| Okay, I just got the best gift from the gift shop. | Я купила лучший подарок в подарочном магазине. |
| Joey has the best boyfriend ever! | У Джоуи самый лучший бойфренд на свете! |
| From here, it seems like the best route is probably to go through the liquor aisle. | Отсюда кажется, что лучший путь лежит через отдел спиртных напитков. |
| As I've said over and over, the best voice I think that we've heard of everyone. | Как я и говорил, лучший голос из всех ребят, что мы слышали. |
| 'Cause he's the best, "New School." | Потому что он - лучший, "новая школа." |
| Freedom offers the best route to prosperity. | Свобода означает наилучший путь к процветанию. |
| Let me conclude by expressing my conviction that the best way to promote the rule of law in international relations is through respect for democratic norms in our own societies. | Позвольте мне завершить выступление выражением уверенности в том, что наилучший способ содействовать господству права в международных отношениях - это уважать демократические нормы в наших собственных странах. |
| Her delegation was convinced that banning the reproductive cloning of human beings was the best way of defending human dignity. | Болгария убеждена, что запрещение клонирования человека в целях воспроизводства - есть наилучший способ защиты достоинства человека. |
| I remain of the view that the goal of ensuring that there are no weapons outside the control of the State can be achieved only through a Lebanese-led political process that has this as its aim and believe that the National Dialogue remains the best mechanism to achieve it. | Я по-прежнему считаю, что цель обеспечения отсутствия не находящегося под контролем государства оружия может быть достигнута в рамках проводимого только самими ливанцами политического процесса, конечной целью которого является решение этой задачи, и считаю, что национальный диалог - это наилучший механизм для ее достижения. |
| Even those who dislike him sometimes conclude that he is the best all the possible options, and he has improved his position by persistently weeding out Chechen military forces that are not directly under his command. | Даже те, кому он не нравится, иногда соглашаются, что он - наилучший из возможных вариантов. И он постоянно улучшал своё положение, устраняя те чеченские вооруженные формирования, которые не находились под его прямым командованием. |
| Such an entity would best serve the populace if it were independent of the Government, in accordance with the Paris Principles. | Такое учреждение будет лучше отстаивать интересы населения, если в соответствии с Парижскими принципами оно будет независимо от правительства. |
| It's probably for the best, that I don't report that. | Наверное, будет лучше если я не доложу об этом. |
| Given how much time we've already lost, it's probably best if we just crack on. | При том, сколько времени мы уже потеряли, будет лучше если мы продолжим. |
| You know, I think it best if Jude doesn't have to share Callie just yet. | Знаете, думаю будет лучше, если только Джуд поедет пообщаться с Кэлли. |
| Well, you're a saint to do it without me, but it's probably best. | Ты просто святая, раз согласна заниматься этим без меня, но, возможно, так лучше. |
| The Governments and people of the countries concerned have the best understanding of the needs of local women and girls. | Правительства и народы соответствующих стран лучше всего понимают потребности местных женщин и девочек. |
| The group could examine other issues, such as the best way to correct the defects in the Programme of Action relevant to the Council's mandate. | Эта группа могла бы рассмотреть и другие вопросы, например, как лучше всего устранить дефекты Программы действий, связанные с мандатом Совета. |
| How could the development dimension best be catered to within a MFC? | Как лучше всего можно было бы отразить аспекты развития в рамках МРСК? |
| Small States - States like mine - are in the best position to be the moral conscience of our institution, as, historically, they have had a tangential material interest in the outcome of many disputes brought before the Council. | Малые государства, подобно моей стране, лучше всего могут быть моральной совестью нашего института, поскольку исторически они были материально заинтересованы в результатах многочисленных споров, рассматриваемых Советом. |
| That's what sells best. | Это лучше всего продаётся. |
| With regard to the desired modalities, delegations considered that, in order to stimulate high-level interest and ensure interactive dialogue, a combination of plenary meetings and ministerial round tables would be the best approach to follow. | Что касается желательного порядка проведения, то, по мнению делегаций, в целях стимулирования интереса на высоком уровне и обеспечения интерактивного диалога наиболее оптимальный подход заключался бы в проведении пленарных заседаний в сочетании со встречами министров "за круглым столом". |
| How countries may best allocate resources between those various items depends largely on each country's particular situation, but the quality of programmes generally benefits from a balanced allocation of resources, taking explicitly into account the variety of programmatic needs. | Наиболее оптимальный способ распределения ресурсов между этими различными направлениями зависит главным образом от конкретной ситуации в каждой стране, в то время как качество программ, как правило, определяется сбалансированным распределением ресурсов с должным учетом различных потребностей тех или иных программ. |
