| In short, the affected State was best placed to assess needs in such situation and its capacity to respond. | Одним словом, пострадавшее государство лучше всего определит свои потребности в такой ситуации и свою способность реагировать на нее. |
| It is up to the Commission to decide how best these funds should be used to promote gender equality. | Комиссия сама решает, как лучше использовать эти средства для содействия обеспечению гендерного равенства. |
| This is best achieved by analysis of daily urine excretion. | Это лучше всего делать посредством анализа ежедневного мочевыделения. |
| It should nonetheless be noted that central procurement makes economic sense for the organization and may best suit its commodity supply chains. | Тем не менее, следует отметить, что централизованные закупки имеют экономический смысл для рассматриваемой организации и могут лучше всего соответствовать ее каналам товарных поставок. |
| Peace could best be promoted in the Sudan by investment in economic development. | Лучше всего упрочить мир в Судане можно инвестициями в развитие экономики. |
| A jury of eminent personalities will select the three photos that conceptually and artistically best depict the problem of land degradation. | Жюри, состоящее из видных деятелей, отберет три фотографии, которые в концептуальном и художественном отношении лучше всего отражают проблему деградации земель. |
| Proliferation concerns were best addressed through multilaterally negotiated, universal, comprehensive and non-discriminatory agreements, for example through the United Nations. | Лучше всего проблемы, связанные с распространением ядерного оружия, решаются с помощью заключаемых (например, через Организацию Объединенных Наций) по результатам многосторонних переговоров всеобщих комплексных и недискриминационных соглашений. |
| This can be best addressed through multilaterally negotiated non-discriminatory disarmament and non-proliferation treaties. | Этим лучше всего заниматься за счет разрабатываемых на многосторонней основе недискриминационных разоруженческих и нераспространенческих договоров. |
| Ideally, this should be open-ended and unconditional, to make the best contribution to an improved international security environment. | В идеале это должно носить бессрочный и безусловный характер, с тем чтобы лучше всего способствовать улучшению обстановки в сфере международной безопасности. |
| The Secretariat is reviewing that request to see how best the United Nations could respond to it. | Просьба, о которой идет речь, в настоящее время рассматривается Секретариатом, который должен определить, как лучше всего Организация Объединенных Наций могла бы на нее отреагировать. |
| Thailand certainly subscribes to the view that the problem posed by landmines can best be dealt with from the humanitarian perspective. | Таиланд безусловно поддерживает позицию, согласно которой проблему противопехотных мин лучше всего решить в гуманитарной сфере. |
| These are best recovered in the same smelter provided this does not cause impurity build-up. | Перерабатывать их лучше всего на тех же предприятиях, если это не ведет к накоплению загрязняющих примесей. |
| It works best when it is part of a broader and more coherent set of policies. | Она работает лучше всего, когда является частью более широкой и согласованной политики. |
| They are best formed through consultative processes that incorporate public views on their mandates and on commissioner selection. | Лучше всего они формируются в результате консультативных процессов, которые учитывают общественное мнение в отношении их мандатов и выбора членов. |
| Members of the Conference will have other ideas on the best way forward. | У членов Конференции будут, наверное, и другие соображения относительно того, как лучше всего продвигаться вперед. |
| Given its importance for many States, we need to make the best use of the available multilateral forums to address it. | С учетом ее важности для многих государств нам нужно как можно лучше востребовать наличные многосторонние форумы для ее урегулирования. |
| This is best done through annotations to indicators with supporting metadata. | Для этих целей лучше всего использовать комментарии к показателям и указывать положенные в их основу метаданные. |
| For practical reasons, discussion of the Convention's role in development might best be deferred. | По практическим соображениям обсуждение роли Конвенции в деле развития, возможно, лучше отложить. |
| In the end, each individual country was best placed to understand and articulate its own needs. | Таким образом, следует учитывать, что каждая страна лучше других понимает и формулирует свои собственные потребности. |
| Others were of the view that international organizations were best not covered in light of their specificity. | Кроме того, высказывалось мнение о том, что международные организации лучше не охватывать вследствие их специфичности. |
| Others, especially federal states, consider that their national unity is best guaranteed by respect for their linguistic diversity. | Другие государства, особенно федеративные, считают, что их национальное единство лучше гарантируется языковым разнообразием. |
| The Regional Coordination Group webpage appears to be best suited for this purpose. | Представляется, что лучше всего для этого подходит именно веб-сайт Региональной координационной группы. |
| The United States was fully aware that many of the Organization's substantive interests were best served by pluralism. | Соединенные Штаты Америки полностью отдают себе отчет в том, что многие из основных задач, в осуществлении которых заинтересована Организация, лучше всего выполняются на основе плюрализма. |
| They can best be performed by an elected, collegial, independent expert body. | Лучше всего их мог бы выполнять выборный, коллегиальный, независимый экспертный орган. |
| The question of misconceptions about the Convention, on the other hand, might best be raised directly with the signatory States. | Напротив, вопрос о заблуждениях по поводу Конвенции лучше всего рассматривать с участием непосредственно государств-сигнатариев. |