Flying dagger is the best, nothing can compare. | "Складеньчик" лучший, ничто не может сравниться с ним. |
People with kids have the best snacks. | У людей с детьми всегда лучший закусон. |
The best way to get back at her is to do exactly what she says. | Лучший способ отыграться это сделать то, что она говорит. |
You're the best teacher at this school. | Вы лучший учитель в этой школе. |
As I've said over and over, the best voice I think that we've heard of everyone. | Как я и говорил, лучший голос из всех ребят, что мы слышали. |
It can best do so by striving to remove all impediments in the transfer of peaceful nuclear technology. | Наилучший способ для него добиться этого - это попытаться устранить все препятствия, стоящие на пути передачи мирных ядерных технологий. |
Respecting the Court and its decisions is the best way to guarantee the integrity and proper functioning of each proceeding and the best way of once again consolidating the Court's indisputable role. | Проявление уважения к Суду и принимаемым им решениям - наилучший способ гарантировать целостность и нормальный ход каждого разбирательства, а также наилучший вклад в укрепление неоспоримой роли Суда. |
As Cuba has said on various occasions, we agree that the best way to prevent the proliferation of all weapons of mass destruction is by banning them completely and eliminating existing stockpiles. | Как Куба уже неоднократно заявляла, мы согласны с тем, что наилучший способ предотвратить распространение всех видов оружия массового уничтожения - это полностью запретить их и ликвидировать существующие их запасы. |
While the report is being finalized, the Assistant Secretary-General for Human Rights is conducting an official visit to the Central African Republic from 29 July to 2 August to discuss with the transitional authorities the human rights challenges in the country and the best way to address them. | Пока идет оформление доклада миссии, помощник Генерального секретаря по правам человека находится (с 29 июля по 2 августа) с официальным визитом в Центральноафриканской Республике, чтобы обсудить с переходными властями сложности с правами человека в стране и наилучший способ преодоления этих сложностей. |
BOOTH: Look, just tell Tapeworm that felony assault is the best you can do. | Послушай, только скажи Паразиту, обвинение в уголовном преступлении- это наилучший вариант. |
I think it's best if we play it safe. | Я думаю, лучше, если мы будем избегать рискованных действий. |
Right next to yours would probably be best. | Рядом с твоим, наверное, будет лучше всего. |
And that's always when I did my best work. | И в этом состоянии я работала лучше всего. |
Perhaps the best way to address inequalities was to adjust supply and demand very early in the recruitment process by ensuring that candidates from under-represented countries matched job descriptions. | Чтобы избежать неравноправия, возможно, лучше всего корректировать спрос и предложение на самом раннем этапе процесса набора персонала, следя за тем, чтобы кандидаты из недопредставленных стран соответствовали описанию должностных функций. |
But for the survival of the species, it's best if the whole world doesn't find out. | Но для выживания видов, лучше всего, если никто ничего не узнает. |
It's best between 155 and 175 degrees. | Лучше всего в диапазоне от 155 и 175 градусов. |
Windows Mobile is best described as a subset of platforms based on a Windows CE underpinning. | Windows Mobile лучше всего представлять себе как набор платформ, основанных на Windows CE. |
Engagement with and participation by local communities have proved to be a crucial elements in attempts to raise disaster awareness and design prevention and response capabilities that are best suited to each specific locality. | Участие местных общин оказалось решающим элементом в усилиях по повышению осведомленности общественности и разработке потенциала предотвращения стихийных бедствий и реагирования на них, которые лучше всего отвечают нуждам каждой конкретной общины. |
The Second Conference also decided to invite the Coordinator to undertake open-ended consultations with a view to identify how to make the best use of the existing theory and practice and to develop possible recommendations for further progress in the field of preventive technical measures. | Вторая Конференция также постановила пригласить Координатора предпринять консультации открытого состава с целью установить, как лучше всего востребовать существующую теорию и практику, и разработать возможные рекомендации для дальнейшего прогресса в сфере превентивных технических мер. |
