| A harmonizing approach fits best with the aim of efficient management. | Подход с позиций согласования лучше всего согласуется с целью эффективного управления. |
| In our view, the best way for the Security Council to promote international law and the rule of law is to lead by example. | На наш взгляд, Совет Безопасности сможет лучше всего поощрить международное право и верховенство права собственным примером. |
| This regional approach can best be carried out through regional organizations. | Этот региональный подход может лучше всего осуществляться через посредство региональных организаций. |
| A detailed discussion on this question during the current session of the Forum may be the best way forward. | Возможно, было бы лучше всего провести детальное обсуждение этого вопроса на нынешней сессии Форума. |
| They should assist the countries concerned with their reconstruction by doing what they do best, such as providing financial assistance or professional support. | Они должны помочь соответствующим странам провести восстановление, сделав то, что им удается лучше всего, например, предоставить финансовую помощь или профессиональную поддержку. |
| Where specific fields were involved, the issues were perhaps best dealt with under the applicable international agreements. | Когда речь идет о специфических областях, то проблемы, по-видимому, лучше всего решать в соответствии с применимыми международными соглашениями. |
| The Governments and people of the countries concerned have the best understanding of the needs of local women and girls. | Правительства и народы соответствующих стран лучше всего понимают потребности местных женщин и девочек. |
| I believe the best solution is two States for two peoples. | Я считаю, что лучше всего было бы создать два государства для наших обоих народов». |
| My delegation remains convinced that this issue is best addressed through a coordinated and comprehensive approach at the world, regional and national levels. | Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что решение этого вопроса лучше всего искать на основе скоординированного комплексного подхода на мировом, региональном и национальном уровнях. |
| The role of the Security Council in preventing armed conflict can best be examined in the light of recent experience. | Роль Совета Безопасности в предотвращении вооруженных конфликтов лучше всего изучать в свете недавнего опыта. |
| Fully acknowledging the desirability of conflict-of-law rules in the Draft Supplement, the Permanent Bureau now considers how these rules should be best drafted. | Полностью признавая желательность включения норм коллизионного права в проект дополнения, Постоянное бюро задается теперь вопросом о том, как лучше всего разработать такие нормы. |
| This is therefore a giant step in the right direction for those who feel they know the issue best. | Следовательно, это является громадным шагом в правильном направлении для тех, кто считает, что они лучше всех владеют этим вопросом. |
| The direct injection approach is best suited to large, stationary sources of CO2 with access to deep ocean sequestration sites. | Метод прямой закачки лучше всего подходит для крупных, стационарных источников СО2, имеющих доступ к площадкам для депонирования углерода в глубоких слоях океана. |
| The needs and priorities of Member States are best served under the Agency's technical cooperation programme. | Удовлетворению потребностей и основных нужд государств-членов лучше всего способствует программа технического сотрудничества Агентства. |
| He also sought the advice of the Working Group on how the full technical report could be best published and distributed. | Он также обратился к Рабочей группе за советом относительно того, каким образом можно было бы лучше всего осуществить публикацию и распространение полного технического доклада. |
| Both parties are therefore best advised in the interest of our country to desist from anything that might undermine implementation of the peace agreement. | Поэтому в интересах нашей страны обеим сторонам лучше воздержаться от всего, что могло бы подорвать осуществление мирного соглашения. |
| However, it might be best not to refer to any categories at all. | Однако, может быть, лучше совсем не упоминать никакие категории. |
| In this context, the Bureau considered how the emission projections and related data could best be collected. | В этой связи Президиум рассмотрел вопрос о том, как лучше вести сбор прогнозов выбросов и связанных с ними данных. |
| The goal of conflict prevention would be served best by a clear message that such tactics are unacceptable. | Цели предотвращения конфликтов лучше всего содействовало бы ясное заявление о том, что подобная тактика является недопустимой. |
| Such a national strategy is best situated within a framework of consensus-building, effective participation and political pluralism. | Такая национальная стратегия лучше всего вписывается в рамки достижения консенсуса, эффективного участия и политического плюрализма. |
| Therefore, the best thing is to prevent the situations that necessitate men killing each other. | Поэтому лучше всего предотвращать ситуации, которые заставляют людей убивать друг друга. |
| New strategic visions and challenges, as well as threat perceptions, are best addressed in a multilateral context. | Новые стратегические планы и задачи, а также видение угроз лучше всего решать и рассматривать в многостороннем контексте. |
| Business and government leaders should continue to discuss how such FDI opportunities can be best identified, financing secured and suitable projects implemented. | Руководителям бизнеса и правительств следует продолжить обсуждение вопроса о том, как лучше всего определять возможности ПИК, обеспечивать финансирование и осуществлять подходящие проекты. |
| The determination of what is the most appropriate commercial solution may best be left to the market place. | Вопрос о том, какой из вариантов действий является наиболее уместным с коммерческой точки зрения, возможно, лучше всего оставить на разрешение с учетом условий рынка. |
| Each agency did what it was best equipped to do, thus avoiding a duplication of efforts. | Каждое учреждение делает то, что ему лучше всего удается, и это помогает избегать дублирования усилий. |