| The Government also recognises the importance of providing sound information on the type of pension provision that best suits women's individual needs and circumstances. | Кроме того, правительство признает важное значение того, чтобы достоверная информация предоставлялась о том типе пенсионного обеспечения, который лучше всего соответствует личным потребностям и личному положению женщин. |
| Some replies point to the fact that local authorities in neighbouring countries are in the best position to identify problems and search for effective solutions. | Некоторые ответы свидетельствуют о том, что выявить проблемы и найти эффективные решения могут лучше всего местные органы сопредельных государств. |
| What is the best way to deliver the technical assistance? | Как лучше всего оказывать техническую помощь? |
| How should the global and regional levels of the international dialogue best communicate and interact? | Как лучше всего обеспечить связь и взаимодействие между глобальным и региональным уровнями международного диалога? |
| This is best illustrated through the words of a local woman who was invited to join a small women's microcredit group. | Лучше всего сложившееся положение объяснила местная женщина, которая была приглашена для участия в работе небольшой женской группы по микрокредитам. |
| The plan will spell out clearly how we can best organize ourselves, the financing instruments we need and the pathways to achieve our goal. | В этом плане следует четко определить, как нам лучше организовать свою работу, какие нам потребуются финансовые инструменты и пути достижения этой цели. |
| It is true that as a developing country we are as vulnerable as any other to having our brightest and best lured away to greener pastures. | Действительно, мы, будучи развивающейся страной, уязвимы перед лицом такой ситуации, когда наши лучшие кадры призывают переехать туда, где лучше живется. |
| Its approach seemed to ignore international legal instruments; it could best be described as "might makes right". | Как представляется, в основе ее подхода лежит принцип игнорирования международных правовых документов; в этом подходе как нельзя лучше отражается принцип «права сильного». |
| Category Two: Fuzing systems that can be designed not to be excessively sensitive, but are best used in conjunction with other sensors. | Категория 2: взрывательные системы, которые могут быть сконструированы таким образом, чтобы они не отличались чрезмерной чувствительностью, но их лучше всего использовать в комбинации с другими датчиками. |
| The international community needed more time to determine the best approach to finalizing the Commission's work and the final form of the actions to be taken. | Международному сообществу нужно больше времени для того, чтобы решить, какими методами лучше привести к успешному окончанию проделанную КМП работу и в какой форме следует принимать соответствующие меры. |
| Mr. KJAERUM said that the best approach might be a country visit and enquired whether that would be feasible in the light of financial constraints. | Г-н КЬЕРУМ говорит, что лучше всего было бы организовать поездку в страну, и спрашивает, осуществимо ли это с учетом нехватки финансовых средств. |
| This is perhaps best demonstrated by their role in championing and building the SNA as the information system of choice for studying economic development. | Возможно, это лучше всего демонстрируется их ролью как пропагандистов и создателей СНС как предпочтительной информационной системы для изучения экономического развития. |
| But to adopt a poverty line derived in this way presupposes that society in general is the best assessor of poverty; this is not self-evident. | Однако такой подход к определению черты бедности предполагает, что общество в целом лучше всего может оценить бедность, но это вовсе не очевидно. |
| The State party considers that issues of such a general nature are best dealt with by the Committee under the reporting procedure. | По мнению государства-участника, выносить на рассмотрение Комитета вопросы столь общего характера лучше всего в рамках процедуры представления докладов. |
| The Advisory Committee considered that, from a technical standpoint, such matters would best be dealt with in the context of the proposed programme budget. | Консультативный комитет считает, что с технической точки зрения эти вопросы будет лучше всего решать в контексте предлагаемого бюджета по программам. |
| NYO is perhaps best known to delegates as the "one stop shop" for training on the United Nations system and its functioning. | Отделение, по всей видимости, лучше всего известно делегатам как центр подготовки по системе Организации Объединенных Наций и ее функционированию. |
| Inasmuch as the TMR has effective control over Transnistria but is not recognized, the TMR can best be understood by using the doctrine of de facto regimes. | Поскольку ПМР обладает эффективным контролем над Приднестровьем, но не признана, статус ПМР можно лучше всего понять, используя доктрину режима де-факто. |
| But each should do what it does best and should seek to coordinate its work with others. | Но каждый должен стремиться делать то, что удается ему лучше всего, и координировать свою работу с другими. |
| We believe, however, that proliferation concerns and all safeguards issues are best addressed through multilaterally negotiated, universal, comprehensive and non-discriminatory agreements under the auspices of the IAEA. | Однако мы полагаем, что проблемы распространения и все вопросы гарантий лучше всего решать в рамках многосторонних, согласованных, универсальных, всеобъемлющих и недискриминационных соглашений под эгидой МАГАТЭ. |
| In our experience, migration relationships work best between neighbours and neighbourhoods, near and far, where there are common interests and concerns that lead to tangible outcomes. | Исходя из нашего опыта, отношения, связанные с миграцией, лучше всего складываются между теми соседями и соседними общинами, близкими и далекими, где существуют общие интересы и заботы, которые приводят к ощутимым результатам. |
| Local producers should be encouraged to use their creativity and design capacities to make the products they are best at. | Следует поощрять местных производителей использовать свои творческие способности и выдумку, с тем чтобы они производили те изделия, которые у них получаются лучше всего. |
| The response provided by the representative of Burundi had only confirmed her concern that many civilians were involved in self-defence - a matter best left to specialized forces. | Ответ представителя Бурунди лишь подтвердил обоснованность ее обеспокоенности в связи с тем, что многие гражданские лица занимаются обеспечением самообороны - вопрос, решение которого было бы лучше оставить на усмотрение сил специального назначения. |
| We have argued that the cause of peace and security is best advanced by action within the United Nations framework. | Мы утверждаем, что делу мира и безопасности лучше всего служат действия, предпринимаемые в контексте Организации Объединенных Наций. |
| How can these constraints be best overcome? | Как можно лучше всего преодолеть эти трудности? |
| The CCW is part of the international humanitarian law and the desired effect regarding the CCW is best captured by only referring to IHL. | КНО входит в состав международного гуманитарного права, и желаемый эффект в отношении КНО лучше всего обеспечивается сугубо ссылкой на МГП. |