| This Joint Declaration best expresses the deepest determination of the Filipino people to rid all generations of the deadly drug scourge. | Эта Совместная декларация лучше всего выражает полную решимость народа Филиппин избавить нынешнее и будущие поколения от смертоносного бедствия наркотиков. |
| At the same time, it is important to know what indicators would best portray the key issues and expected results that have been identified. | В то же время важно знать, какие показатели будут лучше всего характеризовать определенные ключевые проблемы и планируемые результаты. |
| Perhaps it is best approached as a necessary minimum which eliminates incompatibilities among markets. | Пожалуй, лучше всего рассматривать это условие как необходимый минимум, которое позволяет устранить несовместимость между рынками. |
| It is the non-permanent category that best reflects the democratic principle and is therefore the one that needs to be enhanced. | Именно категория непостоянных членов лучше всего отражает демократический принцип и поэтому требует укрепления. |
| This will be done best by a United Nations with universal membership. | Лучше всего это может быть достигнуто Организацией Объединенных Наций с универсальным членством. |
| Below are some suggestions for responding to a number of specific concerns which are best handled through international cooperation. | Ниже представлено несколько предложений, касающихся рассмотрения ряда конкретных проблем, которые лучше решать при помощи международного сотрудничества. |
| President Nelson Mandela was of the opinion that the matter of an international conference should best be left to the regional leaders to decide. | По мнению президента Нельсона Манделы, вопрос о проведении международной конференции лучше бы было оставить на усмотрение региональных лидеров. |
| The size of enlargement of a restructured Security Council should best reflect the need for enhanced representation of this particular group of countries. | Объем расширения реорганизованного Совета Безопасности должен лучше отражать необходимость расширения представительства данной группы стран. |
| Editing is best done closest to the interview process. | Лучше всего редактировать данные сразу же после интервью. |
| The question is which issues should be negotiated first, and how negotiations can best be structured to reach relevant and realistic objectives. | Вопрос состоит в том, какие проблемы следует сделать предметом переговоров сначала и как лучше построить переговоры, чтобы достичь адекватных и реалистичных целей. |
| By developing common approaches and frameworks, we can best ensure an orderly and timely phase-out of the humanitarian assistance of my Office. | Разработка совместных подходов и рамок позволит нам лучше обеспечивать упорядоченное и своевременное сворачивание деятельности УВКБ по оказанию гуманитарной помощи. |
| This indicator is best used with historical series in the same country. | Этот показатель лучше всего использовать для анализа временных рядов в той или иной стране. |
| Ultimately, responsibility in the media is best maintained by the demands of its audience. | В конечном итоге уровень ответственности в средствах массовой информации лучше всего поддерживается требованиями, которые предъявляет к ним их аудитория. |
| Voluntary organizations and the social organization of community members and families can best represent their own needs and interests. | Добровольные организации и социальная организация членов общины и семей в обществе могут лучше всего представлять свои потребности и интересы. |
| Asymmetries are conducive to corruption both directly and indirectly through the creation of illegal markets that operate best with the collusion of authorities. | Асимметрии способствуют возникновению коррупции как прямо, так и косвенно за счет создания незаконных рынков, которые лучше всего действуют в сговоре с властями. |
| The environmental impacts of such spills are probably the best researched. | Экологические последствия таких разливов, вероятно, изучены лучше всего. |
| It is the GFW's belief that women themselves know best how to determine their needs and propose solutions for lasting change. | По мнению ВФЖ, сами женщины лучше всех умеют определить свои потребности и предложить пути к долговременным переменам. |
| Decisions about services can be best made with the full involvement of all those who have a stake in them. | Решения по поводу услуг лучше всего принимать с участием всех сторон, заинтересованных в таких услугах. |
| It will best be achieved in partnership and trust based on political will. | И достигать его лучше всего за счет партнерства и доверия на основе политической воли. |
| We accept that disputes are best settled between the parties concerned. | Мы согласны с тем, что споры лучше всего улаживать путем переговоров между самими заинтересованными сторонами. |
| The central issue is knowing the best way to enhance security in the regions affected by the proliferation of small arms. | Центральный вопрос состоит в том, как лучше всего укрепить безопасность в регионах, затронутых распространением стрелкового оружия. |
| This participation may be best achieved through the involvement of organizations of civil society with specialist knowledge. | Это участие может лучше всего обеспечиваться путем привлечения к работе специализированных организаций гражданского общества. |
| The question of apportionment of expenses, scales of assessments and related matters was best discussed in a time of financial solvency. | Вопрос о распределении расходов, шкалах взносов и связанные с этим вопросы лучше всего обсуждать в период, когда нормализовано финансовое положение. |
| Disputes can, of course, best be resolved through interventions at an early stage. | Споры, разумеется, лучше всего улаживать посредством вмешательства на ранних этапах. |
| It is best conducted by integrated teams of mediation experts of different levels and with diverse backgrounds. | Лучше всего его проводить объединенной группой специалистов в области посредничества различных уровней и с разной подготовкой. |