In short, the affected State was best placed to assess needs in such situation and its capacity to respond. |
Одним словом, пострадавшее государство лучше всего определит свои потребности в такой ситуации и свою способность реагировать на нее. |
It is up to the Commission to decide how best these funds should be used to promote gender equality. |
Комиссия сама решает, как лучше использовать эти средства для содействия обеспечению гендерного равенства. |
This is best achieved by analysis of daily urine excretion. |
Это лучше всего делать посредством анализа ежедневного мочевыделения. |
It should nonetheless be noted that central procurement makes economic sense for the organization and may best suit its commodity supply chains. |
Тем не менее, следует отметить, что централизованные закупки имеют экономический смысл для рассматриваемой организации и могут лучше всего соответствовать ее каналам товарных поставок. |
Peace could best be promoted in the Sudan by investment in economic development. |
Лучше всего упрочить мир в Судане можно инвестициями в развитие экономики. |
A jury of eminent personalities will select the three photos that conceptually and artistically best depict the problem of land degradation. |
Жюри, состоящее из видных деятелей, отберет три фотографии, которые в концептуальном и художественном отношении лучше всего отражают проблему деградации земель. |
Proliferation concerns were best addressed through multilaterally negotiated, universal, comprehensive and non-discriminatory agreements, for example through the United Nations. |
Лучше всего проблемы, связанные с распространением ядерного оружия, решаются с помощью заключаемых (например, через Организацию Объединенных Наций) по результатам многосторонних переговоров всеобщих комплексных и недискриминационных соглашений. |
This can be best addressed through multilaterally negotiated non-discriminatory disarmament and non-proliferation treaties. |
Этим лучше всего заниматься за счет разрабатываемых на многосторонней основе недискриминационных разоруженческих и нераспространенческих договоров. |
Ideally, this should be open-ended and unconditional, to make the best contribution to an improved international security environment. |
В идеале это должно носить бессрочный и безусловный характер, с тем чтобы лучше всего способствовать улучшению обстановки в сфере международной безопасности. |
The Secretariat is reviewing that request to see how best the United Nations could respond to it. |
Просьба, о которой идет речь, в настоящее время рассматривается Секретариатом, который должен определить, как лучше всего Организация Объединенных Наций могла бы на нее отреагировать. |
Thailand certainly subscribes to the view that the problem posed by landmines can best be dealt with from the humanitarian perspective. |
Таиланд безусловно поддерживает позицию, согласно которой проблему противопехотных мин лучше всего решить в гуманитарной сфере. |
These are best recovered in the same smelter provided this does not cause impurity build-up. |
Перерабатывать их лучше всего на тех же предприятиях, если это не ведет к накоплению загрязняющих примесей. |
It works best when it is part of a broader and more coherent set of policies. |
Она работает лучше всего, когда является частью более широкой и согласованной политики. |
They are best formed through consultative processes that incorporate public views on their mandates and on commissioner selection. |
Лучше всего они формируются в результате консультативных процессов, которые учитывают общественное мнение в отношении их мандатов и выбора членов. |
Members of the Conference will have other ideas on the best way forward. |
У членов Конференции будут, наверное, и другие соображения относительно того, как лучше всего продвигаться вперед. |
Given its importance for many States, we need to make the best use of the available multilateral forums to address it. |
С учетом ее важности для многих государств нам нужно как можно лучше востребовать наличные многосторонние форумы для ее урегулирования. |
This is best done through annotations to indicators with supporting metadata. |
Для этих целей лучше всего использовать комментарии к показателям и указывать положенные в их основу метаданные. |
For practical reasons, discussion of the Convention's role in development might best be deferred. |
По практическим соображениям обсуждение роли Конвенции в деле развития, возможно, лучше отложить. |
In the end, each individual country was best placed to understand and articulate its own needs. |
Таким образом, следует учитывать, что каждая страна лучше других понимает и формулирует свои собственные потребности. |
Others were of the view that international organizations were best not covered in light of their specificity. |
Кроме того, высказывалось мнение о том, что международные организации лучше не охватывать вследствие их специфичности. |
Others, especially federal states, consider that their national unity is best guaranteed by respect for their linguistic diversity. |
Другие государства, особенно федеративные, считают, что их национальное единство лучше гарантируется языковым разнообразием. |
The Regional Coordination Group webpage appears to be best suited for this purpose. |
Представляется, что лучше всего для этого подходит именно веб-сайт Региональной координационной группы. |
The United States was fully aware that many of the Organization's substantive interests were best served by pluralism. |
Соединенные Штаты Америки полностью отдают себе отчет в том, что многие из основных задач, в осуществлении которых заинтересована Организация, лучше всего выполняются на основе плюрализма. |
They can best be performed by an elected, collegial, independent expert body. |
Лучше всего их мог бы выполнять выборный, коллегиальный, независимый экспертный орган. |
The question of misconceptions about the Convention, on the other hand, might best be raised directly with the signatory States. |
Напротив, вопрос о заблуждениях по поводу Конвенции лучше всего рассматривать с участием непосредственно государств-сигнатариев. |