| The Taliban say they know best what to do with women and girls. | "Талибан" утверждает, что он лучше знает, что делать с женщинами и девочками. |
| This system works best when the president and the prime minister come from the same political party or coalition. | Данная система работает лучше всего, когда президент и премьер-министр принадлежат одной и той же политической партии или коалиции. |
| I hope we can resolve to choose this latter course, as it is what the United Nations does best. | Я надеюсь, что мы можем принять решение следовать именно этим курсом, ибо это и есть та деятельность, для которой наша Организация приспособлена лучше всего. |
| The United Nations is best known for its peacekeeping role around the world. | Организация Объединенных Наций лучше всего известна в связи со своей миротворческой ролью во всем мире. |
| The best way to achieve this is through the Left's participation in regional (länder) governments. | Лучше всего это можно сделать через участие Левых в региональных (länder) правительствах. |
| I suggest the best timing for a visit might be in the autumn, possibly in September/October. | Я полагаю, что лучше всего Вам было бы приехать осенью, возможно, в сентябре-октябре. |
| Together, we must plan and build a new architecture that best suits today's and tomorrow's needs. | Совместно мы должны разработать и создать новую архитектуру, которая лучше всего отвечает потребностям сегодняшнего и завтрашнего дня. |
| This balance is best conserved by consolidating the process of consensus-building that has rendered so many positive results in the past half-century. | Это равновесие лучше всего сохранить путем консолидации процесса достижения консенсуса, который позволил добиться столь большого количества позитивных результатов за последние полвека. |
| Moreover, sometimes local arrangements with parties to the conflict can best ensure the security of personnel on the ground. | Кроме того, иногда местные договоренности со сторонами в конфликте могут лучше всего гарантировать безопасность персонала на местах. |
| The language proposed by the Chairman-in-Office reflected best the concerns and current situation in the negotiations on the Nagorny Karabakh issue. | Предложенная действующим Председателем формулировка лучше всего отражала проблемы и нынешнюю ситуацию в переговорах по нагорно-карабахскому вопросу. |
| The challenges of the emerging world order are best addressed by multilateral approaches. | Проблемы формирующегося нового мирового порядка лучше всего решать на основе многосторонних подходов. |
| Malta's active participation in international and regional forums is perhaps best described as an extension of its cooperative security philosophy. | Активное участие Мальты в международных и региональных форумах лучше всего можно охарактеризовать как расширение ее философии "кооперативной безопасности". |
| Social integration is best promoted in close harmony with efforts to expand productive employment and eradicate poverty, given their mutually reinforcing interrelationships. | Социальной интеграции лучше всего добиваться в тесном сочетании с усилиями по расширению производительной занятости и ликвидации нищеты с учетом существующей между ними взаимоукрепляющей связи. |
| Indeed, careful thought should be given to the best way of focusing the international community's collective energies. | В самом деле, необходимо тщательно обдумать вопрос о том, как лучше сфокусировать коллективные усилия международного сообщества. |
| Where appropriate, technical assistance to strengthen those structures could be best provided at the regional or subregional level. | Там, где это необходимо, техническая помощь по укреплению таких структур может быть лучше всего оказана на региональном или субрегиональном уровне. |
| Evaluations are normally best carried out by independent but knowledgeable experts. | Как правило, оценки лучше всего производят независимые, но компетентные эксперты. |
| With regard to the financial crisis, it was observed that challenges for individual countries were best addressed at the national level. | Что касается финансового кризиса, то было отмечено, что проблемы отдельных стран лучше всего решать на национальном уровне. |
| The conventional form was best suited to the nature of the rules on State responsibility. | Договорная форма лучше всего приспособлена для изложения норм об ответственности государств. |
| The Special Committee itself was best placed to carry out such a task. | Впрочем, именно сам Комитет лучше всего может выполнить эту задачу. |
| Mediation is best employed when both parties are willing to resolve their differences. | Посредничество лучше всего использовать, когда обе стороны проявляют стремление к урегулированию своих разногласий. |
| University incubators are less costly and best suited for poor countries. | Университетские инкубационные центры являются менее дорогостоящими и лучше приспособленными для бедных стран. |
| For reasons that others, perhaps, can best explain, Kosovo is a relatively non-controversial illustration of it. | По причинам, которые, пожалуй, могут лучше объяснить другие, Косово - это относительно однозначная иллюстрация данного принципа. |
| As a result, it may be best not to provide for such an exemption. | По этой причине, видимо, лучше не устанавливать такого исключения. |
| Accepted practices and relevant practice were vague terms that were best avoided. | Принятая практика и соответствующая практика - это слишком расплывчатые термины, и их лучше избегать. |
| We need to assist all political forces in Liberia to prepare as best they can for the presidential elections to be held in 2003. | Нам нужно помочь всем политическим силам в Либерии как можно лучше подготовиться к запланированным на 2003 год президентским выборам. |