He's the best DNA guy in town. | Лучший эксперт по ДНК в городе. |
Why would I purposely kill Marcella and Falcon and lose my best chance at living a life in uniform? | Зачем мне преднамеренно убивать Марселлу и Фалькона и терять мой лучший шанс на пожизненное ношение униформы? |
Why would I purposely kill Marcella and Falcon and lose my best chance at living a life in uniform? | Зачем мне преднамеренно убивать Марселлу и Фалькона и терять мой лучший шанс на пожизненное ношение униформы? |
Well, shouldn't it be the best person for the part? | А разве выбирается не лучший кандидат на роль? |
And this was the best way that you could think of ending things? | И ты думаешь, что это лучший способ все закончить? |
Ultimately, the best way to protect children is to prevent conflicts before they occur or to resolve them before they assume destructive proportions. | В конечном счете, наилучший способ защиты детей заключается в недопущении возникновения конфликтов или в их урегулировании до того, как они приобретают разрушительный характер. |
Some expressed the view that the best way to achieve this was by developing a relationship of trust with all agencies involved in the investigation. | По мнению некоторых участников, наилучший способ достижения этой цели состоит в том, чтобы наладить отношения доверия со всеми органами, участвующими в расследовании. |
Special attention should be paid to the use of the expressions "maximum, best, all". Annex | Особое внимание следует обратить на использование слов "максимальный, наилучший, все". |
Accordingly, he suggested that delegations should reflect on what would be the best way to revitalize the work under the Protocol and to further enhance the implementation of the instrument. | Таким образом, Председатель предлагает делегациям изучить наилучший способ реактивизировать работу по Протоколу и укрепить его осуществление. |
An abundant, self-service buffet style breakfast is the best way to start busy days full of sun, sea and fun. | Завтрак обильный и разнообразный подается в виде шведского стола. Это наилучший способ для проведения интенсивного развлекательного отдыха с солнцем и морем. |
The climate and terrain best suit the cultivation of the larger variety of Cardamom here. | Климат и ландшафт лучше всего подходят для выращивания и культивирования кардамона. |
I'm not sure deceit and mass murder are the best ways to start. | Я не думаю, что лучше начинать с обмана и массовых убийств. |
The captain is complicated, but he knows what's best. | Капитана трудно понять, но он знает лучше, что лучше. |
You know, I think it best if Jude doesn't have to share Callie just yet. | Знаете, думаю будет лучше, если только Джуд поедет пообщаться с Кэлли. |
Well, my paint bags would be the best! | Пакеты с краской будут ещё лучше! |
Downloading videos is what we do best! | Загрузка видео то, что мы делаем лучше всего! |
I suppose we will have to find which room best suits it. | Полагаю, мы должны выяснить, к какой комнате оно подойдёт лучше всего. |
What color reflects light the best? | Какой цвет лучше всего отражает свет? |
This section allows you to configure the color calibration of your display by utilizing a pre-configured setting or by your own custom setting. Unless you are sure about what settings you need, the default color and gamma is usually the best. | Этот раздел позволяет сделать калибровку цветов дисплея используя предустановленные значения или настроить собственные значения. Настройки цвета и гаммы по умолчанию обычно подходят лучше всего. |
It's when I do my best work. | Ночью работается лучше всего. |
These specialized groups may well be the best or most appropriate route to achieving the results required. | Участие этих специализированных групп, возможно, оптимальный или наиболее приемлемый путь для достижения желаемых результатов. |
This is the best enforcement mechanism, as judgements are legally binding. | Это самый оптимальный механизм обеспечения, поскольку судебные решения обладают обязательной юридической силой. |
Research is also needed to determine the optimum sustainable yield of fisheries that are still viable and the best fishing regulations to maximize sustainable harvest and reproduction rates. | Необходимо также научным путем определить оптимальный устойчивый вылов для рыбных хозяйств, которые пока еще жизнеспособны, и разработать эффективные правила рыбного промысла для обеспечения в максимально возможной степени устойчивого отлова и приемлемых темпов воспроизведения. |
While employment was the best means to lift people out of poverty, agriculture in particular had the potential to create many rewarding and durable jobs for the countries in question. | Обеспечение занятости - оптимальный путь к достижению цели вывода людей из состояния нищеты, и в сфере сельского хозяйства имеются особенно благоприятные возможности для создания в соответствующих странах большого числа высокооплачиваемых и стабильных рабочих мест. |
What is the best approach to such an organization, particularly to ensure that there is no conflict of interest? | Каков оптимальный подход к созданию такой организации, в первую очередь с целью избежания конфликта интересов? |
The underlying philosophy was clear: peace and security can best be guaranteed if buttressed by economic prosperity. | Лежащая в его основе идея была ясна: мир и безопасность могут быть гарантированы наилучшим образом, если они будут подкреплены экономическим процветанием. |
The situation in Darfur could best be resolved through support to the Peace Agreement and redoubling of humanitarian efforts. | Ситуацию в Дарфуре наилучшим образом можно разрешить посредством поддержки мирного соглашения и удвоения усилий по гуманитарной помощи. |
