| Danny is the best there is and even he can't decipher some of the enhanced code - you've integrated into Genisys. | Денни - лучший, но даже он не может расшифровать усовершенствованный код, который ты встроил в "Генезис". |
| And also this is a shot of Charlie on the floor with broken champagne glasses, which isn't the best optic for us right now. | А еще вот снимок Чарли на полу с разбитыми бокалами шампанского, а это не лучший ракурс для нас сейчас. |
| Why would I purposely kill Marcella and Falcon and lose my best chance at living a life in uniform? | Зачем мне преднамеренно убивать Марселлу и Фалькона и терять мой лучший шанс на пожизненное ношение униформы? |
| Okay, listen, everything that's happened here today, it's on me, but she's still our best bet at ending The Troubles. | Ладно, теперь послушай, всё, что сегодня случилось, висит на мне, но она всё ещё наш лучший способ покончить с Бедами. |
| He is your customer, your best customer, and you're a provider. | Он твой клиент, он твой лучший клиент, а ты поставщик услуг. |
| This proposal remains the best chance to end the fighting. | Это предложение дает наилучший шанс прекратить боевые действия. |
| For us, the best way to resolve those problems is through the Lebanese national dialogue that began last March. | По нашему мнению, наилучший способ решения этих проблем - через начавшийся в марте ливанский национальный диалог. |
| He argued that non-violence, dialogue and reciprocal arrangements provided the best way forward. | Он заявил, что наилучший способ продвижения вперед связан с ненасилием, диалогом и взаимными договоренностями. |
| The promotion and protection of human rights are prerequisites for the existence of a democratic society, while democracy is the best means of ensuring the full realization and implementation of all human rights in the long term. | Обеспечение и защита прав человека - это предпосылки самого существования демократического общества, тогда как демократия - это наилучший способ обеспечения полного осознания и осуществления всех прав человека в долгосрочной перспективе. |
| While the ECB's actions represent the best chance yet to put an end to a crisis that has been playing out since 2010, the Bank has markedly raised the stakes for governments. | И хотя действия ЕЦБ представляют собой наилучший шанс остановить кризис, который развивается с 2010 года, банк заметно повысил ставки для правительств. |
| Thank you for everything, but I think it's for the best. | Спасибо вам за всё, но я думаю, что так будет лучше. |
| Sometimes I want to help your mom but she thinks it is best if I leave her alone. | Иногда я хочу помочь твоей маме но она считает, что лучше, если я оставлю ее в одиночестве. |
| Probably best not to do any arm-spraining, but we'll see how the night goes. | И, наверное, лучше никому не растягивать запястье, но там посмотрим. |
| I believe it works best when the two are equally yoked, Mr. Kempert. | Я верю, что это работает лучше, когда двое в одной упряжке, мистер Кемперт. |
| You think putting me in care was the best thing for me? | Думаете, отправить меня в детский дом, это лучше что могло со мной произойти? |
| You have the best understanding of your customer and target audience potential. | Вы лучше всего понимаете вашего клиента и потенциал целевой аудитории. |
| These issues may best be dealt with within a separate framework designed to enhance transparency and build confidence in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. | Быть может, этими вопросами лучше всего заняться в рамках отдельной структуры, рассчитанной на то, чтобы повысить транспарентность и укрепить доверие в сфере ядерного разоружения и нераспространения. |
| Massive sea battles, like those fought in the Punic Wars, no longer occurred, and the Roman fleets were composed of relatively small vessels, best suited to their new tasks. | Массовых морских сражений, которые случались во время Пунических войн, больше не происходило, и римский флот состоял из относительно мелких судов, лучше всего подходивших для выполнения новых задач. |
| Weaknesses of the domestic financial system are best improved through importing foreign know-how and allowing foreign banks to establish; and | с) со слабостью отечественной финансовой системы лучше всего бороться, импортируя зарубежные ноу-хау и открывая доступ иностранным банкам; и |
| You know what the best? | Знаешь, что лучше всего? |
| Considering the world's difficult financial and economic situation, UNIDO needed to find the best way of achieving maximum efficiency. | С учетом сложившейся в мире сложной финансово-экономической ситуации ЮНИДО должна найти наиболее оптимальный способ максимального повышения эффективности своей деятельности. |
| Each organization of the United Nations system is independent and only their governing bodies can decide what is the best arrangement to provide themselves with the necessary oversight services. | Каждая организация системы Организации Объединенных Наций является независимой, и только их руководящие органы могут определить для себя оптимальный механизм выполнения необходимых надзорных функций. |
| In our opinion there are several possibilities in which to solve the problem of the remaining text, and we ask the Joint Meeting to decide the best solution. | На наш взгляд, существует несколько путей решения проблемы, связанной с оставшимся текстом, и мы просим Совместное совещание выбрать наиболее оптимальный вариант. |
