| This might be Season Five's best show. | Это, может быть, лучший эпизод 5 сезона Симпсонов». |
| That is the best film I have seen since Love and Basketball. | Это лучший фильм, который я видел со времён "Любви и Баскетбола". |
| The best way to stop Sylar is for us to work together. | Но лучший способ остановить Сайлара - работать сообща. |
| He is your customer, your best customer, and you're a provider. | Он твой клиент, он твой лучший клиент, а ты поставщик услуг. |
| Well, my best chance, my only chance, is to destroy Sebastian. | Что ж, мой лучший шанс, мой единственный шанс - это уничтожить Себастьяна. |
| This is the best way to eliminate negative effects. | Это наилучший способ устранения их негативных последствий. |
| In our view, the best and surest way to end the ongoing cycle of violence is to deploy a United Nations observer force in the occupied territories. | На наш взгляд, наилучший и самый надежный путь к прекращению нынешнего витка насилия - это развертывание на оккупированных территориях сил Организации Объединенных Наций по наблюдению. |
| I don't think I'm looking at the best source for a lesson in boundaries. | Мне не кажется, что ты - наилучший образец для урока о границах. |
| Social investment was the best means of promoting motivation, reliability and productivity among workers as well as combating vulnerability in the labour market. Mr. Nguyen Tat Than said that economic and social development must be more inclusive and equitable. | Инвестиции в социальную сферу представляют собой наилучший способ для усиления мотивации, воспитания ответственного отношения к труду и повышения производительности труда работников, а также обеспечения стабильности на рынке труда. |
| Today, we renew this call out of a conviction that this is the best way to study the question of terrorism with a view to arriving at an accurate definition of terrorism far removed from selfish and subjective classifications. | Сегодня мы вновь обращаемся с этим призывом, будучи убежденными в том, что это наилучший путь изучения вопроса о терроризме, с тем чтобы прийти к четкому определению терроризма в отсутствие эгоистичного и субъективного подхода. |
| This method best explains that and the grisly amputation far better than my initial tow truck hypothesis. | Этот способ лучше объясняет это, и ужасная ампутация значительно лучше чем моя первоначальная версия с эвакуатором. |
| We wanted to include a collection of items that would best represent what life was like in our town at that moment. | Мы хотели положить в нее коллекцию вещей, которые бы лучше всего представляли, какова была наша жизнь в это время. |
| Well, you're a saint to do it without me, but it's probably best. | Ты просто святая, раз согласна заниматься этим без меня, но, возможно, так лучше. |
| You best put that food down in front of me before I Frisbee this plate at your head. | Лучше тебе убрать эту еду от меня подальше, пока я не запустила тарелкой тебе в голову. |
| I think it's best if we let them do the talking from now on. | Думаю, что будет лучше, если все вопросы будут решаться через него. |
| I'm guessing it's our best shot at finding Grace. | Лучше всего начать поиски Грейс оттуда. |
| And we wanted to do - how can we best alerteveryone? | И что мы хотели предпринять - как лучше всего всехпредупредить? |
| But to adopt a poverty line derived in this way presupposes that society in general is the best assessor of poverty; this is not self-evident. | Однако такой подход к определению черты бедности предполагает, что общество в целом лучше всего может оценить бедность, но это вовсе не очевидно. |
| Could we review the best ways to hold the rope again? | Можно еще раз посмотреть про то, как лучше всего держаться за веревку? |
| The problem is that the statistical models that comprise economists' toolkit are best applied in normal times, so economists naturally like to describe the situation as normal. | Проблема в том, что статистические модели, которые составляют инструментарий экономистов, лучше всего применять в обычное время, поэтому экономисты обычно предпочитают описывать ситуацию как нормальную. |
| The Working Party is invited to determine how it could best contribute. | Рабочей группе предлагается определить, каковым может быть ее оптимальный вклад. |
| The best way to contact us by e-mail, phone or fax. | Оптимальный вариант - связаться с нами по электронной почте, телефону или факсу. |
