| On 8 December 2007 the song received a nomination for best remixed recording at the 2008 Grammy Awards. | 8 декабря 2007 года песня получила номинацию на премию Грэмми в категории «Лучший ремикс» 2008 Grammy Awards. |
| You know, phil, this might not be the best - | Знаешь, Фил, возможно, это не самый лучший... |
| As I've said over and over, the best voice I think that we've heard of everyone. | Как я и говорил, лучший голос из всех ребят, что мы слышали. |
| OK, Daniel, if you have Patricia in there, you want to protect her, this is not the best way to do that. | Хорошо, Дениэл, если Патрисия там с тобой, и ты хочешь защитить ее, то это не лучший способ сделать это. |
| Consider that maybe this might not be the best choice for the meeting? | Может это не самый лучший выбор для встречи? |
| The best policy approach is one where cooperatives receive the same treatment as any other form of enterprise. | Наилучший с точки зрения политики подход - обеспечить, чтобы к кооперативам подходили с теми же мерками, что и к любому другому предприятию. |
| It believes that the best way of combating proliferation of such weapons is to achieve their total elimination from everywhere on the planet. | Страна полагает, что наилучший способ борьбы с распространением такого оружия заключается в том, чтобы добиться его полного уничтожения во всех регионах планеты |
| We believe that the best way to implement the long-overdue management reform in the Secretariat is not to reshuffle its staff, but to bring in new highly skilled professionals, capable of introducing real change. | Мы считаем, что наилучший способ осуществления давно назревшей реформы управления в Секретариате состоит не в том, чтобы перетасовывать его сотрудников, а в том, чтобы набрать новых, высококвалифицированных специалистов, способных осуществить реальные перемены. |
| On February 2, Pirates won the first semi-final of the national finals, getting 12010 televotes - the best result of both semi-finals. | 2 февраля «пираты» выиграли первый полуфинал национального отборочного конкурса с результатом 12010 голосов (наилучший результат в обоих полуфиналах). |
| The best overall reference point is one ensuring that a certain spawning biomass survives all fisheries to reproduce the stock. | Наилучший общий критерий состоит в том, чтобы обеспечить сохранение при лове определенной части нерестового запаса в целях восстановления стада. |
| It's best Joan's not here for my announcement. | Будет лучше если Джоан не услышит моего объявления |
| What the appropriate mix might be, and what macroeconomic policies are best suited to the country circumstances, will require close scrutiny. | Требует тщательного анализа вопрос о том, каким может быть этот соответствующий комплекс мероприятий и какая макроэкономическая политика лучше всего соответствует условиям, сложившимся в той или иной стране. |
| You two are the best men for this job, truly. | В этой работе, лучше нас двоих не найти. |
| It's best no one knows about this, for Skye's safety and for ours. | Будет лучше, если никто не узнает об этом, ради безопасности Скай и нашей тоже. |
| They tell me you are a very reliable man, the best in detachment 88. | В отделе 88 нет никого лучше Вас. |
| Jim is the best man for this job. | Джим лучше всего подходит на эту должность. |
| The Working Group heard various statements in support of preparing an international convention dealing with issues of electronic contracting, which was said to be best suited to ensure the degree of uniformity and legal certainty required by international trade transactions. | Рабочая группа заслушала различные заявления в поддержку подготовки международной конвенции, регулирующей вопросы электронного заключения договоров, поскольку такой документ, как было ука-зано, лучше всего подходит для обеспечения той сте-пени единообразия и правовой определенности, которая требуется для международных торговых сделок. |
| All of that together creates a very warm, soft, transparent atmosphere, and it is the name of the new album - "Nostalgia" - that characterizes it, probably, best of all. | И все вместе создает очень теплую, мягкую, прозрачную атмосферу, и именно название нового альбома - "Ностальгия" - характеризует ее, наверное, лучше всего. |
| This 21st-century perspective also makes clear that what we think of as economic growth is best understood as the rate at which we solve problems. | Также перспективы 21-го века позволяют увидеть, что то, что мы понимаем под ростом экономики лучше всего можно представить как скорость решения задач. |
