Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Between - Деятельности"

Примеры: Between - Деятельности
There continues to be a need to achieve greater complementarity between country and intercountry activities, as well as improved coordination of intercountry operational activities. Сохраняется необходимость обеспечения большей взаимодополняемости страновой и межстрановой деятельности, а также улучшения координации межстрановой оперативной деятельности.
The Court's power was so great that a proper balance between its power and the legitimate interests of the States parties should be maintained with regard to the mechanism to trigger its activities. Полномочия Суда являются настолько широкими, что надлежащий баланс между его полномочиями и законными интересами государств-участников должны быть сохранены в отношении механизма инициации его деятельности.
The action plan should address the question of forest management regimes and should be fully coordinated between national government and local authorities. В этом плане действий должен быть учтен вопрос о режимах регулирования лесохозяйственной деятельности, и он должен быть полностью согласован с национальным правительством и местными властями.
This was done while maintaining a balanced approach between regional and sectoral activities and adjusting to a decline in income, expenditure and fund balance. При этом сохранялся сбалансированный подход к региональной и отраслевой деятельности и корректировалось снижение в доходах, расходах и в остатке средств.
This integration serves to enhance Secretariat support for coherent and integrated policy development by the concerned intergovernmental bodies and reinforces coordination between the intergovernmental and the intersecretariat machineries. Это объединение служит целям укрепления оказываемой Секретариатом поддержки деятельности по разработке соответствующими межправительственными органами согласованной и комплексной политики и укреплению механизмов межправительственной и межсекретариатской координации.
Establishing subregional work units whose task is to collect data from the national work units and coordinate between these units. Создать субрегиональные рабочие элементы, задача которых заключалась бы в сборе данных, поступающих от национальных рабочих элементов, и координации деятельности этих элементов.
By consistency between register data, we mean that linking information from different registers should give consistent classifications of activities for all persons. Под согласованностью данных регистров мы понимаем такое положение, при котором увязывание информации из различных регистров обеспечивает согласованную классификацию видов деятельности всех лиц.
The conference stressed the need for establishing necessary structures, planning workshops at the provincial level and strengthening the coordination between the various entities involved in implementing the rights of the child. На конференции была подчеркнута необходимость создания надлежащих структур планирования семинаров на провинциальном уровне и укрепления координации между различными участниками деятельности, направленной на обеспечение прав ребенка.
Egypt would resist all attempts at establishing a link between minimum working standards and international trade, under the guise of children's rights. Египет будет выступать против любых попыток установить связь между минимальными нормами в области трудовой деятельности и международной торговлей под прикрытием защиты прав человека.
The Cooperation Agreement between the United Nations and IOM formalized and strengthened an ongoing collaborative relationship that is progressing along the various dimensions of IOM activity. Благодаря Соглашению о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и МОМ была обеспечена формализация и укрепление текущих отношений сотрудничества в различных областях деятельности МОМ.
The Ministry of Social Affairs and the Inter-ministerial Child Committee of Denmark have focused on ensuring an improved balance between work and family life. Министерство социальных дел и Межведомственный комитет по вопросам охраны ребенка Дании уделяли особое внимание обеспечению более правильного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни.
France has a policy which strikes a balance between its national programmes and its participation in the European Space Agency (ESA). Франция проводит политику, преследующую цель установления сбалансированности между ее национальными программами и ее участием в деятельности Европейского космического агентства (ЕКА).
The mismatch between women's actual role and cultural perceptions about their role also delays adjustment by institutions and organizations to the new realities. Такое несоответствие между фактической ролью женщин и традиционными представлениями о ней отнюдь не способствует перестройке деятельности учреждений и организаций с учетом новых реалий.
While each unit will assume responsibility for its own HRD activities, coordination between and among individual units is acknowledged as being essential. Каждое подразделение будет отвечать за свое конкретное направление деятельности в области РЛР, однако настоятельно необходимо обеспечить координацию действий между этими подразделениями.
These experiences in the ICT sector raise questions about the appropriate balance between hardware and software production and the critical mass of skills necessary for sustaining effective ICT use. В связи с этим опытом деятельности в секторе ИКТ возникают вопросы, касающиеся оптимального баланса между производством аппаратных и программных средств, а также критической массы знаний и навыков, необходимой для обеспечения устойчивого эффективного использования ИКТ.
This implies a continued and strengthened cooperation between actors, in developed and developing countries, in particular those with responsibilities for implementation. Для этого в дальнейшем требуется еще более активное сотрудничество между субъектами экономической деятельности в развитых и развивающихся странах, и в частности между теми из них, на которые возложена реализация политики.
Stresses the need for close contacts and enhanced coordination between UNOMIL and ECOMOG in their operational activities at all levels; подчеркивает необходимость тесных контактов и усиленной координации между МНООНЛ и ЭКОМОГ в их оперативной деятельности на всех уровнях;
This arrangement is working well in that it has created an organic link between the Mission and various agencies and programmes represented in Haiti. Этот механизм, в рамках которого удалось обеспечить увязку деятельности миссии и различных учреждений и программ, имеющих своих представителей в Гаити, работает эффективно.
The rules evolving within each individual grouping separately regarding investment, labour, the environment and other new areas may lead to discrepancies between them. Развитие норм, применяемых в рамках каждой отдельной группировки в отношении инвестиций, рабочей силы, окружающей среды и других новых направлений деятельности, может приводить к возникновению расхождений между ними.
Regular meetings have enhanced coordination and information exchange between the law enforcement agencies, contributing to a reduction in illicit drug trafficking in the border areas. Регулярные совещания позволили повысить эффективность координации деятельности и обмена информацией между правоохранительными органами, что способствовало сокращению масштабов незаконного оборота наркотиков в пограничных районах.
(b) Mechanisms for liaison and coordination between member States were reportedly inadequate; Ь) согласно полученным сведениям, имеющиеся механизмы связи и координации деятельности между государствами-членами не отвечают необходимым требованиям;
With this level of activity, troop and equipment requirements would be expected to range between $220 million and $250 million. При таких масштабах деятельности можно ожидать, что потребности в войсках и снаряжении составят от 220 до 250 млн. долл. США.
Such exchanges contribute towards ensuring coordinated and complementary action between the two organizations and include regular briefings by UNHCR to the Permanent Council of OSCE, at the invitation of the Chairman-in-Office. Такой обмен способствует осуществлению этими двумя организациями скоординированной и взаимодополняющей деятельности и включает регулярное проведение УВКБ брифингов для Постоянного совета ОБСЕ по приглашению действующего Председателя.
In some cases, voluntary programmes carried out in cooperation between private enterprises and government agencies have demonstrated methods for achieving greater environmental protection at lower cost than existing regulations. В некоторых случаях программы добровольной деятельности, осуществляемой в сотрудничестве с частными предприятиями и правительственными учреждениями, демонстрируют пути обеспечения более эффективной охраны окружающей среды при более низких затратах, чем существующие нормативные положения.
There should be greater consultation, coordination and cooperation, instead of competition, between the Bretton Woods institutions and the United Nations as they pursued their common goal of promoting sustainable human development. Вместо соперничества бреттон-вудским учреждениям и Организации Объединенных Наций следует активизировать консультации, координацию деятельности и сотрудничество в достижении ими общей цели содействия устойчивому развитию человеческого потенциала.