Facilitate networking between civil society organizations to promote exchange and sharing of knowledge and experiences as well as to leverage their support for addressing issues of regional and national priority. |
Содействие налаживанию связей между организациями гражданского общества с целью развития деятельности по обмену знаниями и опытом и их совместному использованию, а также принятие мер, позволяющих заручиться их поддержкой в решении вопросов, имеющих приоритетное значение в региональном и национальном масштабе. |
The Special Rapporteur deems it necessary to study the apparent connection between the increase in mercenary activities and the obvious gaps in the international legislation currently in force. |
Специальный докладчик считает необходимым изучить связь, которая, по-видимому, существует между расширением деятельности наемников и явными проблемами в нынешних международно-правовых нормах в этой области. |
The workshop presented an opportunity to reaffirm the partnership between DCAF and the Centre in this area and to identify priority areas of joint action. |
Семинар обеспечил возможность подтвердить партнерские связи между ДКВС и Центром в этой области и определить приоритетные области совместной деятельности. |
UNCTAD's analytical work should always seek linkages between development strategies and competitiveness, and the development dimension should be present in all UNCTAD's activities. |
Необходимо, чтобы аналитическая работа ЮНКТАД была постоянно направлена на установление связей между стратегиями развития и конкурентоспособностью, и связанные с развитием аспекты должны учитываться во всей деятельности ЮНКТАД. |
non-legal barriers resulting from private agreements between certain market parties; |
неправовые барьеры в результате частных договоренностей между некоторыми участниками рыночной деятельности; |
The role of the IWG is to coordinate activities between the organizations involved in forestry statistics with the aim of reducing duplication and improving data quality. |
Задача МРГ состоит в координации деятельности организаций, занимающихся статистикой лесного хозяйства, в целях сокращения дублирования и повышения качества данных. |
The expected outcome of the synergy between the military and the civilian components in conflict management and peace-building is our ability to prevent future armed conflicts. |
Ожидаемым результатом совместной деятельности военного и гражданского компонентов по регулированию конфликтов и миростроительству станет наш потенциал по предотвращению будущих вооруженных конфликтов. |
The recommendations of the Council's mission identify areas for collaboration between the United Nations and ECOWAS that deserve the support of the international community. |
Рекомендации миссии Совета указывают на области совместной деятельности Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС, которые заслуживают поддержки со стороны международного сообщества. |
The improvement of information-sharing mechanisms between delegations, the Situation Centre, the Peacekeeping Best Practices Unit and other areas of the Department was encouraged. |
Была высказана поддержка улучшению механизмов обмена информацией между делегациями, Оперативным центром, Группой по передовой практике миротворческой деятельности и другими подразделениями Департамента. |
The planned expansion of the role of the Peacekeeping Best Practices Unit as the interface between the Secretariat and the delegations was welcomed by many delegations. |
Многие делегации приветствовали планируемое расширение роли Группы по передовой практике миротворческой деятельности в качестве связующего звена между Секретариатом и делегациями. |
UNOPS has provided donors, through the Mine-Action Support Group, a list of recommended contract clauses for use in bilateral agreements between donors and mine-action organizations. |
ЮНОПС предоставило донорам, через Группу поддержки деятельности, связанной с разминированием, перечень рекомендуемых контрактных положений для использования в двусторонних соглашениях между донорами и организациями по вопросам разминирования. |
He underlined the need for linkages between the work of WTO under the Doha development agenda and the results of UNCTAD's work. |
Он подчеркнул необходимость увязки работы ВТО, которая проводится по линии принятой в Дохе программы развития, и деятельности ЮНКТАД. |
Establishment of a single electronic system for the exchange of information between State agencies which exercise surveillance functions in the area of foreign economic activities, etc. |
Создание унифицированной электронной системы обмена информацией между органами государственной власти, которые осуществляют контрольные функции в сфере внешнеэкономической деятельности и т.д. |
