Just long enough to figure out the best way to leave. | Пока мы не найдём лучший способ уйти. |
You have our best men, agent Hotchner. | В вашем распоряжении наш лучший сотрудник, агент Хотчнер. |
You know, phil, this might not be the best - | Знаешь, Фил, возможно, это не самый лучший... |
Look, I'm not the world's best dad, but I would never do that. | Послушай, я не лучший отец в мире, но я бы никогда такого не сделал. |
OK, Daniel, if you have Patricia in there, you want to protect her, this is not the best way to do that. | Хорошо, Дениэл, если Патрисия там с тобой, и ты хочешь защитить ее, то это не лучший способ сделать это. |
We therefore think that it is the best available option. | И поэтому он представляет собой, на наш взгляд, наилучший наличный вариант. |
Once again, it was not possible to identify a single best approach. | Как и ранее, определить единственный наилучший метод не представляется возможным. |
I mean, we had him on our side, because I'd basically just convinced Gavin that a stealth rollout was the best idea. | Гэвин был на нашей стороне, потому что я почти убедил его, что разработка в секрете - наилучший для нас вариант. |
Economic development, accompanied by education and modernization, is the best way to end violence, promote human rights and improve social conditions in Afghanistan. | Экономическое развитие наряду с образованием и модернизацией - таков наилучший путь к прекращению насилия, осуществлению прав человека и улучшению социальных условий в Афганистане. |
We must find investment that is from the best source that comes at the most favourable time. | Нужно найти наилучший источник инвестирования, в благоприятное время. |
Hanging with you guys is the best. | Нет ничего лучше, чем тусоваться с вам. |
It's probably for the best, that I don't report that. | Наверное, будет лучше если я не доложу об этом. |
I know you're trying to make everything better, But staying out of it is your best bet. | Я знаю, что ты пытаешься сделать, как лучше, но держаться в стороне - твой лучший вариант. |
It's best no one knows about this, for Skye's safety and for ours. | Будет лучше, если никто не узнает об этом, ради безопасности Скай и нашей тоже. |
After what happened today, I was thinking maybe the best thing is for Jacob to get out of town. | После того, что сегодня произошло, думаю, что будет лучше, если вы увезете Джейкоба из города. |
These issues may best be dealt with within a separate framework designed to enhance transparency and build confidence in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. | Быть может, этими вопросами лучше всего заняться в рамках отдельной структуры, рассчитанной на то, чтобы повысить транспарентность и укрепить доверие в сфере ядерного разоружения и нераспространения. |
Competency frameworks are designed and implemented to ensure that each selected candidate possesses the required skills, attributes and behaviours, and is the best fit for the position. | Модели деловых качеств разрабатываются и применяются для обеспечения того, чтобы каждый отбираемый кандидат обладал требуемыми навыками, качествами и поведенческими установками и лучше всего подходил для данной должности. |
That requirement, previously met, albeit partially, through the exchange of files and the distribution of periodically updated compilations on CD-ROMs, can best be fulfilled through the wider use of Web-based technology. | Это требование, которое раньше удовлетворялось, хотя и частично, путем обмена файлами и распространения периодически обновляемых сборников материалов на КД-ПЗУ, лучше всего выполнять путем более широкого применения ШёЬ-технологий. |
The link between the requirements of a position, the personal history profile and the evaluation of candidates will be created in order to ensure that alignment between all phases of the review process is improved and that the candidates who best meet the requirements are rostered and selected. | Будет установлена взаимосвязь между должностными требованиями, информацией в личном деле и результатами оценки кандидатов, с тем чтобы обеспечить согласованность всех этапов процесса отбора и включение в реестр тех кандидатов, которые лучше всего отвечают требованиям. |
The best thing will be for them to be apart. | Им лучше всего держаться порознь. |
This would necessitate a process to capture expert contributions as well as sufficient time for capitals to consider these contributions and find the best way to respond. | Для этого потребуется процесс отбора соответствующих экспертных материалов, а также достаточное время на то, чтобы в столицах смогли рассмотреть эти материалы и найти оптимальный способ реагирования. |
