| I believe that this approach best addresses the continuing discussion on dental amalgam. | На мой взгляд, такой подход наилучшим образом отражает продолжающуюся дискуссию по вопросу амальгамы для зубных пломб. |
| These values are best guaranteed through effective multilateralism. | Эти ценности можно наилучшим образом гарантировать посредством эффективного многостороннего подхода. |
| Tower Prep wants you to feel your best. | Башне Познания нужно, чтобы ты чувствовал себя наилучшим образом. |
| Poverty eradication strategies will best be realized through participatory development. | Стратегии искоренения нищеты будут наилучшим образом реализовываться посредством развития, предполагающего соблюдение принципа участия. |
| For neighbouring countries, those services were often best provided by regional institutions. | Однако в том, что касается соседних стран, предоставление таких услуг может быть наилучшим образом обеспечено региональными учреждениями. |
| He asked the Special Rapporteur how citizen journalists could best be protected. | Оратор спрашивает Специального докладчика о том, как наилучшим образом можно обеспечить защиту представителей гражданской журналистики. |
| Continuity between stages of intervention is essential and this may best be achieved through a case management process. | Последовательная смена этапов имеет особое значение, и это может быть наилучшим образом достигнуто путем применения процедуры рассмотрения конкретных дел. |
| Their implementation may best be achieved through a national policy and institutional framework incorporating targeted attention to minority rights. | Их осуществление наилучшим образом может быть достигнуто посредством создания национальной стратегической и институциональной базы, предполагающей целенаправленное внимание к правам меньшинств. |
| I believe that the short statement set out in my text best and sufficiently expresses our intentions for the instrument. | Я считаю, что краткое описание, приведенное в моем тексте, наилучшим образом и достаточно достоверно выражает наши намерения в отношении данного документа. |
| These all helped identify where the organization could best strengthen the design and management of its programme. | Все это помогло выявить области, в которых организация сможет наилучшим образом укрепить структуру своей программы и управление ею. |
| Discussions regarding the matter are ongoing, with the objective of reaching a conclusion that is in the long-term best interest of the Organization. | Обсуждения по этому вопросу с целью найти решение, которое будет наилучшим образом отвечать интересам Организации в долгосрочной перспективе, продолжаются. |
| The frameworks shall be adapted by country offices to best fit the types of interventions in the country-specific environments. | Эти механизмы должны адаптироваться страновыми отделениями, с тем чтобы они наилучшим образом соответствовали особенностям тех мероприятий, которые требуются в условиях конкретной страны. |
| Different options are still under consideration in order to best ensure continuity, preservation of institutional memory and independence. | Еще рассматриваются различные варианты, для того чтобы наилучшим образом обеспечить преемственность, сохранение институциональной памяти и независимость. |
| Urgent attention is required to plan and sequence these ambitious timelines, to best meet legal and practical requirements and ensure progress. | Необходимо безотлагательно уделить внимание планированию и установлению сроков реализации этих планов, с тем чтобы они наилучшим образом отвечали правовым и практическим требованиям и гарантировали прогресс. |
| He made the best use of the time left. | Он использовал время, которое у него было, наилучшим образом. |
| In 2012, a key question to emerge was how the Peacebuilding Fund could best adapt in different settings. | В 2012 году ключевой вопрос заключался в том, как наилучшим образом обеспечить адаптацию Фонда миростроительства к различным условиям. |
| He wondered how the Council could best deal with the situation in relation to both the 2014 and future appointments. | Оратора интересует, как Совет сможет наилучшим образом справиться с ситуацией, связанной с назначениями в 2014 году и в последующие годы. |
| Social protection systems should be modernized to make the best use of resources, as well as increase effectiveness and sustainability. | Системы социальной защиты должны быть модернизированы, с тем чтобы наилучшим образом использовать ресурсы, а также повышать эффективность и устойчивость. |
| She would like to know how the international community could best assist in the peacemaking and peace-building process. | Она хотела бы узнать, как международное сообщество могло бы наилучшим образом помочь процессу установления мира и миростроительства. |
| Civil society organizations are best placed to undertake or contribute to that national monitoring by taking the real-life situations of individual residents into account. | Наилучшим образом проводить такой национальный мониторинг или содействовать его проведению могут организации гражданского общества, учитывающие реальные жизненные ситуации отдельных людей. |
| The reduction of extreme poverty for female refugee populations may be best achieved through economic empowerment and the promotion of self-reliance. | Сокращение масштабов крайней нищеты для женщин-беженцев можно наилучшим образом обеспечить посредством расширения экономических прав и возможностей и поощрения опоры на собственные силы. |
| The Committee is invited to take note of the information provided and discuss how this opportunity could best be addressed. | Комитету предлагается принять к сведению представленную информацию и обсудить вопрос о том, как наилучшим образом использовать эту возможность. |
| In accordance with the strategic plan and the QCPR, there are ongoing efforts to best optimize joint alignment with the national agenda. | В соответствии со стратегическим планом и четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики в настоящее время предпринимаются усилия, которые призваны наилучшим образом оптимизировать совместное согласование с национальными программами. |
| The visualized data facilitate high-impact interventions by showing how and where resources can best meet needs. | Данные в графической форме способствуют проведению мер реагирования с высокой отдачей, показывая, как и где ресурсы могут наилучшим образом удовлетворять потребности. |
| A task team guided the debate on how international organizations can best manage the access to microdata while protecting confidentiality. | Целевая группа направляла ход обсуждения вопроса о том, как международные организации могут наилучшим образом управлять доступом к микроданным при сохранении конфиденциальности. |