| These provisions constitute the best option for ensuring the political neutrality and legislative regulation of the post of Ombudsman. | Таким образом, достигается оптимальный вариант политической индифферентности и законодательной регламентированности Уполномоченного. |
| The best option is to support the Transitional National Government, but what role is there for the Council in requesting that Government to establish peace? | Наиболее оптимальный вариант заключается в том, чтобы поддержать Переходное национальное правительство, однако какая роль отводится в этом Совету Безопасности - просить это правительство достичь мира? |
| Find out about how to get to Britain, how to travel around when you're here and everything you need to buy tickets, find the best transport options and make your journey as easy as possible. | Здесь вы узнаете, как добраться до Британии, как лучше путешествовать по стране, а также найдете всю необходимую информацию о билетах и сможете подобрать оптимальный вид транспорта для конкретных поездок. Одним словом, здесь вы узнаете, как путешествовать по Британии без проблем. |
| Social development is best pursued if Governments actively promote empowerment and participation in a democratic and pluralistic system respectful of all human rights and fundamental freedoms. | Социальное развитие наилучшим образом обеспечивается в случае, если правительства активно добиваются расширения прав и возможностей и участия в рамках демократической и плюралистической системы, обеспечивающей уважение всех прав человека и основных свобод. |
| The Bailiwick of Guernsey has been examining what type of race relations legislation would best meet the needs of the community. | Бейливик Гернси рассмотрел вопрос о том, какого рода законодательство о расовых отношениях наилучшим образом соответствовало бы потребностям общины. |
| The treaty should help in creating the conviction that the security interests of all States - be they nuclear, nuclear threshold, nuclear-capable or non-nuclear - are best served by adhering to the CTBT. | Договор должен содействовать выработке убеждения в том, что интересы безопасности всех государств - будь они ядерные, пороговые, способные создать ядерное оружие или безъядерные - наилучшим образом будут обеспечены в случае присоединения к ДВЗИ. |
| Concerning implementation of IPSAS, the Audit Committee had emphasized that the accounting standards of the Fund needed to be tailored to best serve the Pension Board and its membership having regard to the nature of its business. | По поводу выполнения МСУГС Ревизионный комитет подчеркнул, что необходимо адаптировать применяемые в Фонде стандарты бухгалтерского учета таким образом, чтобы они наилучшим образом отвечали потребностям Правления Пенсионного фонда и его членам, принимая во внимание характер его деятельности. |
| The Assembly WELCOMES the decision of the Chairperson of the Commission to dispatch a multi-disciplinary team of experts to assess the post-conflict reconstruction needs of Liberia and Sierra Leone and make recommendations on how the AU and its Member States could best support the country; | Ассамблея приветствует решение Председателя Комиссии направить группу экспертов по различным областям для проведения оценки потребностей Либерии и Сьерра-Леоне в постконфликтном восстановлении и подготовить рекомендации о том, как Африканский союз и его государства-члены могут наилучшим образом поддержать эту страну; |
| And I'm just saying that she was probably just doin' the best she could in an awkward situation. | И я хочу сказать, что она сделала все возможное, чтобы сгладить неловкость ситуации. |
| The State in the best position to prosecute should do so, and other States should provide all possible cooperation and support. | Преследование в судебном порядке должно быть осуществлено государством, в котором для этого имеются наиболее благоприятные условия, а другим государствам надлежит обеспечить ему все возможное сотрудничество и поддержку. |
| The Government, under the leadership of Prime Minister Sheikh Hasina, has been making its best efforts to reduce the plight of the urban and rural poor by providing major investment in education, health care, agriculture, rural development and employment generation. | Правительство под руководством премьер-министра Шейх Хасины делает все возможное для облегчения участи бедных групп населения в городских и сельских районах с помощью крупных ассигнований на цели образования, здравоохранения, сельского хозяйства, развития сельских районов и создания рабочих мест. |
| We're doing our best here! | Мы делаем все возможное! |
| Individual ministers did their best. | Отдельные министры сделали все возможное. |
| They provide checklists as to how it is to best mainstream gender into projects and their expected results. | В них содержатся контрольные вопросники с рекомендациями относительно наиболее эффективных методов учета гендерной проблематики в рамках проектов, а также их предполагаемыми результатами. |
| Output expected by the end of 2007: Recommendations on the best means of securing ATP documents. | Результаты, ожидаемые к концу 2007 года: Рекомендации о наиболее эффективных средствах обеспечения надежности документов СПС. |
| Moreover, one of the best ways of preventing the participation of children in hostilities is to fix the general age for recruitment at 18. | С другой стороны, одним из наиболее эффективных средств избежать реального участия детей в военных действиях является установление общего призывного возраста на уровне 18 лет. |
