He acknowledged there had been cases of reprisals following visits by the Subcommittee and said those were best addressed by constructive dialogue with States. |
Оратор признает, что имели место случаи принятия репрессивных мер после посещения стран членами Подкомитета, и говорит, что такие вопросы лучше всего решать на основе конструктивного диалога с государствами. |
We believe in greater South-South cooperation, for it is fellow developing countries that best understand what is required to help push development forward. |
Мы верим в идею расширения сотрудничества Юг-Юг, поскольку именно развивающиеся страны лучше всех способны понять, что нужно для активизации процесса нашего развития. |
We are doing our best, and yet we can do better. |
Мы стараемся вести дела как можно лучше, но мы можем делать это еще лучше. |
I believe that MONUC is best placed to play a coordinating role among international partners on security sector reform issues in support of nationally led initiatives. |
Я считаю, что лучше всего координационную роль между международными партнерами в вопросе реформы сектора безопасности в поддержку инициатив, предпринимаемых на национальном уровне, может играть МООНДРК. |
To some of those delegations, the original formulation specifying the "exceptional character" of universal jurisdiction had best captured the required nuances. |
По мнению некоторых из этих делегаций, первоначальная формулировка, указывающая на "исключительный характер" универсальной юрисдикции, лучше всего отражала необходимые нюансы. |
The Secretariat would work with the States concerned to see how the United Nations could best help them to fulfil their pledges. |
Секретариат будет работать с заинтересованными государствами, с тем чтобы узнать, как Организация Объединенных Наций лучше всего могла бы помогать им в выполнении взятых обязательств. |
Thus, in most cases, discriminatory indigenous cultural practices are best addressed by the indigenous peoples themselves, according to their own processes. |
Таким образом, в большинстве случаев проблемы, возникающие в связи с дискриминационными видами культурной практики коренных народов, лучше всего решаются самими коренными народами в соответствии с их собственными процедурами. |
Mandates must be clear, feasible and include well-defined exit strategies, a goal best achieved through consultations with troop- and police-contributing countries. |
Необходимо, чтобы их мандаты были четкими, реализуемыми и включали в себя хорошо проработанные стратегии выхода, а обеспечению этого лучше всего способствует проведение консультаций со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты. |
The coming sixtieth anniversary of the Commission could in a sense best be honoured by the continued discussion of the rule of law in international relations. |
Приближающуюся шестидесятую годовщину создания Комиссии можно было бы в известном смысле лучше всего отметить продолжением обсуждения вопроса о верховенстве закона в международных отношениях. |
He strongly believed that the best way of establishing priority in financial contracts as a form of collateral was via the concept of control. |
Он убежден, что создать приоритет в финан-совых договорах в качестве своего рода допол-нительного обеспечения лучше всего можно на основе концепции контроля. |
It was reported that in Mauritius the IPR had helped redefine the investment strategy so as to best respond to present and future economic needs. |
Было отмечено, что ОИП Маврикия позволил пересмотреть инвестиционную стратегию страны, с тем чтобы она лучше отражала нынешние и будущие экономические потребности. |
The United Nations is in the best position to find innovative formulas for the mobilization of additional resources to combat climate change. |
Организация Объединенных Наций лучше, чем кто бы то ни было, способна найти новаторские подходы для мобилизации дополнительных ресурсов по борьбе с изменениями климата. |
In particular, the input and direction of migrants themselves is required since they best know their needs and the culturally appropriate responses. |
В частности, требуется вклад и целенаправленная деятельность со стороны самих мигрантов, поскольку они лучше знают о своих потребностях и о своих адекватных в культурном отношении мерах реагирования. |
The Second and Third Session of the Preparatory Committee must be made best use of for preparing the ground for a successful 2010 Review Conference. |
Надо как можно лучше востребовать вторую и третью сессию Подготовительного комитета, чтобы подготовить почву для успешной обзорной Конференции 2010 года. |
Although an area has been designated for car parking, this would best be situated outside the premises of the port. |
Что же касается стоянки для автомобилей посетителей, то она уже обозначена, но было бы лучше, если бы она находилась за пределами служебной зоны порта. |
I believe that this process can best be conducted within the framework of the General Assembly's Open-ended Working Group on the Security Council. |
Я считаю, что этот процесс лучше всего проводить в рамках созданной Генеральной Ассамблеей Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности. |
We will continue to implement policies that work for us and best serve the interests of our people. |
Мы будем и впредь проводить такую политику, которая нам подходит и которая лучше всего отвечает интересам нашего народа. |
This might be best addressed via the existing NCC or it may be that a more focused approach is required specifically for PCBs. |
Это, возможно, лучше всего осуществить через действующий НКК или, может быть, потребуется более сфокусированный подход конкретно в отношении ПХД. |
Biota monitoring data in remote areas offer the best demonstration on the potential for long range transport of the c-OctaBDE components, Hexa and HeptaBDE. |
Данные мониторинга биоты в отдаленных районах лучше всего свидетельствуют о возможности переноса компонентов к-октаБДЭ, гекса- и гептаБДЭ на дальние расстояния. |
If so, what is the best way to restructure the mobility programme? |
Если да, то как лучше всего перестроить программу мобильности? |
The situation in a State under review can best be understood by visiting that State and by participating in face-to-face meetings. |
Ситуацию в государстве, являющемся объектом обзора, можно лучше всего оценить при его посещении и в ходе личных встреч. |
Some participants pointed to successful practices by competent local authorities and said that their support and engagement is the best way to secure sustainability of an initiative. |
Ряд участников обратили внимание на успешный опыт работы компетентных местных органов и заявили, что их поддержка и участие лучше всего гарантируют устойчивость любых инициатив. |
UNGIS discussed different proposals on the best way to organize the 2009 cluster of events, but did not take a final decision. |
ГИО обсудила различные предложения о том, как лучше всего организовать проведение комплекса связанных с Всемирной встречей мероприятий в 2009 году, не приняв, однако, окончательного решения по этому вопросу. |
It is for the legislature of each country, which best knows the socio-economic needs of the society concerned, to try to achieve social justice in the concrete context. |
Именно законодательным органам в каждой стране, которым лучше всего известны социально-экономические нужды соответствующего общества, необходимо стремиться к достижению социальной справедливости в конкретных условиях. |
Many of the newer initiatives can best be described as issue-based public-private partnerships with governance arrangements that do not provide for sole control by member Governments. |
Многие из этих новых инициатив можно лучше всего охарактеризовать как государственно-частные механизмы партнерских отношений, которые призваны решать отдельные проблемы, и системы управления которыми не предусматривают единоличного принятия решений правительствами государств-членов. |