Very Small Aperture Terminal technology had been selected to provide broadband connectivity for live videoconferencing, the transfer of high-quality biomedical images and other activities that best met the requirements of medical experts. | Технология терминала с очень малой апертурой была выбрана для установления широкополосных соединений в целях организации видеоконференций в прямом эфире, передачи высококачественных биомедицинских изображений и осуществления другой деятельности, наилучшим образом отвечающей требованиям медиков. |
The mission then examined how these needs could best be addressed in the context of a new United Nations mission, to replace MICIVIH and MIPONUH. | Миссия затем осуществила анализ того, какие потребности могут быть наилучшим образом удовлетворены в контексте новой миссии Организации Объединенных Наций, которая сменит ГПМООНГ и МГМГ. |
Old perceptions are giving way to the realization that the private sector as the main provider of transport services has first-hand knowledge of the bottlenecks and obstacles encountered in day-to-day operations, and as such, is usually best suited to identify problems and propose viable and practical solutions. | Старые концепции уступают место пониманию того, что частный сектор как основной поставщик транспортных услуг наилучшим образом осведомлен об узких местах и препятствиях, которые встречаются в повседневной работе, и поэтому обладает наибольшими возможностями для выявления проблем и предложения действенных и практичных решений. |
The doctors are doing their best, yet illnesses, so easily prevented, kill children every day. | Врачи делают все возможное, но болезни, которые можно было легко предотвратить, убивают детей каждый день. |
MEGASAT provides the Service on a "best effort" basis and does not guarantee upload or download speeds. | MEGASAT предоставляет услуги на базе "все возможное", и не гарантирует загрузку или скорость загрузки. |
The Federal Republic of Yugoslavia will cooperate and will invest its best efforts within the United Nations and other multilateral forums, as well as bilaterally, in order to eradicate the evil of terrorism. | Союзная Республика Югославия будет сотрудничать и делать все возможное в рамках системы Организации Объединенных Наций и в других многосторонних форумах, а также в двустороннем плане в целях ликвидации зла терроризма. |
In that regard, we must also make every effort to follow the road map so that we can prepare for the high-level plenary meeting to the best of our ability. | В этом плане мы должны также делать все возможное для того, чтобы следовать намеченному плану, что позволило бы нам наилучшим образом подготовиться к пленарному заседанию высокого уровня. |
Finally, he called upon the international community to support the Saharawi people and pointed out that Cuba was doing its best in that regard and that it currently had 475 Saharawi students studying in its territory. | В заключение он призывает международное сообщество поддержать сахарский народ и отмечает, что Куба делает все возможное в этом отношении и что на Кубе в настоящее время учатся 475 сахарских студентов. |
Analyse how to best pursue research needs, including research on the linkage between forests and global environmental issues. | Провести анализ наиболее эффективных методов удовлетворения нужд исследовательского сектора, включая исследования, посвященные взаимосвязи между проблемами леса и глобальными экологическими вопросами. |
The Administration further indicated that internal consultations would be held to determine how the potential of APP could be best realized. | Администрация далее указала на то, что будут проведены внутренние консультации в целях определения наиболее эффективных путей реализации возможностей ГПЗ. |
Moreover, one of the best ways of preventing the participation of children in hostilities is to fix the general age for recruitment at 18. | С другой стороны, одним из наиболее эффективных средств избежать реального участия детей в военных действиях является установление общего призывного возраста на уровне 18 лет. |
United Nations country team retreats in Ethiopia, Ghana, Mozambique and Togo, led by resident coordinators, have been helpful in defining the best ways to harmonize programming instruments and reporting requirements. | Для определения наиболее эффективных путей согласования инструментов программирования и требований отчетности оказалось полезным проведение выездных заседаний страновых групп Организации Объединенных Наций в Гане, Мозамбике, Того и Эфиопии, которые возглавлялись координаторами-резидентами. |
To further the discussion on how the South can best address the changes and complexity of its relations with the global economy, August 2005 saw the Special Unit co-sponsor a seminar on economic development and social equity with India, Brazil and South Africa (IBSA). | Для продолжения обсуждения странами Юга наиболее эффективных путей проведения преобразований и решения всего комплекса вопросов их отношений с глобальной экономикой в августе 2005 года Специальная группа вместе с Индией, Бразилией и Южной Африкой приняла участие в организации проведения семинара, посвященного экономическому развитию и социальному равенству. |
All we can do is give it our best shot. | Но мы должны сделать все, что в наших силах. |
If you agree to testify, I'll use my influence as best I can. | Если согласитесь дать показания, я постараюсь сделать всё, что в моих силах. |
I mean, we do our best, but people get hurt. | Мы делаем все что в наших силах, но люди страдают. |
Ms. TAUFMANN (Germany): Of course, it is always very difficult and a big challenge to speak after Ambassador Dembri, but I shall do my best. | Г-жа ТАУФМАНН (Германия) (перевод с английского): Выступать после посла Дембри, это, конечно, всегда очень трудный и крупный вызов, но я сделаю все, что в моих силах. |
