| He had also been giving careful thought to the way in which the very rich material contained in the commentaries could be best displayed. | Он также тщательно продумал вопрос о том, каким образом лучше всего изложить очень богатый материал, содержащийся в комментариях. |
| Still, it is the path that best conserves the delicate balance between the sovereign rights of States and the emergence of a new world order. | Тем не менее, это путь, позволяющий лучше всего сохранить хрупкое равновесие между суверенными правами государств и формированием нового мирового порядка. |
| The more complex the global environment, the more we need to prioritize and manage what the United Nations can best do with what it has in hand. | Чем сложнее международная обстановка, тем больше мы нуждаемся в определении приоритетов и управлении той деятельностью, с которой Организация Объединенных Наций лучше всего справляется при тех ресурсах, которыми она располагает. |
| The positive progress in the complementarity between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union is best illustrated by developments in three areas. | Позитивный прогресс во взаимодополняемости Организации Объединенных Наций и Межпарламентского союза можно лучше всего проиллюстрировать на примере деятельности в трех областях. |
| Exactly what "informed consent" is and how it is best secured are difficult issues when dealing with isolated communities who have no or little Western scientific knowledge. | Что конкретно подразумевается под "осознанным согласием" и как его лучше всего получить - это нелегкие вопросы, особенно когда речь идет об изолированных общинах, если и имеющих, то лишь ограниченное представление о западной науке. |
| The view was also expressed that the question should best be treated in a framework concerned with the environment outside the work of the Commission. | Было также указано, что этот вопрос лучше было бы рассматривать в рамках, связанных с окружающей средой, вне работы Комиссии. |
| The UK is in full agreement with the German paper in placing seismic sensors in the category of sensors that are best used in conjunction with others. | СК полностью согласно с тем, что германский документ помещает сейсмические датчики в категорию датчиков, которые лучше использовать в комбинации с другими. |
| Women volunteers were best able to provide assistance to society, particularly to other women, and could more easily find support systems. | Наиболее эффективной для общества является деятельность женщин-добровольцев, в частности, они лучше, чем кто-либо, оказывают помощь другим женщинам и гораздо легче находят механизмы поддержки. |
| It is best captured in Max Weber's famous remark: | Лучше всего эту мысль выразил в своем знаменитом высказывании Макс Вебер: |
| The following may be the best way to characterize data quality: | Вероятно, лучше всего охарактеризовать качество данных можно следующим образом: |
| As a rule, the Special Rapporteur believes that the best way to fight speech is through more speech. | Специальный докладчик всегда считал, что на слова лучше всего отвечать словами же. |
| One, that it is best pursued bilaterally or plurilaterally with the aim of achieving higher levels of security with lower levels of weaponry. | Одно из них состоит в том, что его лучше всего добиваться на двусторонней или ограниченно-многосторонней основе с целью достижения более высоких уровней безопасности при более низких уровнях оружейных арсеналов. |
| His delegation also supported the enhancement of United Nations broadcasting capabilities, as the Organization's positions and orientation were best expressed when it spoke for itself. | Его делегация также одобряет укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области вещания, поскольку лучше всего Организация сможет донести свою позицию и идеи, если она будет распространять информацию самостоятельно. |
| The Fifth Committee had traditionally taken the approach that such costs were best dealt with in the context of the first performance report. | Пятый комитет традиционно придерживался подхода, в соответствии с которым такие расходы лучше всего рассматривать в контексте первого доклада об исполнении бюджета. |
| They thought that the best approach would be to continue in the Working Group with the help of the independent expert and to consider all possibilities. | Делегации заявили, что лучше всего будет, если Рабочая группа продолжит оказывать помощь независимому эксперту и рассмотрит все возможные варианты. |
| Still others noted that the Commission should best not take any position on the "clean hands" rule either way. | Третьи отметили, что Комиссии было бы лучше всего не принимать никакого решения, будь то положительного или отрицательного, в отношении нормы о "чистых руках". |
| Regular monitoring will improve the Department's understanding of the kind of information that is being sought and on the best ways to deliver it. | Регулярный мониторинг позволит Департаменту лучше понять, какую информацию стремятся получить пользователи и каким образом наиболее эффективно ее предоставить. |
| Capture and storage are best suited to large point sources of CO2 such as fossil fuel-fired power stations, which currently account for around one-third of global CO2 emissions. | Технологии улавливания и хранения лучше всего подходят для крупных точечных источников CO2, таких, как работающие на ископаемых топливах электростанции, на которые сегодня приходится около одной трети мировых выбросов CO2. |
| The practice of slotting allowances may be best understood in the broader context of a major shift in how manufacturers spend their promotional dollars. | Практику выплаты нишевых вознаграждений можно лучше всего понять в рамках более широкого рассмотрения характера расходования изготовителями своих средств, выделяемых на рекламу. |
| Measurements are equally needed for benchmarking and for the assessment of comparative performances so that we can learn what works best by establishing cause and effect. | Оценки в равной мере необходимы для сопоставления и сравнительного анализа хозяйственной деятельности, с тем чтобы на основе причинно-следственных связей можно было установить, что же работает лучше всего. |
| They are best seen as private claims brought by claimant associations supported by the State of nationality of the aircraft and the majority of the passengers and crew. | Их лучше всего рассматривать как частные претензии, представленные ассоциациями заявителей при поддержке государства национальности воздушного судна и большинства пассажиров и членов экипажа. |
| We must not lose sight of the fact that the wants and needs of the people in a post-conflict environment are best defined by those people. | Мы не должны забывать тот факт, что потребности и нужды народа после завершения конфликта лучше всего могут быть определены самим этим народом. |
| The best example of such cooperation had been with ITC and WTO in JITAP. | Лучше всего о таком сотрудничестве свидетельствуют отношения с МТЦ и ВТО в рамках СКПТП. |
| What would be the best mechanism to deal adequately with post-conflict nation-building and reconstruction? | Какой механизм лучше всего подойдет для решения задач постконфликтного государственного строительства и восстановления? |
| Which of the three is best suited to the Burundi situation? | Какая из этих трех глав лучше всего подходит для ситуации в Бурунди? |