Kids Eat Smart Clubs exist in the school setting, to provide nourishing food to help children learn and be their best. |
Клубы "Дети питаются правильно" действуют в школах и обеспечивают детей питанием, с тем чтобы они лучше учились и достигали наилучших результатов. |
This would best be done by the creation of a programme of action defining the support measures to be taken during a transitional period. |
Лучше всего это сделать на основе разработки программ и действий, определяющих вспомогательные меры, которые следует принять на переходном этапе. |
It is best that the woman bears the responsible for the household |
Лучше всего, чтобы женщина несла ответственность за домашнее хозяйство |
How can UNCTAD best contribute to realizing a global development partnership? |
Как ЮНКТАД лучше всего способствовать реализации глобального партнерства в целях развития? |
The meeting will also feature an update on recent informal Government-led initiatives and consideration of how UNEP may best contribute to an enhanced international environmental governance regime. |
На заседании также будет представлена обновленная информация о последних неофициальных правительственных инициативах и о том, каким образом ЮНЕП могла бы лучше всего содействовать укреплению режима международного экологического руководства. |
Textbooks in Belgium did not depict women in traditional housekeeping roles; their stereotyping was more subtle and could be best detected through quantitative tools. |
В бельгийских учебниках женщины не изображаются в традиционной роли домохозяек; стереотипы в отношении женщин имеют трудно уловимый характер, и их лучше выявлять посредством количественных механизмов. |
They were the ones best fitted to judge the local situation, to weigh competing considerations with respect to particular aquifers, and to manage their shared aquifers. |
Именно они могут лучше, чем кто - либо, оценить положение вещей на местном уровне, взвесить конкурирующие соображения, касающиеся конкретных водоносных горизонтов, и управлять общими водоносными горизонтами. |
This would put the Working Group in a position to best use its potential as a group of five members and to discharge its mandate more effectively. |
Это даст возможность Рабочей группе лучше использовать свой потенциал группы в составе пяти человек и более эффективно исполнять свой мандат. |
He could lose his job, and, Hanna, you don't always know what's best. |
Он может потерять свою работу, и, Ханна, ты не всегда знаешь, как лучше. |
No, it's all right, my mum's got the kids, I'd best get back. |
Мама осталась с детьми, так что мне лучше вернуться. |
I mean, from a business perspective, there's no question the best thing would be for her to get right back out there. |
Я имею ввиду, с перспективы бизнеса, без сомнения, лучше было бы, чтобы ей разрешили вернуться к нам. |
If you've come here to hurt me, you best get on with it. |
И если ты пришел, чтобы мне навредить, то лучше тебе уйти отсюда. |
One member suggested that, given the seriousness of the situation in Somalia, the matter would be best considered at a meeting of the Parties. |
Один из членов отметил, что с учетом всей серьезности сложившейся в Сомали ситуации данный вопрос лучше всего рассмотреть на Совещании Сторон. |
The human rights policy of the state can be best summarized as "human rights for all without discrimination". |
Проводимую государством в области прав человека политику лучше всего можно охарактеризовать фразой "права человека для всех без всякой дискриминации". |
Information on citizens' awareness, values and priorities can provide valuable insights to national and local governments for deciding how to best influence the demand for urban transport. |
Информация об уровне осведомленности, ценностях и приоритетах граждан может дать национальным и местным администрациям более полную картину по этой проблеме и позволить им решить, каким образом лучше всего воздействовать на спрос на услуги городского транспорта. |
When deciding what approach to take, countries seem to learn best from the countries with similar political, economic, legal and governance conditions. |
При определении того, какой подход следует взять на вооружение, страны, как представляется, лучше всего перенимают опыт тех стран, в которых политические, экономические, правовые условия и системы управления являются аналогичными. |
In countries where there is a well established and widely used system of housing loans, the rate charged on these loans is the best one to use. |
В странах, в которых имеется устоявшаяся массовая система жилищного кредита, лучше всего использовать ставки по таким кредитам. |
A step-by-step approach should be adopted, leaving it to the sovereign decision of States to choose confidence-building measures best suited to their interests. |
Следует применять при этом поэтапный подход, предоставив государствам принимать суверенное решение и делать выбор в пользу мер укрепления доверия, которые лучше всего отвечают их интересам. |
The safety and security of United Nations personnel was best achieved with a well-planned mission deployed on the basis of a comprehensive political process. |
Безопасность и охрана персонала Организации Объединенных Наций достигаются лучше всего путем правильного планирования миссии, развернутой на основе всестороннего политического процесса. |
Such a section should be staffed by individuals from the countries concerned, as they would have the best understanding of the political and social realities involved. |
Набирать сотрудников такой секции следует из числа жителей заинтересованных стран, так как им лучше других знакомы соответствующие политические и социальные реалии. |
You, Idriss, are among those who are best placed to speak of fraternal relations for a better future in our two countries. |
Вы относитесь к числу тех, Идрисс, кому лучше всего пристало говорить об отношениях братства ради лучшего будущего наших двух стран. |
This is best stated by the report: |
В докладе это выражено лучше всего: |
Policy choices are best informed by country-level diagnostics of key constraints, and Governments do have policy space to promote industrial development, diversification and upgrading, even if somewhat constrained by historical standards. |
Выбор оптимальной стратегии лучше всего делать на базе анализа ключевых ограничений на страновом уровне, при этом правительства реально располагают свободой маневра в политике, позволяющей поощрять промышленное развитие, диверсификацию и обновление промышленности, хотя эта свобода иногда и носит по историческим меркам несколько ограниченный характер. |
Well, I'll do my best, but you might be looking at a new boiler. |
Что ж, я сделал все, что мог, но вам лучше купить новый бойлер. |
Third, often the best response to the need of a Member State is to deploy an expert on a consultancy for a short period. |
В-третьих, зачастую для удовлетворения потребностей государства-члена лучше всего направить эксперта для оказания консультационных услуг на короткий период времени. |