| This is the best way to build a world in keeping with law rather than tyranny, with freedom rather than oppression. | Это единственный оптимальный путь к построению мира на основе закона, а не тирании, на основе принципов свободы, а не угнетения. |
| In order to put the Monterrey Consensus into today's perspective, it may be helpful to take stock of the lessons learned and use them to help guide as us as we try to find the best way forward. | Для того чтобы рассмотреть Монтеррейский консенсус под сегодняшним углом зрения, возможно, было бы полезно проанализировать извлеченные уроки и на этой основе выработать оптимальный курс на будущее. |
| We work together best when we respect each other's prerogatives and sensitivities. | Мы наилучшим образом взаимодействуем тогда, когда мы уважаем прерогативы и чувства друг друга. |
| Some countries, including Burkina Faso, Niger, India and the Republic of Korea, have placed forest resources under the management of local authorities to ensure policies best suited to local needs. | Некоторые страны, в том числе Буркина-Фасо, Нигер, Индия и Республика Корея, возложили ответственность за рациональное использование лесных ресурсов на местные органы власти при выработке такой политики, которая бы наилучшим образом способствовала удовлетворению местных потребностей. |
| It further permits us to draw the Council's attention to some of the challenges confronting subregional and regional mechanisms in preserving international peace and security and to see how these can best be addressed, given the role and purpose of the Council. | Помимо этого они позволяют нам привлечь внимание Совета к некоторым проблемам, встающим перед субрегиональными и региональными механизмами при охране ими международного мира и безопасности, и посмотреть, как можно наилучшим образом заняться их устранением с учетом роли и предназначения Совета. |
| If the conclusion from these assessments is that such country accounts are needed, a management and accountability structure will be developed that best meets the joint programme's operational requirements at the country level. | сделан вывод о том, что подобные страновые счета необходимы, будет разработана такая структура управления и бухгалтерского учета, которая будет наилучшим образом отвечать оперативным потребностям Объединенной программы на уровне стран. |
| Without consistent and useful evaluation to guide their planning and allowing for course corrections when necessary, agencies could not determine how they could best contribute to the achievement of the post-2015 development agenda. | Без последовательной и полезной оценки, которой они могли бы руководствоваться при планировании и которая позволила бы при необходимости корректировать курс действий, эти учреждения не смогут определять, как они могли бы наилучшим образом способствовать выполнению повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| I will do my best, Kydd. | Я сделаю все возможное, Кидд |
| But I did my best too. | Но я делала все возможное... |
| We'll do our best, Cap. | Сделаем все возможное, капитан |
| As can be seen, given the remarkable increase in the number of cases on its docket, the Court is now dealing with more than a few cases on a parallel basis, thereby making its best endeavour to eliminate a backlog of judicial work. | Как можно видеть, с учетом значительного увеличения числа назначенных к рассмотрению дел сейчас Суд ведет разбирательство сразу по нескольким делам на параллельной основе, делая все возможное для того, чтобы разобрать скопившийся массив не рассмотренных им дел. |
| So, he tells her, all they could do was make the best of their lives so that, after all the mutants would be extinct, they would be remembered as having been worthy of their gifts. | Поэтому он говорит ей, что все, что они могут сделать, это сделать все возможное для их жизни, чтобы, после того как все мутанты исчезли, их запомнят как достойных их подарков. |
| The Higher Education Council continues its efforts to promote the best measures. | Высший совет по вопросам образования и впредь будет прилагать усилия по поощрению наиболее эффективных мер. |
| Radio and television broadcast is one of the best means to reach the widest possible public in both Ethiopia and Eritrea. | Каналы радио и телевидения представляют собой одно из наиболее эффективных средств охвата возможно более широких слоев общественности как в Эфиопии, так и в Эритрее. |
| At its fortieth session, the Commission should review its mandate, programme of work and organization of work in order to take decisions and make recommendations on how best it can follow up the Fourth World Conference on Women. | На своей сороковой сессии Комиссия должна проанализировать свой мандат, программу работы и организацию работы в целях принятия решений и выработки рекомендаций относительно наиболее эффективных мер по выполнению решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| UNDP is assisting countries assess how ICT can best contribute to the achievement of MDGs in their own national context and how they can move towards more strategic approaches that effectively link their ICT and their development strategies. | ПРООН оказывает странам помощь в оценке наиболее эффективных путей использования ИКТ для достижения ЦРТ с учетом их национальных особенностей и их возможности для применения более стратегических подходов, которые обеспечивают эффективную связь между применяемыми ими ИКТ и их стратегиями в области развития. |