| It's when I do my best work. | Ночью работается лучше всего. |
| This is the best way to ensure local ownership and sustainability. | Это оптимальный способ обеспечить местную ответственность и преемственность. |
| These specialized groups may well be the best or most appropriate route to achieving the results required. | Участие этих специализированных групп, возможно, оптимальный или наиболее приемлемый путь для достижения желаемых результатов. |
| It is therefore important that the region determine the best way forward in further reducing the adverse effects of disasters on countries and communities. | Поэтому важно, чтобы регион определил оптимальный путь для продвижения вперед в деле уменьшения отрицательных последствий бедствий для стран и общин. |
| It may that sampling house is the best way to obtain a comprehensive sampling frame, although this has implications for cost. | Возможно, оптимальный вариант обеспечения всеобъемлющей структуры выборки - иметь центр по проведению выборки, хотя это скажется на уровне затрат. |
| His delegation encouraged the organization of seminars in the Caribbean and Pacific regions as the best way of assessing the needs of small island Territories and consulting with the inhabitants of the Territories and their elected representatives, the administering Powers, and other parties involved. | Его делегация одобряет организацию семинаров в карибском и тихоокеанском регионах как оптимальный способ оценки потребностей малых островных территорий и проведения консультаций с жителями территорий и их избранными представителями, управляющими державами и другими соответствующими сторонами. |
| The programme of proposed activities of the mission regarding the system of justice can best be achieved by providing technical advisers, trainers and mentors in the above-mentioned areas in order to build national capacity. | Программа предлагаемых мероприятий в отношении системы отправления правосудия может быть выполнена наилучшим образом путем предоставления технических советников, инструкторов и наставников в вышеупомянутых областях с целью формирования национального потенциала. |
| Nothing can last without institutions, but even the best organized institutions cannot function in the absence of inspiration and human will. | Ничто не может существовать без институтов, но даже наилучшим образом организованные институты не могут функционировать при отсутствии вдохновения и человеческой воли. |
| It was stated that each report form was created as a best fit for the purpose of each country; | Было указано, что каждая форма предоставления отчетности создается так, чтобы наилучшим образом соответствовать целям каждой страны; |
| More than ever, we must make the best appropriate use of the multilateral instruments at our disposal: norms, verification mechanisms, confidence-building measures, which are mutually complementary and intrinsically linked for this purpose. | Нам как никогда надо наилучшим образом востребовать имеющиеся у нас в распоряжении многосторонние инструменты: нормы, верификационные механизмы, меры укрепления доверия, которые носят взаимодополняющий характер и органично связаны с этой целью. |
| It will also need to address how the United Nations system works and can best exercise its comparative advantages with international partners, including the Bretton Woods institutions, the European Commission and other regional actors, donors, civil society and the private sector. | Кроме того, необходимо будет рассмотреть вопрос о том, как действует система Организации Объединенных Наций и как наилучшим образом использовать ее сравнительные преимущества в сотрудничестве с международными партнерами, включая бреттон-вудские учреждения, Европейскую комиссию и других участников региональной деятельности, донорами, гражданским обществом и частным сектором. |
| Using advanced medicine technologies we do our best helping you to have a healthy baby. | Используя современные технологии медицины, мы сделаем все возможное для того, чтобы в вашей семье появился здоровый ребенок. |
| We urge all Member States to do the best they can to correct this unsatisfactory situation. | Мы обращаемся к государствам-членам с призывом сделать все возможное для исправления такого неудовлетворительного положения. |