Cooperation between UNDCP and UNAIDS has led to a significant increase in funding in 2001 for activities in the area of HIV/AIDS and drug control. |
Сотрудничество между ЮНДКП и ЮНЭЙДС в 2001 году привело к значительному увеличению финансирования деятельности в таких областях, как борьба с ВИЧ/СПИДом и контроль над наркотиками. |
To encourage business and partnerships between family farmers and enterprises through associations, cooperatives or businesses, a Family Farming Partner Award was established by the Ministry of Agrarian Development. |
В целях активизации деловой деятельности и развития партнерских отношений между семейными фермерами и предприятиями министерством по вопросам аграрной реформы через посредство ассоциаций, кооперативов или коммерческих структур была учреждена премия "семейный фермер - партнер". |
With the rise of this type of internal conflict between various groups and within declining economic circumstances, a development or peace-building agenda is imperative to ECE. |
С повышением частотности такого типа внутреннего конфликта между различными группами и ухудшением состояния экономики центральное значение для ЕЭК приобрела разработка программы деятельности по укреплению мира. |
The coordination mechanism between OCHA and UNHCR was further enhanced through regular contact through the inter-agency coordination framework. |
Эффективность деятельности механизма координации между УВКБ и УКГД повышалась также за счет регулярных контактов в рамках межучрежденческой координации. |
In Cape Verde, climatic conditions and inadequate air links between the islands necessitate greater integration of local communities in production activities and the development of local cultural resources. |
В Кабо-Верде климатические условия и недостаточная развитость воздушного сообщения между островами требуют более широкого привлечения местных общин к производственной деятельности, а также пропаганды местных культурных ценностей. |
Due to the three-tier perinatal care in Poland the tasks in delivering health services for pregnant women and infants were divided between the individual levels. |
С учетом такого трехступенчатого характера деятельности по перинатальному уходу в Польше задачи по оказанию услуг в области охраны здоровья беременных женщин и грудных детей разделены на три отдельные группы. |
Another important element that must be examined is the link between such activity and transnational organized crime, the illicit drug trade and terrorism. |
Другой важный элемент, заслуживающий тщательного анализа, - это взаимосвязь такой деятельности с транснациональной организованной преступностью, незаконной торговлей наркотиками и терроризмом. |
Enactment of the Agreement Protocol between the Ministry of Productive Activities and Unioncamere, promoting the constitution of Female Entrepreneurship Committees in all Chambers of Commerce. |
D) Принятие Протокола о соглашении между Министерством по вопросам производственной деятельности и "Унионкамере", который содействует учреждению комитетов по женскому предпринимательству во всех торговых палатах. |
Steps could be taken to further increase the synergy between the follow-up activities of UNISPACE III and those of global conferences of the United Nations system. |
Представляется возможным предпринять шаги для объединения последующей деятельности по выполнению рекомендаций ЮНИСПЕЙС III и этих глобальных конференций системы Организации Объединенных Наций. |
In reply to question 3, she said that the purpose of the conciliation tribunals was to achieve an amicable settlement between the parties to proceedings. |
Отвечая на вопрос З, она говорит, что цель деятельности третейских судов заключается в полюбовном урегулировании споров между сторонами судебного разбирательства. |
The meeting focused on the recent developments in Côte d'Ivoire, humanitarian coordination between UNMIL and UNOCI, inter-mission cooperation, security sector reform, and peacebuilding strategies for sensitive border areas. |
На совещании были рассмотрены последние события в Кот-д'Ивуаре, а также вопросы координации гуманитарной деятельности между МООНЛ и ОООНКИ, сотрудничества между миссиями, реформы сектора безопасности и стратегий миростроительства в требующих к себе повышенного внимания пограничных районах. |
A number of promotional activities took place in the period under review to increase UNIDO's visibility in those areas selected for cooperation between UNIDO and GEF. |
За отчетный период был проведен ряд рекламно - пропагандистских мероприятий, дающих более полное представление о деятельности ЮНИДО в областях, выбранных для сотрудничества между ЮНИДО и ГЭФ. |