| Both creditors and debtors should manage capital flows better, and international cooperation can help developing countries identify the liberalization measures and development strategies best suited to their national circumstances. | Как кредиторам, так и должникам надо лучше управлять потоками капитала, а международное сотрудничество способно помочь развивающимся странам наметить те меры либерализации и стратегии развития, которые лучше всего учитывают их национальную специфику. |
| The parliamentary leaders reaffirmed that IPU is the international body best suited to help build the relationship between parliaments and the United Nations. | Лидеры парламентов подтвердили, что МПС как международной организации лучше всего подходит роль посредника в налаживании отношений между парламентами различных стран и Организацией Объединенных Наций. |
| Delegations had commented widely on how UNHCR could best prepare to meet these problems. | Делегации много говорили о том, как лучше всего обеспечить готовность УВКБ реагировать на эти проблемы. |
| It will clarify the role of each resource and assist staff in deciding which entity is best suited to address their concerns. | В справочнике будет разъяснена роль каждого ресурса и приведена информация, помогающая персоналу решить, какое подразделение лучше всего может решить его проблемы. |
| Community members best understand what is necessary for the rural community to thrive. | Члены сельских общин лучше других знают, что нужно для процветания общины. |
| Mediation is acceptable if carried out effectively, since family disputes are best resolved without recourse to litigation. | Посредничество является приемлемым, если оно осуществляется эффективно, так как семейные споры лучше всего решать, не прибегая к судебному разбирательству. |
| Pakistan is convinced that the international community can best pursue the imperative of nuclear disarmament in the Conference. | Пакистан убежден, что императив ядерного разоружения международному сообществу лучше всего реализовывать на Конференции по разоружению. |
| When designing policies concerning FDI and domestic investment in agricultural production, developing country policymakers need to consider how such involvement could best serve their long-term development objectives. | При разработке политики в отношении ПИИ и национальных инвестиций в сельскохозяйственном производстве директивным органам развивающихся стран необходимо учитывать, как лучше всего можно использовать такие инвестиции для достижения своих долгосрочных целей в области развития. |
| He concluded that foam recovery would be best conducted in combination with refrigerant recovery. | В заключение он заявил, что рекуперация пены будет лучше всего проводиться в сочетании с рекуперацией хладагентов. |
| The best measurement should be expressed as the number of consumption days. | Лучше всего его выражать как количество дней потребления. |
| The success of this liberalization process is best illustrated by two statistics. | Успех этого процесса либерализации лучше всего иллюстрируется двумя статистическими данными. |
| While principles offer guidance, each country might wish to identify the combination and implementation which best suits its particular needs. | Эти принципы определяют необходимые ориентиры, но каждая страна вправе находить то их сочетание и применять на практике те принципы, которые лучше всего отвечают ее специфическим потребностям. |
| This process can best be understood as a commitment to solidarity. | Этот процесс лучше всего понимать как приверженность солидарности. |
| A dedicated tank seemed also for the Working Group the best option. | Рабочая группа также считала, что лучше всего использовать специальные цистерны. |
| Many of the recommendations in the draft decision would be best implemented at regional level. | Многие из рекомендаций, содержащихся в проекте решения, было бы лучше всего осуществлять на региональном уровне. |
| The two lists will perform these roles best if they remain separate. | Оба эти перечня будут лучше всего играть эти роли в том случае, если они будут по-прежнему вестись отдельно. |
| The Republican Guard is certainly the best equipped military force in the country. | Республиканская гвардия, несомненно, является лучше всего оснащенной вооруженной силой в стране. |
| Several speakers suggested that a continuous, incremental process of reform would best allow the Council to absorb changes without compromising productivity. | Несколько ораторов высказали мысль о том, что непрерывный, постепенный процесс реформы лучше всего позволит Совету абсорбировать изменения без подрыва результативности деятельности. |
| It is best suited to managing risks resulting from short-term movements in prices. | Он лучше всего подходит для управления рисками, обусловленными краткосрочными колебаниями цен. |
| Furthermore, the goal of the panel discussion was to identifying how ESD could best contribute to greening the economy. | Кроме того, цель группового обсуждения заключается в определении того, каким образом ОУР может лучше всего содействовать экологизации экономики. |
| Initial teacher education institutions should consider the Competences and identify where they might best be integrated into their programmes. | Учебным заведениям, занимающимся первоначальной подготовкой преподавателей, следует рассмотреть компетенции и определить, как можно было бы лучше всего интегрировать их в свои программы. |
| The best time for genetic consultation is prior to marriage. | Лучше всего обратиться за консультацией к генетику еще до свадьбы. |
| In giving his perspectives on capacity-building, another speaker suggested that transfer pricing regimes were best introduced as part of broader tax policy reforms. | Делясь своими взглядами на наращивание потенциала, еще один выступающий высказал мнение, что лучше всего устанавливать режимы трансфертного ценообразования в рамках более общей реформы налоговой политики. |
| An essential element that goes hand-in-hand with this process is a complementary discussion on how States Parties can best utilise completed CBM returns. | А существенным элементом, который идет бок о бок с этим процессом являются дополнительные дискуссии о том, как государствам-участникам лучше всего использовать заполненные декларации по МД. |
| Although the affected State was best placed to assess needs in that regard, its responsibility should not remain exclusive. | Несмотря на то что пострадавшее государство может лучше всех оценить потребности в этой связи, его ответственность не должна оставаться исключительной. |