including for the effective protection of civilians and humanitarian action. Важно проводить различие между этими контртеррористическими операциями и деятельностью Миссии по стабилизации, в том числе для обеспечения эффективной защиты гражданских лиц и гуманитарной деятельности.
115.48 Establish a better coordination between the different institutional bodies competent in matters of non-discrimination (Spain); 115.48 улучшить координацию деятельности между различными институциональными органами, занимающимися вопросами недискриминации (Испания);
10.3 Exchange knowledge and experience between stakeholders on the adaptation activities to learn and build capacities 10.3 Обмен знаниями и опытом между заинтересованными сторонами в области адаптационной деятельности с целью получения знаний и создания потенциала
Country-level commitments between the partners must be reflected in the main development planning and budget processes in order to ensure implementation and end-of-the-line accountability provided through parliamentary oversight. Обязательства странового уровня между партнерами должны учитываться в основных процессах планирования развития и составления бюджета, с тем чтобы обеспечить осуществление деятельности и подотчетность на конечном этапе посредством парламентского надзора.
The Board was pleased to see gender mainstreamed in UNDP activities, and many stressed the link between gender equality and women's empowerment and poverty eradication and inclusivity. Совет высказал удовлетворение по поводу учета гендерных аспектов в деятельности ПРООН, а многими была подчеркнута связь между гендерным равенством, расширением прав и возможностей женщин, искоренением нищеты и всеобъемлющим развитием.
Equality between men and women in professional, economic, political and social life; обеспечение равенства между мужчинами и женщинами в профессиональной деятельности, экономической, политической и социальной сферах;
This commitment is also translated into the recently launched Agenda for Prosperity which is serving as the blue print for the implementation of government development's effort between 2013-2018. Готовность действовать в этом направлении также выражается в том, что недавно стала осуществляться Программа экономического процветания, которая служит предварительным планом деятельности правительства в области развития на период 2013 - 2018 годов.
The study makes it possible to describe similarities and differences between the living conditions of women and men concerning the activities and organisation of everyday life. Это исследование позволяет дать описание сходств и различий между условиями жизни женщин и мужчин с точки зрения их деятельности и организации повседневной жизни.
Under Chapter 1, Section 5 of the Higher Education Act higher education institutions shall always take account of and promote equality between women and men in their activities. В соответствии с Разделом 5 Главы 1 Закона о высшем образовании в своей деятельности высшие учебные заведения должны всегда учитывать и поощрять равенство между женщинами и мужчинами.
One of the elements of the interregional drug control approach of UNODC to stemming drug trafficking from Afghanistan is promoting closer cooperation between existing law enforcement coordination centres and platforms. Одним из элементов подхода УНП ООН к установлению межрегионального контроля над наркотиками в связи с незаконным оборотом наркотиков из Афганистана является содействие более тесному сотрудничеству между существующими координационными центрами и платформами в сфере правоохранительной деятельности.
Effective implementation of policies and legislation was, in turn, viewed as requiring greater coordination between, and gender capacities of, all government entities. Для эффективного осуществления политики и законодательства, в свою очередь, как представляется, требуется более слаженная координация деятельности между всеми государственными структурами и повышение из гендерного потенциала.
The work focused on initial screening of country reports and the rating of performance in the sustainable operation phase should be shared between the ECE secretariat and EEA accordingly. Работа, посвященная первоначальной проверке страновых докладов и оценок деятельности на этапе устойчивого функционирования, должна быть распределена соответственно между секретариатом ЕЭК и ЕАОС.
The Task Force explored the borderline between FGPs and distributors by providing further guidance on how to examine the significance of IPPs in the production activities of such firms. Целевая группа проанализировала различие между БФП и дистрибуторами, сформулировав дополнительные рекомендации по вопросу о том, как следует оценивать значение ПИС для производственной деятельности таких компаний.