Walk out. It's what you do best. |
У тебя это лучше всего получается. |
Therefore, I think that of all the people in this palace, the person who knows Princess Lee Seol the best, is me. |
Поэтому я считаю, что из всех находящихся во дворце, человек, который знает принцессу лучше других - это я. |
I just think a man should do the best he can possibly do at the work he's doing. |
Я считаю, работник должен делать то, что у него получается лучше всех. |
Like you said, it's what she does best. |
Ты же сам сказал, у неё это получается лучше всего. |
Raising levels of awareness and creating a global consensus, help to create what can best be called a "culture of development". |
Повышение уровня такого знания и формирование глобального консенсуса содействуют формированию того, что лучше всего было бы назвать "культурой развития". |
In that connection, the Committee noted that separatism could best be discouraged by the active promotion and protection of minority rights and inter-ethnic tolerance. |
В этой связи Комитет отметил, что с сепаратизмом лучше всего бороться посредством активного поощрения и защиты прав меньшинств и межэтнической терпимости. |
That objective would be best achieved by alternative A, which would allow States to choose those matters on which they were prepared to accept jurisdiction. |
Лучше всего способствует достижению этой цели вариант А, который позволяет государствам выбирать те вопросы, по которым они готовы признать юрисдикцию. |
The prompt formulation of guidelines, without prejudice to the final form which they might take, would be the best approach. |
Лучше всего было бы незамедлительно приступить к разработке руководящих принципов, не решая при этом вопроса об их окончательной форме. |
That task was perhaps best left to the specific agreements, in view of the provisions of paragraph 1 of draft article 6. |
Лучше всего, возможно, было бы оставить эту задачу для конкретных соглашений в связи с положениями пункта 1 проекта статьи 6. |
The relationship between the two bodies should be best construed on a contractual basis, by means of arrangements concerning verification activities, technical and logistical support. |
Взаимоотношения между этими двумя органами было бы лучше всего строить на контрактной основе, посредством заключения соглашений относительно проверочных мероприятий, технической поддержки и материально-технического обеспечения. |
A special mission had been dispatched to Afghanistan to see how the United Nations might best assist that country in facilitating national reconciliation and reconstruction. |
В Афганистан была направлена специальная миссия, призванная определить, как Организации лучше помочь стране в деле национального примирения и восстановления. |
Guinea-Bissau is of the opinion that in order to best respond to the needs of the day, our Organization must undertake urgent and appropriate reforms. |
Гвинея-Бисау считает, что для того, чтобы лучше реагировать на потребности дня, наша Организация должна осуществить срочные и необходимые реформы. |
The Australian proposal is the creation of a small CTBT organization co-located in Vienna with IAEA, in order to make the best use of its capacitation. |
Австралийская делегация предложила создать небольшую организацию по ДВЗИ, расположенную, как и МАГАТЭ, в Вене, чтобы лучше использовать возможности Агентства. |
As prevention was the best cure, it was essential to strengthen United Nations mechanisms and procedures for averting conflicts, negotiating solutions and improving human rights conditions globally. |
Поскольку профилактика лучше лечения, необходимо укрепить механизмы и процедуры Организации Объединенных Наций в целях предотвращения конфликтов, обсуждения средств их урегулирования и улучшения положения в области прав человека во всемирном масштабе. |
At the same time, research was needed in order to find the best way to cope with the increasing number of asylum-seekers. |
В то же время необходимо было провести исследования, чтобы выяснить, каким образом лучше всего решать проблему роста числа лиц, ищущих убежища. |
This training might best be provided at the regional level, with the support of the regional commissions or other regional organizations. |
Такую подготовку лучше всего проводить на региональном уровне при поддержке со стороны региональных комиссий или других региональных организаций. |
It seems to us, therefore, that the best thing to do would be to stick with the decision we took on Thursday. |
Поэтому нам кажется, что лучше всего было бы придерживаться решения, принятого нами в четверг. |
The deliberations of the United Nations Disarmament Commission on international arms transfers next year should help to inform Member States where valuable resources could best be directed in this area. |
Обсуждения в Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению по вопросам международных поставок оружия, которые состоятся в будущем году, должны помочь государствам-членам составить представление о том, куда лучше всего направить ценные ресурсы в этой области. |
It is for the Security Council to determine how best the ends sought by the international community can be attained if UNPROFOR is to be withdrawn. |
Как лучше всего можно достичь целей, преследуемых международным сообществом, в случае, если СООНО должны быть выведены, призван определить Совет Безопасности. |
The Government, in its response, expressed the view that donor assistance could best be coordinated through a United Nations organization. |
В своем ответе правительство высказало мнение о том, что лучше всего было бы координировать донорскую помощь через какую-либо организацию ООН. |
Some believe that the creation of a single agency responsible for the internally displaced presents the best option for approaching the challenge of internal displacement. |
Некоторые считают, что создание единого учреждения, ответственного за внутриперемещенных лиц, лучше всего отвечало бы решению проблем внутреннего перемещения. |
Without assessments, it is difficult to know which options for response are available or which types of assistance and protection programmes should best be applied. |
Без оценок трудно знать, какие рычаги реагирования могут быть задействованы, или какие виды программ помощи и защиты лучше всего использовать. |
This is best achieved by ensuring, from the outset of all assistance programmes that the psychosocial concerns intrinsic to child growth and development are addressed. |
Лучше всего это достигается путем обеспечения решения психологических проблем, связанных с ростом и развитием детей, с самого начала осуществления всех программ помощи. |
Until the question of a permanent forum is resolved, the office of indigenous peoples may best be located in the Centre for Human Rights. |
Пока не решен вопрос о постоянном форуме, вероятно, лучше всего, чтобы это бюро по делам коренных народов находилось в Центре по правам человека. |
Development projects in agriculture, the setting up of infrastructure, housing, education and health facilities can best be elaborated with the participation of female experts. |
Проекты развития в области сельского хозяйства, создания инфраструктуры, жилищного строительства, образования и здравоохранения лучше всего разрабатывать при участии женщин-экспертов. |