| Best national practices included protection mechanisms, decriminalizing the activity of defenders, providing them with access to funds and training security forces and various stakeholders to ensure that they understood the Declaration and the role of human rights defenders and the media. | К числу наиболее эффективных национальных методов относятся механизмы защиты, разрешение заниматься правозащитной деятельностью, предоставление правозащитникам доступа к финансированию и подготовка сил безопасности и различных заинтересованных сторон для обеспечения понимания ими Декларации и роли правозащитников и средств массовой информации. |
| Even the very best of us can only do our best, Rebecca. | Даже лучшие из нас могут сделать только то, что в их силах, Ребекка. |
| We tried our best we can. | Мы сделали все, что было в наших силах |
| In this situation we believe that general market situation can be improved through the best efforts of all its participants. | В такой ситуации мы полагаем, что для улучшения общего состояния рынка каждый его сознательный участник должен сделать все, что в его силах. |
| Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said his delegation had not anticipated such a large number of questions in addition to those contained on the list of issues, but it would do the best it could to reply to all of them. | Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) говорит, что его делегация не ожидала такого большого количества вопросов в дополнение к тем, которые содержатся в перечне вопросов для обсуждения, но сделает все, что в ее силах, чтобы ответить на каждый из них. |
| I'll do my best, sir. | что в моих силах. |
| Perhaps it's best it ends like this. | Может быть, хорошо, что все закончится именно так. |
| So linux is best suited for parallel computing. | Поэтому Линукс хорошо подходит для параллельных вычислений. |
| But that's fine with us... because we can keep using the best rice... and our rivals won't be able to imitate us. | Но для нас это хорошо, потому что мы можем использовать лучший рис и наши конкуренты не могут имитировать нас. |
| Let's go. Well, I guess it's for the best That it didn't work out with you and mark. | Значит, хорошо, что у тебя с Марком ничего не вышло. |
| I'm the best here, you know? | Хорошо, появляются такие, как ты. |
| You'll just have to make the best case you can. | Просто сделайте все в лучшем виде, насколько это возможно. |
| Without such indices, few Governments know how well they are performing and how best they may be able to satisfy public expectations. | В мире мало правительств, которые без таких показателей могли бы оценить, насколько эффективно они функционируют и как им наилучшим образом удовлетворять общественные потребности. |
| I'm trying to be the best handler I can be. | Я пытался быть лучшим наставником, насколько я могу |
| To the best of my knowledge, no. | Насколько мне известно, нет. |
| Best we can tell, Mount Weather was destroyed by an internal self-destruct mechanism. | Насколько мы знаем, гора вЭзр была уничтожена благодаря встроенной системе самоликвидации. |
| I like apples best of all fruits. | Из всех фруктов я больше всего люблю яблоки. |
| Choose the stay time which best suites you and book now. | Выберите больше всего подходящее вам время отдыха и заказывайте сейчас. |
| But the best place, I'd have to say the moon. | Но больше всего? Пожалуй, я скажу, что на Луне. |
| Which film did you like best? Well-h. | Какой фильм вам больше всего нравится? |
| At the risk of bragging, one of the things I'm best at is riding coattails. | Рискую показаться хвастуном, но одна из тех вещей, что мне удаются больше всего, это использовать личные связи. |
| I tried my best, but l couldn't help. | Я старался изо всех сил, Но я не смог помочь. |
| I try my best, but some days are better than others. | Я стараюсь изо всех сил, но некоторые дни, лучше, чем другие. |
| No, but you gave it your best shot. | Нет, но старался изо всех сил. |
| I'm doing the best that I can with what I'm making right now. | Я стараюсь изо всех сил над тем, что делаю сейчас. |
| We try our best, we fight the good fight... and yet we cannot succeed against the greater forces. | Мы пытаемся изо всех сил, деремся достойно, но не можем выстоять против более сильного. |
| It was subsequently published as part of the collection The Best of Arthur C. Clarke 1937-1955. | Впоследствии он был опубликован как часть небольшого сборника рассказов The Best of Arthur C. Clarke 1937-1955. |
| In July 2011, Random Hero once again finished in the top three in the KBPI Best Band in Denver competition. | В июле 2011 года Random Hero ещё раз финишировали в конкурсе KBPI Best Band будучи в тройке лидеров. |
| Click thumbnail to see a larger photo of Best Western Hotel La Porte de France. | Нажмите на миниатюру для получения увеличенного изображения отеля Best Western Hotel La Porte de France. |
| Though if you are going to make a DVD that is near or over 3 hours in length, it is not recommended to choose Fast but Normal or Best instead or the image quality will suffer. | Хотя для DVD с фильмом продолжительностью около 3 часов не рекомендуется выбирать "Fast". Предпочтительнее указывать "Normal" или "Best", иначе качество изображения пострадает. |
| The standard package included the game and a T-shirt, while the collector's bundle also included a figurine of Leon, and the soundtrack Biohazard Sound Chronicle Best Track Box. | Стандартный набор включает игру и футболку, а в состав коллекционного набора входит игра, майка, Biohazard Sound Chronicle Best Track Box, а также фигурка Леона производства NECA. |