Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Лучше

Примеры в контексте "Best - Лучше"

Примеры: Best - Лучше
Human rights monitoring is another example of a task best carried out by organizations closer to the area of observation. Наблюдение за осуществлением прав человека является другим примером того, как организации, находящиеся вблизи происходящего, лучше справляются с задачей.
Noting that the issue of process-agent uses was a complex one, he expressed the view that it might perhaps be best handled by individual governments. Отметив, что вопрос использования технологических агентов носит сложный характер, он выразил мнение, что, возможно, было бы лучше, если его решением занимались бы отдельные правительства.
These findings and the terms in which they were expressed clearly indicated that the judge was prejudiced, for reasons best known to himself. Эти заключения и то, каким образом они были сформулированы, ясно показывают, что данный судья действовал предвзято по причинам, которые лучше всего известны ему самому.
The leaders also agreed that strategic dialogue will be an important step in defining how the alliance can best promote stability and address new challenges that may emerge. Руководители также согласились с тем, что стратегический диалог станет важным шагом в определении того, как союз может лучше всего содействовать стабильности и решать новые проблемы, которые могут возникать.
The Chairman: I must say that the kind words of friends are the best medicine for the wounds of men. Председатель (говорит по-английски): Должен сказать, что добрые слова друзей лучше всего лечат человеческие раны.
Since those independent rights had been recognized in the Barcelona Traction judgment, the provision was best kept in a separate article. Поскольку эти независимые права были признаны в решении по делу «Барселона Трэкшн», то это положение лучше всего сохранить в отдельной статье.
The international community's determination to eliminate the scourge of terrorism would be best demonstrated by the adoption of a legislative framework for that purpose. Решимость мирового сообщества искоренить бич терроризма лучше всего продемонстрировало бы принятие необходимой для этого правовой базы.
He thought the matter was best suited for settlement among States when they negotiated a regime applicable to specific activities posing a risk of transboundary harm. Он полагал, что этот вопрос лучше всего может быть урегулирован между государствами в ходе переговоров о режиме, применимым к конкретным видам деятельности, представляющим опасность нанесения трансграничного вреда.
The complexity of the situation in the Sudan is best illustrated by the fact that three different peace processes are going on at the same time. Сложность положения в Судане лучше всего иллюстрирует тот факт, что три различных процесса по установлению мира осуществляются одновременно.
The Latvian language had been imperilled towards the end of the Soviet era and its current status could best be described as very weak. К концу советского периода латышский язык оказался на опасной грани, и его статус в настоящее время было бы лучше всего охарактеризовать как весьма слабый.
Respondents were also unanimous in considering that countries pivotal to technical cooperation among developing countries could best advance South-South cooperation by building strong centres of excellence. Ответившие организации были также единодушны в том, что странам, играющим ведущую роль в техническом сотрудничестве между развивающимися странами, лучше всего было бы развивать сотрудничество Юг-Юг путем создания мощных центров передового опыта.
The question of how to make international instruments concerning discrimination truly effective was another question that could best be addressed jointly by UNESCO and the Committee. Вопрос о том, каким образом добиться подлинной эффективности международных документов по вопросам дискриминации, является еще одним вопросом, который ЮНЕСКО и Комитету лучше всего решать совместными усилиями.
Mr. THIAM believed the causes of discrimination differed even within the same society. Any standard approach was therefore best avoided. Г-н ТИАМ полагает, что причины дискриминации являются различными даже в рамках одного и того же общества, и поэтому лучше всего избегать стандартных подходов.
Third, it is best that the mechanisms and the processes for responding to humanitarian crises accompany an internal process with roots in the specific experiences of the society concerned. В-третьих, лучше всего, когда механизмы и процессы отклика на гуманитарные кризисы дополняют внутренний процесс, проистекающий из конкретного опыта соответствующего общества.
The State party submits that these matters relate to facts and evidence which according to the Committee's jurisprudence are best left to Appellate courts. Государство-участник отмечает, что в данном случае речь идет о фактах и доказательствах, которые, согласно практике Комитета, лучше всего оставлять на рассмотрение апелляционных судов.
In all these efforts, at local and national levels and in their analytic, training, conceptual, operational and policy components, social integration is best embedded rather than added on. В рамках всех этих усилий на местном и национальном уровнях и в связи с их аналитическим, учебным, концептуальным, оперативным и политическим компонентами намного лучше, чтобы деятельность по социальной интеграции была одним из изначальных составляющих, а не добавлялась позже.
Therefore a first priority is to rethink and revisit the issue of how we best work together with our fellow agencies and also how we use the Environmental Management Group effectively and successfully. И поэтому первоочередная задача заключается в том, чтобы переосмыслить и вновь проанализировать вопрос, как мы могли бы лучше всего сотрудничать с нашими партнерскими учреждениями, а также как можно было бы обеспечить эффективное и успешное использование Группы по рациональному природопользованию.
CEB noted the initiative for convening a global forum on migration and development that would enable an ongoing dialogue among Governments on policies and practices that best contributed to progress. КСР отметил инициативу по созыву глобального форума по миграции и развитию, который позволит начать постоянный диалог между правительствами относительно политики и практики, которые лучше всего способствуют достижению прогресса.
However, some discussion on the exact wording of the draft resolution was needed, and a working group would probably be the best place for that. Однако необходимо обсудить, какой должна быть точная формулировка проекта резолюции, и это, видимо, лучше всего сделать в рамках рабочей группы.
In the experience of the international community, joint approaches are the best means of addressing issues of impunity relating to conflicts of this magnitude. Опыт международного сообщества свидетельствует о том, что для решения вопросов, касающихся безнаказанности в связи с конфликтами таких масштабов, лучше всего идти по пути сочетания различных методов.
Mr. Kälin said that it would be best not to change the standard formula, but that a sentence could be added referring to manifestly erroneous decisions. Г-н Келин говорит, что лучше не менять стандартную формулировку, а добавить предложение, касающееся явно ошибочных решений.
The peacekeeping scale should continue to be based on the scale of assessments for the regular budget, which best reflected the capacity to pay of Member States. Шкала операций по поддержанию мира должна продолжать основываться на шкале взносов в регулярный бюджет, которая лучше отражает платежеспособность государств-членов.
An American politician, Hubert Humphrey, said it best: Лучше всего сказал об этом американский политический деятель Губерт Хамфри:
However, the adequacy of the training program to European countries can best be judged by the recipient countries; such feedback is also critical in identifying areas of improvement. В то же время об адекватности программ подготовки кадров в европейских странах лучше всего могут судить страны-бенефициары; кроме того, такая обратная связь крайне важна для выявления тех областей, которые нуждаются в совершенствовании.
Beyond the actions of my Department, some of the outstanding challenges can best be addressed through partnerships with Member States and our broader United Nations family. Помимо мер, принимаемых нашим Департаментом, к некоторым из остающихся нерешенными задач лучше всего можно было бы подойти в рамках партнерских отношений с государствами-членами и с более обширной семьей Организации Объединенных Наций.