| The scenario presented in the present report represents the best trade-off that can be achieved between cost, in dollar terms and disruption for users, and comparability, according to the opinions of a working group of classification experts. | Сценарий, изложенный в настоящем докладе, представляет собой оптимальный компромисс с точки зрения соотношения затрат в долларовом выражении, неудобств для пользователей и сопоставимостью данных, согласно мнениям рабочей группы в составе экспертов по вопросам классификаций. |
| The best approach attempts to include the Older Dryas in a sequence of points as close together as possible (high resolution) or within a known event. | Оптимальный подход пытается включить древний дриас в последовательность точек, максимально близких друг к другу (высокое разрешение) или к известным событиям. |
| We share the view that the United Nations provides the best setting to address that global threat as a matter of urgency, while yet in a comprehensive and coherent manner, in the context of sustainable development. | Мы разделяем мнение о том, что Организация Объединенных Наций - это оптимальный форум для срочного, но при этом всеобъемлющего и скоординированного рассмотрения этой глобальной угрозы в контексте устойчивого развития. |
| Various United Nations "good governance" programmes are designed to assist individual Governments in defining the balance that best meets their needs. | Разработанные Организацией Объединенных Наций различные программы «благого управления» призваны помочь правительствам найти такой баланс, который наилучшим образом соответствует их потребностям. |
| In light of the substantive provisions contained in the Convention to Combat Desertification, it would appear that flexible and concise procedures would be best suited to the Convention. | Учитывая оперативные положения, содержащиеся в Конвенции по борьбе с опустыниванием, по-видимому, целесообразно, что гибкие и четкие процедуры будут наилучшим образом соответствовать Конвенции. |
| It is recognized that most of the issues described in the Secretary-General's report are already being dealt with in other forums and that the Consultative Process should take an approach which can best supplement and add value to these ongoing processes. | Признается, что большинство вопросов, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, уже рассматриваются на других форумах и что Консультативному процессу следует принять подход, который наилучшим образом может дополнять и обогащать эти текущие процессы. |
| A few organizations gave guidance in their procurement manuals on factors to consider in determining the duration of LTAs, but in general discretion was given to procurement staff and requisitioners to determine what length of LTA best suited their needs. | Некоторые организации сформулировали в своих руководствах по закупкам рекомендации о том, какие факторы следует учитывать при определении срока действия ДСС, но, как правило, занимающиеся закупками сотрудники и заказчики наделены дискреционным правом определять, какой срок действия ДСС наилучшим образом соответствует их потребностям. |
| The facts were important, but more important still was the political will to settle disputes peacefully, and that could best be achieved by including dispute settlement procedures in an optional protocol or separate document. | Факты имеют важное значение, однако еще более важное значение имеет политическая воля к урегулированию споров мирными средствами, а этого можно наилучшим образом добиться путем включения процедур урегулирования споров в факультативный протокол или отдельный документ. |
| As their elected representatives, we have a clear mandate and duty to make our best efforts to meet their development aspirations. | Будучи избранными представителями этого народа, мы располагаем четким мандатом и обязанностью сделать все возможное для реализации его чаяний в области развития. |
| If I said that all of the best companies in the sector were covered, this could only mean that we had actually made every effort to obtain all information and bring research to its logical completion. | Если я сказал, что задействованы все лучшие компании, которые работают в этом секторе рынка, значит, мы действительно, сделали все возможное, чтобы найти всю информацию и довести research до логического конца. |
| In turn, I would like to assure the Council that we will do our very best so that Timor-Leste can be assisted to become a shining example of long-lasting success. | В свою очередь, я хотел бы заверить Совет в том, что мы сделаем все возможное для того, чтобы Тимор-Лешти получил помощь и стал наглядным примером долгосрочного успеха. |