| There is therefore a clear need for a major public information input from the time of a technical reconnaissance mission, to consider how the mandate and operation itself can best be portrayed to the host country and the local parties. | В этой связи существует очевидная необходимость в организации крупного мероприятия в области общественной информации сразу же после проведения технической рекогносцировки в целях рассмотрения наиболее эффективных путей освещения мандата и самой операции в принимающей стране и среди местных сторон. |
| An update will be given on the state of understanding and means by which information may best be shared. | Будут сообщены новые данные о достигнутом уровне знаний и о наиболее эффективных способах обмена информацией. |
| I'm-I'm doing my best here. | И делаю все, что в моих силах. |
| We just really wanted to do our best on this record, and looking back on the whole experience, I can really say that we did. | Нам просто хотелось сделать всё возможное в наших силах в процессе записи, и вспоминая весь наш прошлый опыт, я вправду могу сказать, что мы этого достигли». |
| We're going to make the best of it. | Мы сделаем всё что в наших силах. |
| I did the best I could with what I had to work with. | Я делал все, что в моих силах для тех, с кем работал. |
| My country, Eritrea, is committed, and is doing its best, to achieve the MDGs, some earlier than required and others at the appointed time, 2015. | Наша страна, Эритрея, преисполнена решимости добиться ЦРДТ, причем некоторых из них еще до установленного на 2015 год срока, а остальных в установленный на эту дату срок, и ради этого делает все, что только в ее силах. |
| You shall enjoy the best of times till your ma and pa come home from your auntie's. | Проведите хорошо время, пока мама с папой не вернутся домой от вашей тетушки. |
| Since 1986, Ambassador Otunnu has not stepped inside Uganda for reasons best known to himself. | С 1986 года посол Отунну ни разу не посетил Уганду по хорошо известным ему причинам. |
| We've lived as best we could | Мы жили так хорошо, как могли. |
| Look, your brother is with one of our best doctors, so let's worry about you, okay? | Твой брат с одним из наших лучших докторов, давай лучше побеспокоимся о тебе, хорошо? |
| You just have the best life, okay? | Успехов в жизни, хорошо? |
| To the best of our knowledge, planet Earth is the only place in the universe where human life exists. | Насколько нам известно, планета Земля - это единственное место во вселенной, где есть жизнь. |
| The call of hope must be answered and UNIDO made the best it could be. | Призыв надежды требует ответа, и ЮНИДО необходимо сделать настолько эффективной, насколько это возможно. |
| Because no matter what you may think of our political system and how imperfect it may be, it is still the best of its kind conceived by mankind for the betterment of society, life and progress. | Потому что неважно, что вы, возможно, думаете о нашей политической системе, и насколько несовершенной она может быть, пока она лучшая из всех придуманных человечеством для развития общества, улучшения жизни и прогресса. |
| As best I can. | Насколько у меня это получается. |
| And yet, to the best of our knowledge, we are alone. | Но до сих пор, насколько нам известно, мы одни. |
| He is best known as the central figure in Rembrandt's masterpiece The Night Watch. | Больше всего он известен как центральная фигура шедевра «Ночной дозор» Рембрандта. |
| Obviously, I like dancing with Santana best, but you guys are all still cool dancers. | Очевидно, что мне нравится танцевать с Сантаной больше всего, но вы, ребята, все крутые танцоры. |
| What's the thing you like best about it? | А что тебе больше всего нравится? |
| What kind do you like best? | Какой тебе больше всего нравится? |
| So, what do you like best about living in Shetland? | Так что тебе больше всего нравится на Шетланде? |
| The very example of what's possible when we are at our best. | Пример того, на что мы способны, когда стараемся изо всех сил. |
| I brought my best, and you didn't even notice. | Я старалась изо всех сил, а вы даже не заметили это. |
| The important thing is, is that you do the best you can for your kids, and you never give up on them. | Важно то, что ты стараешься изо всех сил для своих детей, и никогда не сдаешься. |
| I did the best I could to do what you want me to do, but it's not working for me. | Я старалась изо всех сил делать то, что ты ждешь от меня, но у меня не получается. |
| This is the best! | Вот это изо всех сил! |
| In 2002 he won an Italian award for Best Film Score for Luce dei miei occhi. | В том же 2002 году он получил итальянскую награду за лучшую партитуру (Best Film Score) к фильму Свет моих очей (итал. Luce dei miei occhi). |
| He gave his first performances as a solo artist in venues in the Liège region during the tour of The Best Group orchestra: he performed five of his own compositions, including Sylvie, of course. | Его первые сольные выступления прошли на концертных площадках Льежа в рамках турне оркестра The Best Group - он спел пять своих собственных композиций, кроме прочих, конечно, Sylvie. |
| The Best of Ricky Martin is the second compilation album by the Puerto Rican singer Ricky Martin released by Columbia Records on November 12, 2001. | The Best of Ricky Martin - второй сборник пуэрто-риканского певца Рики Мартина, выпущенный на Columbia Records 12 ноября 2001. |
| Best Lawyers has named Alexander Minin as the "Kyiv Best Lawyers Tax Lawyer of the Year" for 2010. | Александр Минин был признан юристом года в номинации «Kyiv Best Lawyers Tax Lawyer of the Year». |
| McCrae received a Grammy Award nomination for Best Male R&B Vocalist the following year. | Кроме того, вокалист МсСгаё получил номинацию на премию Грэмми в категории Best Male R&B Vocalist в следующем году. |