| That decision had not been easy, and the Advisory Committee had considered a number of alternatives, but ultimately it had been agreed that that was the best course of action under the circumstances, since every effort must be made not to interfere with the judicial process. | Такое решение далось нелегко, и Консультативный комитет рассматривал ряд альтернатив, но в конечном итоге было решено, что это наилучший выход в сложившихся обстоятельствах, поскольку надо сделать все возможное, чтобы исключить вмешательство в судебный процесс. |
| There's an epitaph - "Ellie Miller, she did the best she could" (! | И будет эпитафия - "Элли Миллер, она сделала все возможное" |
| In wishing it every success, Serbia and Montenegro will continue to invest its best efforts into making international cooperation for development one of the central themes of the United Nations. | Желая Генеральной Ассамблее всяческих успехов, я хотел бы заявить, что Сербия и Черногория будут и впредь делать все возможное для того, чтобы международное сотрудничество в интересах развития стало одним из главных направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The most common factor is the disintegration of the family structure, thereby depriving the children of their best means of protection. | Наиболее распространенной причиной является распад семейной структуры, в результате чего дети лишаются наиболее эффективных средств защиты. |
| The additional sum is distributed by the Decision of the Co-ordinating Council for the National Minorities as a grant provided to the best educational and cultural programmes. | По решению Координационного совета по делам национальным меньшинств выделяются дополнительные средства в качестве грантов для наиболее эффективных программ в области образования и культуры. |
| The Commission was given the task of coordinating the activities of the United Nations system in the area of science and technology for development and of making recommendations, if so required, on how the coordination and effectiveness of these activities could best be pursued. | Комиссии была поручена задача координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области науки и техники в целях развития и вынесения по мере необходимости рекомендаций о наиболее эффективных путях обеспечения координации и эффективности этой деятельности. |
| Calls on States and appropriate international organizations to consider how they can best give practical help to efforts in the region further to strengthen democratic, multi-ethnic societies in the interests of all and to assist the return of displaced persons in the areas in question; | призывает государства и соответствующие международные организации рассмотреть вопрос о наиболее эффективных путях оказания практического содействия усилиям в регионе по дальнейшему укреплению демократического многоэтнического общества в интересах всех и оказанию помощи в возвращении перемещенных лиц в соответствующие районы; |
| He would like to know whether suspects had immediate access to a lawyer, since the prohibition of incommunicado custodial detention had proved to be one of the best preventive measures against torture. | Г-н Жупанчич хотел бы знать, имеет ли подозреваемый право немедленно проконсультироваться с адвокатом; при этом он отмечает, что запрещение тайного допроса в период задержания является одним из наиболее эффективных средств борьбы против применения пыток. |
| Write down what you want, and I'll do my best. | Напиши, что тебе нужно, и я постараюсь сделать все, что в моих силах. |
| The best way to get along with either is to learn all you can, then do your best and don't worry - especially about things over which you have no control. | Лучший способ поладить с обоими - это выучить всё, что можешь, а потом делать всё, что в твоих силах, и не беспокоиться - особенно о том, чего ты не в силах изменить». |
| I do the best I can. | Я делаю все, что в моих силах. |
| You've done your best. | Ты сделала все, что было в твоих силах. |
| All Member States and their representatives can count on me to be of use to them to the best of my ability and to make a real contribution to the effective functioning of the General Assembly and its subsidiary bodies. | Все государства-члены и их представители могут рассчитывать на меня в том смысле, что я буду делать для них все, что в моих силах, и буду вносить реальный вклад в эффективное функционирование Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов. |
| I appreciate she's one of your best pupils. | Я хорошо понимаю, что она - одна из лучших ваших учеников. |
| You know, when she was feeling good, she was the best mom in the world. | Когда она чувствовала себя хорошо, она была лучшей мамой на свете. |