It may that sampling house is the best way to obtain a comprehensive sampling frame, although this has implications for cost. | Возможно, оптимальный вариант обеспечения всеобъемлющей структуры выборки - иметь центр по проведению выборки, хотя это скажется на уровне затрат. |
The study would indicate the best way to move the water northward and whether the water of both Seas would mix or merely bond in layers. | Исследование позволит определить оптимальный маршрут, по которому будет подаваться вода в северном направлении, и выяснить, смешается ли вода из двух морей или будет просто накладываться слоями. |
The scenario presented in the present report represents the best trade-off that can be achieved between cost, in dollar terms and disruption for users, and comparability, according to the opinions of a working group of classification experts. | Сценарий, изложенный в настоящем докладе, представляет собой оптимальный компромисс с точки зрения соотношения затрат в долларовом выражении, неудобств для пользователей и сопоставимостью данных, согласно мнениям рабочей группы в составе экспертов по вопросам классификаций. |
Size. The store should be of sufficient size to avoid spreading on land at times of the year when there is a risk of water pollution and to allow application at the best time with regard to crop nitrogen demand. | i) Размер. Хранилища должны иметь достаточный размер, с тем чтобы предупредить попадание навоза в почву в период года, когда существует риск загрязнения воды, а также чтобы обеспечить возможность внесения удобрений в оптимальный период в соответствии с потребностями растений в азоте. |
Provinces and territories have the flexibility to design and deliver programs that are best suited to their affordable housing needs. | Провинции и территории могут свободно разрабатывать и предлагать программы, наилучшим образом отвечающие их потребностям в области доступного жилья. |
All speakers further agreed that the security of small States would best be safeguarded through increasing the efficiency of the existing United Nations bodies responsible for maintaining international peace and security. | Все выступающие согласились также с тем, что безопасность малых государств наилучшим образом может быть обеспечена посредством повышения эффективности существующих органов Организации Объединенных Наций, несущих ответственность за поддержание международного мира и безопасность. |
A number of problems resulting from the conflict in the territory of the former Yugoslavia would best be solved if they became a matter of concern for and common action by the United Nations, the OSCE and other competent international institutions and organizations. | Ряд тех проблем, которые возникли в результате конфликта на территории бывшей Югославии, будут наилучшим образом решены в том случае, если они станут предметом заботы и общих действий Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и других компетентных международных учреждений и организаций. |
But the sooner it is tackled by the Parties the better chance there is for a mutually acceptable negotiated solution, which would take into account the legitimate interests of all Parties and would best serve the people of Brcko. | Однако чем скорее стороны приступят к нему, тем лучше шансы на достижение взаимоприемлемого решения на основе переговоров, которое будет учитывать законные интересы всех сторон и будет наилучшим образом служить жителям Брчко. |
Not only had it been agreed upon at an early stage that the draft convention would be a "maritime plus" convention, but also the "maritime plus" approach was best suited to the manner in which the business community operated. | Было не только согласовано на ранней стадии, что проект конвенции будет конвенцией "море плюс", но и что подход "море плюс" наилучшим образом соответствует способу ведения дел предпринимательским сообществом. |
I do my best not to kill them all. | Я делаю все возможное, чтобы не убить их всех. |
Tierno is very friendly and is always encouraging his friends to do their best. | Тиерно очень дружелюбный и всегда поощряет своих друзей, чтобы сделать все возможное. |
For our part, of course, we will do our best in a very amicable and politically correct way to overcome this strange situation. | Мы же, со своей стороны, самым дружественным и политически корректным образом сделаем все возможное для преодоления такой странной ситуации. |
