That is why the decision to introduce new technology is best taken on a case-by-case basis in accordance with national needs and financial capacities, following a comprehensive and consultative feasibility study. |
Вот почему решение о внедрении новых технологий лучше всего принимать на основе каждого конкретного случая в соответствии с национальными потребностями и финансовыми возможностями, после проведения всестороннего и консультативного технико-экономического обоснования. |
The Panel and the Bureau recommend that this would best be implemented as an integral component of all thematic, regional and global assessments (see conceptual framework). |
Группа и Бюро рекомендуют, что данный элемент было бы лучше всего включить во все тематические, глобальные и региональные оценки в качестве неотъемлемой их части (см. концептуальную основу). |
The meeting afforded an opportunity to review the situation, interact with the delegation of the Malian Government and agree on the best way forward. |
Заседание предоставило возможность провести обзор ситуации, пообщаться с делегацией правительства Мали и договориться о том, как лучше всего действовать в дальнейшем. |
How can objectives of a Treaty best be achieved? |
Как можно лучше всего достичь целей договора? |
Its efforts must be guided by a political strategy that addresses the principal threats to peace and stability so that programmatic activities can best support the consolidation of peace. |
Ее усилия должны определяться политической стратегией, направленной на устранение главных угроз миру и стабильности, с тем чтобы программная деятельность могла лучше всего подкреплять упрочение мира. |
Many members objected to that proposal, saying that the additional information sought by the dissenting member would best be collected and considered during the Annex E stage. |
Многие члены возражали против этого предложения, заявив, что дополнительную информацию, запрошенную выразившим несогласие членом, лучше всего было бы собрать и рассмотреть на этапе, связанном с приложением Е. |
Acceptance and implementation rates are the best proxy indicators for the impact of the recommendations. |
Показатели принятия и выполнения рекомендаций лучше всего косвенно отражают результативность выносимых рекомендаций. |
The delegation should be provided with options regarding other banks in order to choose the best bank for the Mission. |
Делегация должна получить возможность выбирать между разными банками, чтобы остановиться на том, который будет лучше всего подходить для нужд Представительства. |
This requires a deeper understanding of which actors are best positioned to respond to what, when and how. |
Для этого нужно глубже понимать, в каких ситуациях, когда и каким образом те или иные структуры лучше всего способны реагировать. |
How can the concerned States best be supported to strengthen their capacity to protect children? |
Как лучше всего поддержать заинтересованные государства-члены в плане укрепления их потенциала по защите детей? |
The aim of the European Union was to build predictability, and the best way to do so was to create more partnerships for sustainable growth. |
Цель Европейского союза - обеспечить предсказуемость, а лучше всего это можно сделать путем создания большего числа партнерств для обеспечения устойчивого роста. |
The chiller is at least as energy efficient as the very best HFC chillers and 10 to 20 per cent better than typical existing installations. |
Такая холодильная камера по меньшей мере столь же эффективна, как лучшие холодильные камеры на основе ГФУ, и на 10 - 20 процентов лучше типовых существующих установок. |
In order to drive competition, consumers need objective, transparent and easily accessible and manageable information to make rational decisions that best respond to their needs and interests. |
С тем чтобы стимулировать конкуренцию, потребителям необходима объективная, транспарентная, легко доступная и управляемая информация для принятия обоснованных решений, которые лучше всего отвечают их потребностям и интересам. |
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. |
Что касается этих писем, я думаю, лучше всего их сжечь. |
Whichever is better out of two options is also best out of those options. |
Тот из двух вариантов, который лучше, будет ещё и самым лучшим из этих вариантов. |
While its focus was in the area of investment, it was recognized that the issues under discussion would best be located within a broader normative framework. |
Хотя основной упор в работе Группы сделан на сфере инвестиций, было признано, что обсуждаемые вопросы было бы лучше ставить на более широкую нормативную основу. |
It was agreed that estimating emissions from international transport sources was best undertaken in a centralized way. |
е) было выражено единое мнение относительно того, что прогнозирование выбросов из источников, относящихся к сфере международных перевозок, лучше проводить в централизованном порядке. |
He affirmed the value of joint evaluations, noting they would best be discussed at joint informal meetings of the Executive Boards involved. |
Он согласился с важностью проведения совместных оценок, отметив, что их лучше обсуждать на общих неофициальных совещаниях при участии Исполнительного совета. |
The long-term commitment of the United Nations to the well-being of the Afghan people is best realized through a secure, inclusive and sustainable State. |
Долгосрочная приверженность Организации Объединенных Наций благополучию афганского народа лучше всего реализуется в виде построения безопасного, инклюзивного и надежного государства. |
The remaining missions are best served by a regional OIOS component that can also provide, when necessary, support to any peacekeeping mission. |
Обслуживание остальных миссий лучше всего обеспечить с помощью регионального компонента УСВН, который в случае необходимости сможет оказывать поддержку любой миссии по поддержанию мира. |
The Department was responsible for explaining the work and value of the United Nations, and that was best accomplished by working with the Member States. |
Департамент несет ответственность за разъяснение деятельности и значения Организации Объединенных Наций, а это лучше всего достигается совместной работой с государствами-членами. |
In that regard, progress could best be made by entering into joint ventures, since international cooperation allowed better understanding of cultural nuances and greater tolerance. |
В этой связи лучший способ достичь прогресса, возможно, заключается в создании совместных предприятий, поскольку международное сотрудничество позволяет лучше понять культурные нюансы и проявлять больше толерантности. |
The Working Group also acknowledged that it was not yet clear how that part of the mandate could best be pursued. |
Рабочая группа признала также, что пока не ясно, каким образом лучше всего осуществлять эту часть мандата. |
Ms. Medcalf (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) asked how Member States could best assist countries in establishing national preventive mechanisms. |
Г-жа Медкалф (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) задает вопрос, как государства-члены могут лучше всего помочь странам в создании национальных превентивных механизмов. |
However, respect for State sovereignty and the principle of State responsibility were fundamental; the rights of migrants were best protected within the existing frameworks. |
Однако уважение к суверенитету государств и принцип государственной ответственности являются определяющими в этом плане, и защиту прав мигрантов лучше всего обеспечивать в рамках существующей правовой базы. |