| We were at that "best friends" phase as I recall. I can't remember that much... | Ну, у нас был период "лучших подружек", я не очень хорошо помню... |
| Okay, so, then the best way for me to prove that I'm Audrey is to solve another trouble again, right? | Хорошо, значит сейчас лучший способ доказать, что я настоящая Одри - справиться с очередной бедой, так? |
| The Ribeiro maps of the 1520s and 1530s, the Ortelius map of 1570, and the Wright-Molyneux map of 1599 ('the best map of the sixteenth century') are only a few better-known examples. | Карты Рибейро 1520 и 1530 годов, карта Ортелиуса 1570 года, карта Райта-Молино 1599 года (называвшаяся «Лучшей картой шестнадцатого века») - вот лишь несколько хорошо известных примеров. |
| I guess I'm just trying to be the best Hexenbiest I can. | Я просто пытаюсь быть лучшей Ведьмой, насколько могу. |
| You'll just have to make the best case you can. | Просто сделайте все в лучшем виде, насколько это возможно. |
| That's what Drusilla likes best, as I recall. | Это Друсилла любит больше всего, насколько я помню. |
| The significance of the economic dimensions for society rests not on their intrinsic economic merits but rather on how they best promote productive activities to satisfy human social needs. | Значение экономических аспектов для общества основывается не на внутренне присущей им экономической сути, а скорее на том, насколько эффективно они могут способствовать развитию продуктивной деятельности ради удовлетворения социальных потребностей человека. |
| To the best of my knowledge, no. | Насколько мне известно, нет. |
| Which of the TV programs do you like best? | Какие телепередачи вам больше всего нравятся? |
| What dance do you like best? | А что вы больше всего уважаете? |
| Do you know the thing I like best about having cash? | Знаешь, что мне больше всего нравится в наличных? |
| I just want to say that I've had the best experience of my entire life in this room, and that I love these people more than anything. | Я только хочу сказать, что в этой комнате со мной произошло самое лучшее, что было в моей жизни. и я понял, что люблю этих людей больше всего на свете. |
| He is best remembered for his roles in Alfred Hitchcock's The 39 Steps (1935) and Goodbye, Mr. Chips (1939), winning for the latter the Academy Award for Best Actor. | Больше всего актёр известен своими ролями в фильме Альфреда Хичкока «Тридцать девять ступеней» и «До свидания, мистер Чипс», за который он получил «Оскара» за лучшую мужскую роль. |
| I am the winner because I tried my best. | Я победитель, потому что я старалась изо всех сил. |
| Because I will always do my best. | Потому что я всегда стараюсь изо всех сил. |
| And as her father I've tried to help out as best I could. | Но я, как ее отец, старался помогать ей изо всех сил. |
| On my best behavior. | Стараюсь изо всех сил. |
| Give it your best shot. | Попытайся изо всех сил. |
| You can reach many of Paris's main attractions on foot, and there are numerous Metro stations surrounding the Best Western. | Отель Best Western находится по соседству с многочисленными станциями метро, а до многих главных достопримечательностей Парижа можно дойти пешком. |
| A recording of the earlier version appears on With the Lights Out and again on Sliver: The Best of the Box. | Аудиозапись ранних версий песни фигурирует на сборниках With the Lights Out и Sliver: The Best of the Box. |
| Christmas Spirit was re-issued by Universal Music on the Mercury label in 2005 under the title 20th Century Masters: The Best of Donna Summer: The Christmas Collection. | В 2005 году вышло переиздание альбома в Европе под названием 20th Century Masters: The Best of Donna Summer: The Christmas Collection на лейбле Universal Music. |
| Jamal also co-produced his 2017 album "Emanation", which received UK Vibe award as "Best Jazz Albums of 2017", album was released on the French label Jazz Village, PIAS. | В 2017 году Ахмад Джамал стал со-продюсером его альбома «Emanation», который был внесен в список лучших джазовых альбомов 2017 года «Best Jazz Albums of 2017», альбом был выпущен францзуским лейблом Jazz Village, PIAS. |
| The song was originally released on Crush but a new second version appeared on their live album, One Wild Night Live 1985-2001, and a compilation album, Tokyo Road: Best of Bon Jovi and this version was released as a single and featured a music video. | Первоначально песня вошла в альбом Crush, но позже её новый вариант появился в концертном альбоме One Wild Night Live 1985-2001 и в сборнике Tokyo Road: Best of Bon Joviruen. |