Health care providers are however doing their best within their budget, and health authorities are monitoring the service to ensure that the citizens have access to necessary health services. | Поставщики медицинских услуг, однако, делают все возможное в рамках отпущенных им средств, а органы здравоохранения осуществляют необходимый контроль за системой здравоохранения в целях обеспечения гражданам доступа к необходимым услугам в области здравоохранения. |
I plan on doing my best. | Я собираюсь сделать все возможное. |
Publicizing such cases is one of the best tools the Government has to encourage citizens who have domestic violence problems to contact law enforcement agencies. | Предание таких дел широкой огласке является для правительства страны одним из наиболее эффективных инструментов побуждения граждан, сталкивающихся с проблемой насилия в семье, обращаться в правоохранительные органы. |
UNEP deliberated on that report in August 2004 to determine the best course of action to implement the audit recommendations of the Office and the Board. | ЮНЕП обсуждала выводы этого доклада в августе 2004 года для определения наиболее эффективных путей осуществления рекомендаций Управления и Комиссии по итогам проверки. |
The Office of the Special Adviser on Africa, as the focal point for NEPAD at United Nations Headquarters, should undertake the appropriate contacts with the emerging donor countries in order to define the best means to ensure proper monitoring and reporting to the General Assembly. | Канцелярии Специального советника по Африке, выступающей в качестве координационного центра по НЕПАД в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, необходимо поддерживать надлежащие контакты с этими формирующимися странами-донорами в целях определения наиболее эффективных средств обеспечения надлежащего контроля и отчетности перед Генеральной Ассамблеей. |
Human creativity is needed to determine the best way to guarantee access to basic health-care services, which will ensure that child mortality decreases. | Творческий потенциал человека необходимо использовать для выявления наиболее эффективных методов обеспечения гарантированного доступа к базовому медицинскому обслуживанию, что позволит добиться снижения коэффициентов детской смертности. |
Promoting equal employment opportunities for females, pregnant women and parents of young children by putting in place tripartite guidelines on: (i) Best Work-Life Practices; and Family Friendly Workplace Practices. | Содействовать созданию равных возможностей для женщин, беременных женщин и родителей малолетних детей в области занятости с помощью трехсторонних руководящих установок, касающихся i) определения наиболее эффективных методов совмещения производственных и семейных обязанностей; и ii) создания условий труда, в максимальной степени отвечающих интересам семьи. |
Let each man do his best! | Пусть каждый совершит, что будет в силах. |
I'll just do my best. | И я сделаю все, что в моих силах. |
I'll give it my best shot. | Я сделаю все, что в моих силах. |
Do you want to do your best or do you want to be the best? | Ты хочешь делать все, что в твоих силах или быть лучшей? |
If we are elected to the Council next year, we shall contribute, to the best of our ability, to the realization of this objective in a constructive, fair and open manner. | В случае избрания в Совет в следующем году мы сделаем все, что в наших силах, для достижения этих целей на конструктивной, справедливой и открытой основе. |
He believed a man should look his best, wherever he may be. | Он верил что мужчина должен хорошо выглядеть где бы он ни был. |
Well, Metatron is more powerful than ever, but if Dean has the First Blade and the mark, that might give us our best chance. | Хорошо, Метатрон сейчас сильнее, чем когда-либо, но если у Дина есть Первый Клинок и метка, это дает нам преимущество. |
Okay, fine, I may not be the world's best dater, but I do it and you should give it a shot. I mean, you're in college now. | Хорошо, у меня нет большого опыта, но я пыталась его приобрести и ты должна попробовать. |
You do it - Okay, I'll do my best, boss | Сделай это - Хорошо, я отлично с этим справлюсь |
Someone might use lots of "qualifying language" when answering a hard question: "Well... to tell you the truth... as far as I know... to the best of my knowledge." | Кто-то может использовать "квалификационный язык", когда отвечает на сложный вопрос: "Хорошо... по правде говоря... насколько я знаю... насколько мне известно". |
Jennice: Nik, I just want you to have the best wedding possible. | Ник, я просто хочу, чтобы у тебя настолько замечательная свадьба, насколько это возможно. |
The inmates fill out requests and we screen 'em and you treat 'em, as best you can. | Пациенты заполняют запрос, мы проводим осмотр, а вы их лечите, насколько это возможно. |