| I am sure that you will agree that it is highly desirable that every effort be made to ensure that the International Tribunal remains in the best position to achieve the target dates in its Completion Strategy. | Уверен, что Вы согласитесь с тем, что было бы весьма желательным сделать все возможное для того, чтобы Международный трибунал мог наилучшим образом уложиться в сроки, поставленные в стратегии завершения работы. |
| I'll do my best, but there's not a chance the bosses will let this go to retrial. | Я сделаю все возможное, но мало шансов, что прокурор отправит дело на повторное рассмотрение. |
| The team does not provide care itself, but makes proposals on the best approach and the best place for care to be given. | Сама она не занимается оказанием помощи, но выходит с предложениями относительно наиболее эффективных подходов и наилучшей практики оказания помощи молодежи. |
| The report can help us, the Member States, in identifying the best strategies and actions that can be chosen to fulfil the commitments contained in the Millennium Declaration. | Этот доклад может помочь нам, государствам-членам, в определении наиболее эффективных стратегий и мер, которые могут быть выбраны для выполнения обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
| Many lessons learned and experiences have been gathered over the years about the types of prevention interventions that work best, and these must be urgently scaled up around the globe. | С течением лет было извлечено множество уроков и накоплен значительный опыт относительно применения наиболее эффективных мер предупреждения, и необходимо срочно использовать эти меры во всех странах мира. |
| United Nations country team retreats in Ethiopia, Ghana, Mozambique and Togo, led by resident coordinators, have been helpful in defining the best ways to harmonize programming instruments and reporting requirements. | Для определения наиболее эффективных путей согласования инструментов программирования и требований отчетности оказалось полезным проведение выездных заседаний страновых групп Организации Объединенных Наций в Гане, Мозамбике, Того и Эфиопии, которые возглавлялись координаторами-резидентами. |
| The study will then draw research-based conclusions on suggested best approaches to achieving the required further reductions in fatalities and on the required levels of funding and allocating resources to prevention and dealing with the consequences. | Затем с учетом результатов исследования будут подготовлены выводы в отношении предлагаемых наиболее эффективных подходов к обеспечению необходимого дальнейшего снижения числа случаев со смертельным исходом, требуемого уровня финансирования и порядка распределения ресурсов между мерами по предотвращению и деятельностью по рассмотрению соответствующих последствий. |
| They should think of this as a good experience and do their best out there. | Им стоит думать об этом, как о хорошем опыте... и сделать всё, что в их силах. |
| We are all doing our best. | Мы сделаем все что в наших силах. |
| I'm appointed the Acting Director... I will do my utmost best. | Я назначен и.о. директора... что в моих силах. |
| Of course, I am honoured by this very interesting task, and I shall certainly try to do my best in order to maintain the momentum with which we have started now. | Естественно, эта очень интересная задача является для меня большой честью, и я, конечно же, сделаю все, что в моих силах, с тем чтобы сохранить тот темп, который мы взяли сегодня. |
| I am qualified in, and the best of me is diligence. | в моих силах, а лучшее во мне - усердие . Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник Король Лир |
| Because I wanted my son to have the best life possible. | Потому что хотела, чтобы моему сыну было хорошо. |
| You know what's crazy is that I think that was the best night's sleep I've had in years. | Знаете, что странно - я думаю, что так хорошо я не высыпалась уже очень давно. |
| "The best thing that never happened because it led to us." | «Хорошо, что так вышло, ведь важен финал». |
| This guy's the best. | Хорошо, солнце садится. |
| Because the past is knowable, the best way of understanding a current crisis is to search for a model in past experiences, even those that are long past. | Поскольку прошлое нам хорошо известно, наилучшим способом понимания текущего кризиса кажется поиск модели в прошлом опыте, даже если это и было очень давно. |
| Go home, put your best record on... loud as it'll play... and with every note, you remember... that's something that the darkness couldn't take from you. | Отправляйся домой, включи свою любимую запись... настолько громко, насколько это возможно... и с каждой нотой, которую ты можешь вспомнить... не забывай, что в этом мире есть что-то, что тьме никогда у тебя не забрать. |