The mandate which the Security Council has given us involves complex and difficult tasks, but we will carry it out to the best of our ability, just as we are already carrying out our vital task of humanitarian relief. | Мандат, возложенный на нас Советом Безопасности, предполагает решение очень сложных задач, но мы сделаем все, что в наших силах, для его успешного выполнения, что мы уже делаем в плане решения жизненно важной задачи оказания гуманитарной помощи. |
It'd be best if y'all came back tomorrow, okay? | Лучше, если вы вернетесь завтра утром, хорошо? |
But you have to give me your best promise, okay? | Ты должен дать мне честное слово Хорошо? |
We'll do the best we can, okay? | Мы сделаем все что в наших силах, хорошо? |
I'm the best little cooker-upper you ever saw. | Я очень хорошо управлюсь с плитой. |
I sense you're on your best behavior, but that's all I'm saying. | Вы себя хорошо ведёте, но больше я вам ничего не скажу. |
Yes, to the best of my memory, Mr. Gardner, I said the words you just there quoted. | Да, насколько я помню, мистер Гарднер, я произнёс те слова, которые вы сейчас процитировали. |
To the best of his knowledge, no cases involving racial discrimination had been brought before the courts although he recognized that more comprehensive reporting was necessary. | Насколько ему известно, в суды не поступало никаких дел, связанных с расовой дискриминацией, но он признает, что необходима более всесторонняя отчётность. |
Encourages parents and legal guardians to the best of their ability to instil confidence and a sense of purpose in their children to draw out their talents and abilities and to encourage them to reach their full potential; | призывает родителей и опекунов, насколько они могут это сделать, воспитывать в своих детях чувство уверенности и целеустремленности, задействовать их таланты и способности и побуждать их к всестороннему раскрытию своего потенциала; |
To the best of our knowledge, the Pavlovich brothers have no political agenda. | Насколько мы знаем, братья Павловичи не имеют политических предпочтений. |
However, to the best of his recollection, when the Working Group was discussing draft article 16 no objections had been raised to its content. | Тем не менее оратор говорит, что, насколько он пом-нит, при обсуждении Рабочей группой проекта ста-тьи 16 не было высказано никаких возражений в отношении ее содержания. |
This is the kind I like best. | Эта вещь нравится мне больше всего. |
Which of the TV programs do you like best? | Какие телепередачи вам больше всего нравятся? |
to choose the pair you like best. | Выберешь пару, которая тебе больше всего нравится. |
The round table's objective was to contribute to the evidence base for policy-making by investigating what funding sources and financing mechanisms fit best specific circumstances, how to allocate various types of risk, how to minimize distortions and strategic behaviour. | Цель круглого стола состояла в том, чтобы способствовать созданию соответствующей базы данных для выработки политики путем изучения вопроса о том, какие источники и механизмы финансирования больше всего подходят к конкретным обстоятельствам, как распределить различные типы риска и как свести к минимуму искажения и ограничить стратегии поведения. |
Grego concluded with a note on the countries that are best able to do so have also the most interest in ensuring safe use of space. | В заключение, Грего отметила, что страны, которые больше всего в состоянии сделать это, больше всего заинтересованы и в обеспечении безопасного использования космоса. |
I'm doing the best I can, Mother. | Мама, я стараюсь изо всех сил. |
Laura, I have been trying my best not to intrude. | Лора, я изо всех сил старалась не вмешиваться. |
So I'm trying my best not to be afraid. | Поэтому я изо всех сил стараюсь не бояться. |
Come on, sheriff, give me your best shot. | Давайте, шериф, ударьте изо всех сил. |
I did the best I could to do what you want me to do, but it's not working for me. | Я старалась изо всех сил делать то, что ты ждешь от меня, но у меня не получается. |
That year the duo was also nominated for Best Producer and Best DJ. | Кроме того, он был выбран на DJ Meeting 2002 в номинации best national producer и best national DJ. |
After releasing a greatest hits compilation entitled Bayou Degradable: The Best of Louisiana's LeRoux in July 1996, the band decided to play more live shows in the southern U.S. and along the Gulf Coast and have been doing so ever since. | После выпуска в 1996 году сборника лучших композиций «Bayou Degradable: The Best of Louisiana's LeRoux», группа решает собраться вновь для серии концертов на юге США и северном побережье Мексиканского залива. |
The album is currently number 10 on People Magazine's "Top 10 Best Albums of the Century (So Far)". | These Days занял 10-е место в списке «10 Лучших альбомов столетия» журнала People Magazine («Top 10 Best Albums of the Century (So Far)»). |
The Recording Academy introduced three new categories to the 78 awards previously presented at the 54th ceremony-Best Classical Compendium, Best Latin Jazz Album, and Best Urban Contemporary Album, bringing it to a total of 81 awards. | К ранее присуждаемым по 78 категориям премиям «Грэмми» добавлены 3 новые номинации - Best Classical Compendium, Best Latin Jazz Album и Best Urban Contemporary Album, что увеличило общий список наград до 81. |
Same content as "The Best And The Rest Of Motorhead", though considerably more expensive (and more nicely packaged. | Содержит те же треки что и "The Best And The Rest Of Motorhead", хотя значительно более дорогой (и лутше оформленный. |