offer the human feast... to give Bo the best chance I could. | Предложить ей трапезу из смертных, чтобы увеличить шансы Бо настолько, насколько могла. |
Furthermore, the policeman responsible for the patrol car, claims that, to the best of his understanding, there was no obligation on the part of the patrol car to appear at the Tomb on Fridays. | Кроме того, ответственный за патрульную машину полицейский утверждает, что, насколько ему известно, патрульная машина не была обязана находиться у Гробницы по пятницам. |
To the best of our knowledge, the Pavlovich brothers have no political agenda. | Насколько мы знаем, братья Павловичи не имеют политических предпочтений. |
Choose the color you like the best. | Выберите цвет, который вам больше всего нравится. |
When they ask me... what I liked the best... I'll tell them... it was you. | Когда они спросят меня... что я любила больше всего... я скажу им... что это ты. |
Best of all it means no more time away from you. | Больше всего мне нравится, что я не должен теперь с тобой расставаться надолго. |
Sandii... seduces, induces wild and crazy egghead scientist... drop his home-jammed life and spend a rest of his days... doing two things he likes best. | Сенди... возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого... бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней... делая то, что он любит больше всего. |
The best parallels are with Kul Tepe of Nakhichevan to the south, and with the northern Near East, such as the lower levels of Hajji Firuz Tepe, at Dalma Tepe, and at Tilki Tepe. | Найденная керамика больше всего схожа с находками из Куль Тепе в Нахичеване, а также с предметами найденными на севере Ближнего Востока, такими как нижние уровни Хаджи Фируз Тепе, в Далме Тепе и в Тильки Тепе. |
Help me, Betty, I'm trying me best. | Помоги мне, Бетти, я стараюсь изо всех сил. |
Like I say, we have a few hours left, So we all should make our arrangements And say our prayers as best we can. | Как я сказал, у нас осталось несколько часов, так что нам всем нужно подготовиться и молиться изо всех сил. |
A young race, the Amstel Gold Race struggled to find its place on the international calendar between the much older cobbled classics and the Ardennes classics and had problems attracting the best riders. | Молодая гонка изо всех сил пыталась найти свое место в международном велошоссейном календаре среди намного более старых брущаточных и арденнских классик, имея проблемы с привлечением лучших гонщиков. |
Her performance earned her the Silver Hugo Award for Best Actress at the 2008 Chicago International Film Festival, for "her strong yet subtle performance as a woman struggling to keep her dreams despite brutal realities." | Роль принесла ей «Серебряный Хьюго» кинофестиваля в Чикаго за «её сильное, но тонкое исполнение роли женщины, изо всех сил пытающейся сохранить свои мечты, несмотря жестокие реалии». |
I've been on my best behavior, and you're not holding up your end, which, for some godforsaken reason, I'm not even allowed to comment on! | Я тут стараюсь изо всех сил, а у тебя концы с концами не сходятся и по какой-то причине мне об этом даже пошлить запрещено! |
In 2012, Nylons 8, directed by Miles Long won an AVN Award for Best Foot Fetish/Leg Release Release. | В 2012 году Nylons 8, снятый также Майлзом Лонгом, выиграл AVN Award в категории Best Foot Fetish/Leg Release. |
1 in 1995, Rap Attack in 2003, and Funky Beat: The Best of Whodini in 2006, which featured the seven-minute "Whodini Mega Mix", which was a medley of some of the biggest hits. | 1 в 1995 году, Rap Attack в 2003 году и Funky Beat: The Best of Whodini в 2006 году, в котором находился семиминутный «Whodini Mega Mix», который был смесью из некоторых самых больших хитов группы. |
O'Connor won three Best Actress awards for her performance. | Кайден получила две премии Best Actress Awards за эту роль. |
In 2002, Fresco published his main work The Best That Money Can't Buy. | В 2002 году Жак опубликовал свой главный труд «Всё лучшее, что не купишь за деньги» (англ. The Best That Money Can't Buy). |
Consider the following stunning fact: together with a few sister "big box" stores (Target, Best Buy, and Home Depot), Wal-Mart accounts for roughly 50% of America's much vaunted productivity growth edge over Europe during the last decade. | Рассмотрим следующий поразительный факт: вместе с несколькими другими крупными сетями супермаркетов (Target, Best Buy, и Home Depot) на долю «Wal-Mart» приходится приблизительно 50% хваленного американского преимущества в росте производительности перед Европой за последние десять лет. |