YOU'D BEST SET OFF TOWARDS ASHBY, THAT'S SOUTHWARDS, AND TRUST TO SOMEONE OVERTAKING YOU. | Вам лучше всего отправиться в Эшби, это южнее, а там кто-нибудь вас подберёт. |
For Item 1, I took the best route, in doing so, it was not perfect. | Что касается пункта 1, я взял оптимальный маршрут, при этом он не совершенен. |
These specialized groups may well be the best or most appropriate route to achieving the results required. | Участие этих специализированных групп, возможно, оптимальный или наиболее приемлемый путь для достижения желаемых результатов. |
The colloquium provided an opportunity to analyse the best approach to the issue of enterprise groups, to generate ideas for future work and to attract new collaborators. | Коллоквиум обеспечит возможность проанализировать наиболее оптимальный подход к вопросу предпринимательских групп, сформировать идеи в отношении будущей работы и привлечь новых участников к сотрудничеству. |
A three-dimensional "picture" of the subsurface rocks is generated which can help identify the best places to drill horizontal wells and achieve the optimum production rates and recovery from the reserves of hydrocarbons in the rocks below. | Составляется трехмерная "картина" подповерхностных пород, которая может помочь определить наилучшие места для бурения горизонтальных скважин и выхода на оптимальный дебит и добычу за счет запасов углеводородов в находящихся внизу породах. |
In 1992, at the World Summit on Environment and Development world leaders concluded that environmental issues were of common interest and consequently best handled with the participation of all concerned citizens at the relevant level. | В 1992 году на Всемирной конференции на высшем уровне по окружающей среде и развитию мировые лидеры пришли к тому выводу, что экологические проблемы представляют общий интерес и как следствие оптимальный подход к их решению предполагает участие всех заинтересованных граждан на соответствующем уровне. |
But still advanced enough that Detective Diaz's talents are best qualified to handle the... | Но я уверен, что детектив Диаз наилучшим образом справится с этим... |
However, we will continue on our chosen path of building a democratic society best suited to our traditions, thus fulfilling the aspirations of our people. | Однако мы будем продолжать следовать избранным путем строительства демократического общества, наилучшим образом отвечающего нашим традициям, реализуя тем самым чаяния нашего народа. |
In the coming weeks, I intend to focus my discussion with the Coalition Provisional Authority and the Governing Council on how best that might be done so as to effectively give life to paragraph 8 (h) of resolution 1483. | В течение следующих недель я намерен уделить особое внимание в ходе встреч с представителями Коалиционной временной администрации и Руководящего совета обсуждению того, как это может быть сделано наилучшим образом, с тем чтобы эффективно осуществить на деле пункт 8(h) резолюции 1483. |
How can we best employ our limited resources to master these new technologies and communicate our message to vast new audiences? | Каким образом мы можем наилучшим образом использовать наши ограниченные ресурсы для разработки этих новых технологий и доведения наших идей до обширных новых аудиторий? |
More generally, we believe that the international community will need to engage proactively to help the process along and to determine how best it can contribute to the revitalization of a sustainable peace process between the parties. | В целом, мы считаем, что международному сообществу необходимо будет проявить больше активности в целях содействия развитию процесса и в целях определения того, как наилучшим образом способствовать возобновлению устойчивого мирного процесса между сторонами. |
We feel that all should contribute our level best towards maintaining the momentum created by the Arta Conference. | Мы считаем, что все должны сделать на своем уровне все возможное ради сохранения импульса, созданного Артской конференцией. |
I've done the best I could to teach you kids right from wrong. | Я сделала все возможное, чтобы научить вас, что такое хорошо, и что такое плохо. |