| These developments highlight the extent to which UNCTAD's contribution in this area can best be realised in normal and stable conditions within the context of an integrated and systematic approach and well coordinated with related international programmes. | Эти события показывают, насколько лучше может быть реализован вклад ЮНКТАД в этой области в нормальных и стабильных условиях при комплексном и системном подходе и эффективной координации с соответствующими международными программами. |
| The fact that no perpetrators have been identified in the recent crimes against the Serb community or - to the best of our knowledge - against UNMIK personnel further demonstrates the difficulties in the province. | Тот факт, что не было найдено виновных в недавних преступлениях против сербской общины, и - насколько мы знаем - против персонала МООНК, является еще одним подтверждением трудностей в крае. |
| Where a report of the Subcommittee had been made public and was therefore known to the national preventive mechanism, the mechanism itself was frequently best placed to monitor the implementation of the Subcommittee's recommendations and could help assess whether a follow-up visit by the Subcommittee was appropriate. | В тех случаях, когда доклад Подкомитета был опубликован и таким образом стал известен национальному превентивному механизму, зачастую сам этот механизм в состоянии осуществлять эффективный контроль за выполнением рекомендаций Подкомитета и может помочь в оценке того, насколько целесообразно последующее посещение Подкомитетом. |
| You need to tap in to the aspects of your personality that she once found attractive to make yourself the best version of yourself. | Тебе нужно усилить те качества в твоем характере, которые она уже однажды нашла привлекательными, чтобы ты стал настолько лучше, насколько это возможно. |
| These systems should consist of basic communication chains that can best ensure that the warning is received, communicated and acted upon by the affected communities. | В этих системах должны быть задействованы основные средства коммуникации, дающие больше всего шансов на то, что предупреждение будет получено и распространено и что общины, которых оно касается, смогут принять соответствующие меры. |
| by giving you the thing he likes best. | дав вам то, что ему нравится больше всего. |
| They're looking at one or two other candidates, but it seems that your profile is the best match. | На эту должность претендуют еще 1-2 человека, но, похоже, вы подходите больше всего. |
| Strategic focus had also been achieved through closer alignment of United Nations programmes with national priorities as well as through government decisions on the choice of United Nations system programmes/projects that best responded to those priorities. | Стратегическая направленность обеспечивается благодаря более четкому согласованию программ Организации Объединенных Наций с национальными приоритетами, а также за счет того, что правительства сами решают, какие программы и проекты системы Организации Объединенных Наций больше всего соответствуют их приоритетам. |
| That's the time - I love the best Maybe I'll see you at the next pre-Saturday-party party. | Ёто врем€ - я люблю больше всего ћожет увидимс€ на следующей ѕромо-вечеринке субботней тусы |
| He was very natural and tried his best. | Он был очень естественный и старался изо всех сил. |
| I've done my best, have I not? | Я старался изо всех сил, верно? |
| Just keep doing your best. | Старайся изо всех сил. |
| I'll do my best. | Буду стараться изо всех сил. |
| We gave it our very best. | Мы старались изо всех сил. |
| Additionally, "If We Were Vampires" won the Grammy for Best American Roots Song. | Дополнительно песня «If We Were Vampires» выиграла Грэмми в категории Best American Roots Song. |
| A conference on planning the NATO training called "Cooperative Best Effort"was held in Baku on January 12-14, 2004. | 12-14 января 2004 года в Баку была проведена конференция по планированию учения НАТО под названием "Cooperative Best Effort". |
| "Which team was Simeon's best?". | Which team was Simeon's best? (неопр.) (недоступная ссылка). |
| "US Soccer names WNT all-time Best XI". | U.S. Soccer Announces All-Time Best XI (англ.) (недоступная ссылка). |
| On Thursday 3rd of May 2007 Paul was presented with the Best Album Award at the Classical Brits. The award was voted for by readers of Classic FM magazine and listeners of Classic FM. | А З-го мая 2007 года Пол Маккартни в номинации Classical Brits получил награду «Тhe Best Album Award», которая определяется голосованием среди читателей издания Classic FM и слушателей радиостанциями Classic FM. |