In sum, disasters associated with natural hazards are best viewed as human-induced phenomena that exacerbate human vulnerability. |
Таким образом, бедствия, вызванные опасными природными явлениями, лучше всего рассматривать как социальный феномен, следствием которого является усиление незащищенности людей. |
Many of today's narratives tend to suggest that identity is best defined and protected through a process of exclusion. |
Сегодня в рамках многих концепций нередко прослеживается идея о том, что самобытность лучше всего сохранять и защищать на основе процесса обособления. |
There was no time for fundamental scientific research, but it was necessary to find out what was best suited for any situation. |
И хотя для фундаментальных научных исследований времени нет, необходимо все же определить, что лучше всего подходит для каждой ситуации. |
As recognized in the triennial comprehensive policy review, national capacity-building could best guarantee sound programming and effective use of aid that would attract donor support. |
Как говорится в трехлетнем всеобъемлющем обзоре политики, национальное наращивание потенциала может лучше всего гарантировать продуманное составление программ и эффективное использование помощи, которые привлекут поддержку со стороны доноров. |
The best solution, as suggested in paragraph 14 of the report, might be to proceed on a case-by-case basis. |
Как говорится в пункте 14 доклада, может быть, будет лучше всего рассматривать их на индивидуальной основе. |
Our experience has shown that savings and credit organizations are best suited to microfinance. |
Наш опыт показывает, что сбережения и кредитные организации лучше всего подходят для микрофинансирования. |
They do not need hypocritical lessons on what is in their best interest. |
Они не нуждаются в лицемерных уроках о том, что лучше отвечает их интересам. |
The sick and starving sometimes know best what kind of help they need. |
Нередко именно больные и голодные лучше всего знают, какая помощь им нужна. |
The villages knew best how to govern themselves and the nation would only intervene where necessary. |
Жители Токелау лучше других знают, как управлять своей территорией, и прибегают к помощи государства только в случае необходимости. |
The issue of institutional competencies is best dealt with by the institutions themselves. |
Вопрос компетенции институтов лучше всего решать им самим. |
In addition, we elaborated guidelines for European Union missions on how to best comply with the special needs of children. |
Кроме того, мы разработали руководящие принципы для миссий Европейского союза относительно того, как лучше учитывать особые потребности детей. |
As pre-trial work is sporadic and labour-intensive, it is best met through general temporary assistance. |
Эта досудебная работа носит эпизодический характер и является очень трудоемкой, и ее лучше поручать временному персоналу общего назначения. |
Women are best paid in comparison to men in fields where they are fewest, with the exception of education. |
Труд женщин лучше оплачивается по сравнению с трудом мужчин в таких областях, где их меньше, за исключением образования. |
We remain convinced, however, that those issues are best addressed within the framework of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Но мы по-прежнему убеждены, что этими вопросами лучше всего заниматься в рамках дурбанских Декларации и Программы действий. |
We believe that just and equitable societies are best equipped to prevent terrorism. |
Мы считаем, что справедливые и равноправные общества лучше других способны вести борьбу с терроризмом. |
Conflict prevention is an activity best undertaken under Chapter VI of the Charter. |
Деятельность по предотвращению конфликтов лучше всего осуществлять на основании главы VI Устава. |
And this is best gained directly from those who experience exclusion in their daily lives, including children. |
И лучше всего позволяет понять их непосредственное общение с теми, кто сталкивается с отчуждением в своей повседневной жизни, включая детей. |
At the national level, needs and priorities are best defined in the context of local trading and transport communities. |
На национальном уровне потребности и приоритеты лучше всего определять с точки зрения местных торговых и транспортных предприятий. |
However, remembering and concentrating or making decisions would probably serve the cultural compatibility aspects the best. |
Однако память и сосредоточение или принятие решений, возможно, будут лучше всего отвечать требованиям сопоставимости в различных культурных контекстах. |
Implementation of the publicity program is best undertaken by experts in the field of public relations, advertising and sociology. |
Пропагандистскую программу лучше всего смогут провести эксперты в области отношений с общественностью, рекламы и социологии. |
Safety is best achieved when it is inherent in the features of the fuse design. |
Безопасность лучше всего обеспечивается тогда, когда она органически заложена в устройства конструкции взрывателя. |
This assessment is best conducted in a rigorous manner which examines all available evidence from a variety of sources. |
Эту оценку лучше всего производить скрупулезным образом с анализом всех наличных сведений из множества источников. |
In this way the development of rules-based behaviour could best be approached. |
Тем самым можно было бы лучше всего подходить к формированию нормативного поведения. |
Japan believes than an incremental and realistic approach will best serve the promotion of nuclear disarmament. |
Япония считает, что продвижению ядерного разоружения лучше всего служит поступательный и реалистичный подход. |
The necessary next steps are best taken forward in the context of our discussions on the issue of verification. |
Необходимые следующие шаги лучше всего предпринимать в контексте наших дискуссий по проблеме проверки. |