Starting in January 2009 with the new US president, politicians should take the best chance for their own political survival, and of course for their countries' well-being, by reinvigorating global cooperation. | Начиная с января 2009 года, после вступления в должность нового президента США, политики должны сделать все возможное для собственного политического выживания и, конечно, для благополучия их стран посредством возобновления глобального сотрудничества. |
I hope you will do your best so that nothing happens to him. | Я надеюсь, ты сделаешь все возможное, чтобы с ним ничего не случилось |
And I am doing my best. | И я делаю все возможное. |
The additional sum is distributed by the Decision of the Co-ordinating Council for the National Minorities as a grant provided to the best educational and cultural programmes. | По решению Координационного совета по делам национальным меньшинств выделяются дополнительные средства в качестве грантов для наиболее эффективных программ в области образования и культуры. |
Discussion ensued on how to best give effect to the various recommendations made by the regional preparatory meetings, for which general support was expressed, and on the need to provide the Ninth Congress with a "substantive platform". | Затем был обсужден вопрос о наиболее эффективных путях реализации в целом поддержанных различных рекомендаций региональных подготовительных совещаний и о необходимости обеспечить для девятого Конгресса основу для решения вопросов существа. |
In paragraph 33, the Board recommended that UNHCR consider disclosing items in the financial report in terms of best governance principles relating to oversight, performance reporting, social accounting issues, risk management, continuity and internal control issues. | В пункте ЗЗ Комиссия рекомендовала УВКБ рассмотреть возможность включения в финансовый доклад информации о наиболее эффективных принципах управления, касающихся надзора, представления отчетности о результатах деятельности, вопросов социального учета, управления рисками, преемственности и внутреннего контроля. |
by working with a limited number of the best small scale companies to move them up the capacity scale in order to become suppliers of lower level goods. | Ь) посредством работы с ограниченным числом наиболее эффективных малых компаний в целях наращивания их потенциала для превращения в поставщиков более дешевой продукции. |
Before such a legal document was drawn up, the Scientific and Technical Committee should examine the question in order to determine the best disposal orbit and to formulate and agree on the most effective and economic methods of accomplishing re-orbiting. | Разработке юридического документа по этому вопросу должно предшествовать рассмотрение вопроса в Научно-техническом подкомитете с целью определения оптимальной орбиты увода, выработки и согласования наиболее эффективных и экономичных способов его осуществления. |
But I will do my best. | Но я сделаю всё что в моих силах. |
Let each man do his best! | Пусть каждый совершит, что будет в силах. |
I understand that, sean, and I will do my best. | Я понимаю это, Шон, и я сделаю всё что в моих силах. |
UNTAET is doing its best, but of course it takes time to create a generation of managers and administrators; it does not happen overnight. | ВАООНВТ делает все что в ее силах, но, само собой разумеется, для создания поколения менеджеров и администраторов требуется время; его нельзя создать в одночасье. |
What about you? "I'm sure you did your best." | А что насчет тебя? "Я уверена вы сделали все, что в ваших силах." |
Best Week Ever described the trailer as "legitimately pretty funny and well-written". | Интернет-сайт Best Week Ever описал трейлер как «достаточно весёлый и хорошо снятый». |
Well, send our best, won't you? | Передавай привет, хорошо? |
In evenEven in the best regulatedbest-regulated societies, violations of human rights law sometimes occur. | Даже общества с хорошо налаженными механизмами осуществления не застрахованы от нарушения права прав человека. |
And the best way you can do that is to use what are known as pro-biotic bacteria, ie, bacteria that are said to be good for you. | А лучший способ использовать для этого так называемые пробиотики, то есть бактерии, которые, как предполагается, хорошо влияют на ваш организм. |
