Perhaps it would be for the best if you were to leave town. |
Возможно, будет лучше, если вы покинете наш город. |
It'd be best if I talked to mummy now. |
Думаю мне лучше поговорить сейчас с мамой. |
Well, the CIA's already taught us the best tool to accomplish that. |
ЦРУ уже научила нас, какой метод лучше применять. |
Or maybe it's for the best. |
А может быть это и лучше. |
I guess the next best thing is a drink. |
Думаю, что лучше всего будет выпить. Да. |
And best of all, they bring us joy and laughter. |
А лучше всего, что они приносят нам радость и смех. |
Now the best place to look for a job... |
Сейчас лучше всего искать работу в... |
So it would be best if today you weren't exactly with the class. |
Поэтому тебе лучше сегодня с ними не ездить. |
It is best that we discuss them frankly and openly. |
И лучше обсуждать их честно и открыто. |
I do some of my best thinking when I'm cooking. |
Мне лучше всего думается, когда я готовлю. |
It really is my best thing. |
Это у меня получается лучше всего. |
It is the best way, believe me. |
Так будет лучше всего, поверьте. |
Sam, you know this building the best. |
Сэм, ты знаешь это здание лучше всех. |
It's probably best she doesn't make deliveries here anymore. |
Вероятно, будет лучше, если она больше не появится в нашей фирме. |
That's what you do best. |
Это у тебя получается лучше всего . |
They thought it was for the best. |
Они думали, так будет лучше для всех. |
Its concerns, as well as those of the External Auditors, might best be pursued in joint discussions. |
Обеспокоенность Комитета, а также обеспокоенность внешних ревизоров лучше всего можно было бы проследить при совместном обсуждении. |
Each duty station had specific problems, which were best resolved locally, within the framework of United Nations bodies. |
В каждом месте службы имеются конкретные проблемы, которые лучше всего решать на местном уровне, в рамках органов Организации Объединенных Наций. |
The Board believes that, in the long run, these tasks are best handled in-house. |
Комиссия считает, что в долгосрочном плане эти задачи лучше всего выполнять собственными силами. |
The best expression of this consideration has been the attempt of the Slovak Republic to gain full-fledged membership in this single multilateral negotiating forum. |
И такое уважение лучше всего выражает попытка Словацкой Республики обрести полноправное членство на этом единственном многостороннем форуме переговоров. |
Under those circumstances we have shared the view of the many who have thought that this draft resolution would be best adopted by consensus. |
В этих обстоятельствах мы поддержали мнение многих, кто полагал, что данную резолюцию лучше принимать на основе консенсуса. |
As noted by some members of the Commission, defences and extenuating circumstances are two different concepts best treated separately. |
Как было отмечено некоторыми членами Комиссии, оправдания и смягчающие вину обстоятельства представляют собой две разные концепции, которые лучше рассматривать отдельно . |
It uses past experience to suggest the main thrust of future priorities, which the Secretary-General is no doubt best able to describe. |
Он использует опыт прошлого для того, чтобы рекомендовать основное направление дальнейшей деятельности, которую Генеральный секретарь, несомненно, может охарактеризовать лучше, чем кто-либо другой. |
You think yourself above the law, you'd best start acting as such. |
Вы думаете, что выше закона, тогда лучше начать вести себя соответственно. |
She's got your back, and she pushes you to be the best version of yourself. |
Она всегда за твоей спиной, и подталкивает тебя стать лучше. |