Best put those back, Woody. | все будет хорошо, Вудди. |
Tried to protect her as best she could. | Старалась защитить ее, насколько могла. |
I isolated her and tended to her needs as best I could. | Я изолировала ее и присматривала за ней насколько могла. |
No, to the best of my knowledge we don't serve seagull here. | Нет, насколько я знаю, мы не подаём морские деликатесы здесь. |
Ms. THORARENSEN (Iceland) explained that, to the best of her knowledge, that was the case if an Icelander actively sought a second nationality. | Г-жа ТОРАРЕНСЕН (Исландия) поясняет, что, насколько она знает, это происходит в том случае, если исландец активно добивается второго гражданства. |
Moreover, the intergovernmental bodies are in the best position to judge whether reasons for delayed submission and issuance are acceptable and their satisfaction is the ultimate goal of documentation services. | Кроме того, именно межправительственные органы могут лучше всего судить о том, насколько обоснованными являются причины позднего представления и выпуска документов, а конечная цель служб обработки документации состоит в том, чтобы межправительственные органы были довольны уровнем обслуживания. |
You must look at these three pictures and tell me... which of the models you like best. | Вы должны взглянуть на эти три фотографии и сказать мне... какая из моделей нравится Вам больше всего. |
To me, the best thing about living like a lab that sometimes... really rare times, you actually discover something. | В жизни лабораторной крысы мне больше всего нравится то, что иногда, очень редко, действительно делаешь открытие. |
I had read before I discovered your blog other blog on the subject, but I must confess that this was what I liked best. | Я читал, прежде чем я обнаружил вашем блоге другой блог на эту тему, но я должен признаться, что именно это мне понравилось больше всего. |
However, the most important question is to find ways to determine which socio-economic indicators are best suited to assess progress made and to review policies that affect the poor in Africa. | Однако самый главный вопрос заключается в том, чтобы установить, какие социально-экономические показатели больше всего подходят для оценки достигнутого прогресса и анализа стратегий, затрагивающих интересы бедных слоев населения в Африке. |
Nine years ago, I decided, with a successful public health career in the making, that I could make the biggest impact coming, selling and promoting the world's best invention in public health: soap. | Девять лет назад я решила, что имея успешную карьеру в области здравоохранения, я могла бы больше всего повлиять на продажу и продвижение лучших мировых изобретений здравоохранения: мыло. |
I think he's doing the best he can. | По-моему, он старается изо всех сил. |
I know you're doing your best. | Я знаю, ты стараешься изо всех сил. |
I'm doing the best that I can with what I'm making right now. | Я стараюсь изо всех сил над тем, что делаю сейчас. |
No, we stumble along, don't we, you know, doing the washing, and filling the car, and making the best hash of it we can. | Нет, мы спотыкаемся, не так ли, знаешь, во время стирки и заталкивая вещи в машину и стараясь изо всех сил. |
I tried with you my very best, Bryan. | Я старалась изо всех сил, Брайан. |
The train station is just 500 metres away from Best Western Hotel StieglBräu. | Железнодорожная станция находится всего в 500 метрах от отеля Best Western StieglBräu. |
"Jeremy" became one of Pearl Jam's best-known songs, and received nominations for Best Rock Song and Best Hard Rock Performance at the 1993 Grammy awards. | «Jeremy» стала одной из самых известных песен Pearl Jam, в 1993 году песня номенируется на Grammy в номенациях «Best Rock Song» и «Best Hard Rock Performance». |
Jessica's final song with Girls' Generation was "Divine", which was included in the repackaged version of their Japanese greatest hits album, The Best. | Последней песней Джессики в составе Girls' Generation стала «Divine», которая вошла в японский альбом хитов The Best. |
HELENA'S BAND STILL ON FIRE - CW Intermedia, CAC, Best Male, BOB, CH OANKOO. | HELENA'S BAND STILL ON FIRE - CW Промежуточный Класс, CAC, Best Male, BOB, CH OANKOO. |
Debuted in a class Baby HELENA'S BAND YOURS FOR EVER - CW, BEST BABY! | Дебютировала в классе ВаЬу HELENA'S BAND YOURS FOR EVER - CW, BEST BABY! |