| Mr. ROSENSTOCK (United States of America) said that the issue was where the item could best be discussed. | Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что проблема заключается в том, чтобы решить, где лучше всего обсуждать этот пункт. |
| Now, I believe Nassau's best chance at survival is with me guiding it. | Я верю, что Нассау сейчас лучше всего быть под моим началом. |
| What are the fundamental humanitarian principles that need to underlie comprehensive approaches and how can they best be safeguarded? | Какие фундаментальные гуманитарные принципы должны лежать в основе всеобъемлющих подходов и как лучше всего обеспечить их применение? |
| Experience shows that Member States with current rosters at their disposal are best equipped to present qualified candidates to compete successfully for specific vacancies in a timely manner. | Опыт показывает, что государства-члены, располагающие в настоящее время списками кандидатов, лучше других готовы к своевременному представлению квалифицированных кандидатов, с тем чтобы успешно конкурировать при заполнении конкретных вакантных должностей. |
| In the short and long terms, combating unemployment is best done by adopting a global approach that takes account of material, social and psychological factors. | В краткосрочном и долгосрочном планах бороться с безработицей лучше всего, если занять глобальную позицию, учитывающую материальные, социальные и психологические факторы. |
| In short, the Expert Group felt that there should be a formal evaluation of ICP, which would probably be best undertaken by a suitably qualified consultant. | Иными словами, по мнению Группы экспертов, необходимо предпринять официальную оценку ПМС, причем такую оценку, вероятно, лучше всего было бы поручить консультанту, обладающему надлежащей квалификацией. |
| Some observers have, however, contended that tests such as necessity and effectiveness should not be carried out by WTO but are best left to the MEAs themselves. | Вместе с тем, по мнению некоторых наблюдателей, проверка таких критериев, как необходимость и эффективность, не должна осуществляться ВТО, и было бы лучше, чтобы этим занимались сами участники МПС. |
| For his part, he continued to believe that the best framework for a discussion of the Committee's work was the General Assembly. | Г-н€ван Бовен по-прежнему считает, что работу Комитета лучше всего обсуждать на Генеральной Ассамблее. |
| Thus, international organizations may find it increasingly useful to review which of their tasks could be best contracted out to global public-private partnerships. | Таким образом, международные организации, возможно, все больше убеждаются в целесообразности проведения обзора того, выполнение каких задач лучше всего поручить глобальным партнерствам государственного и частного секторов46. |
| These regional offices offer insight, key linkages and a good understanding of the best procedures to follow for delivery of technical assistance within a given region. | Эти региональные отделения позволяют установить важные связи и лучше узнать и понять, каких передовых методов оказания технической помощи в рамках данного региона следует придерживаться. |
| He asked whether Council members could believe that this attitude would "convince the aggressors that it is best graciously to renounce what they have conquered by terror and force". | Он спросил, действительно ли члены Совета считают, что такая позиция "убедит агрессоров в том, что им лучше с достоинством отказаться от добычи, завоеванной с помощью террора и силы". |
| In response to those suggestions, it was suggested that such matters might best be left to the procurement laws of the country concerned. | В ответ на эти предложения было высказано мнение, что, возможно, подобные вопросы лучше оставить на урегулирование на основании законо-дательства заинтересованной страны по вопросам закупок. |
| She could accept article 18 but, while appreciating the intent behind article 19, was inclined to agree that it was best deleted. | Она может принять статью 18, но, высоко оценивая намерение, лежащее в основе статьи 19, склонна согласиться с тем, что ее лучше опустить. |
| In this connection, the Movement emphasized that the elimination and non-proliferation of weapons of mass destruction are best addressed through multilaterally negotiated, universal, comprehensive and non-discriminatory agreements. | В этой связи Движение подчеркивает, что добиваться ликвидации и нераспространения оружия массового уничтожения лучше всего через универсальные, всеобъемлющие и недискриминационные соглашения, разрабатываемые на основе многосторонних переговоров. |
| IFOR is also working with the OHR and OSCE to determine how it can best contribute to the establishment of common institutions following the elections. | СВС также сотрудничают с Канцелярией Высокого представителя и ОБСЕ в определении того, как лучше содействовать созданию общих институтов после выборов. |
| From the institutional point of view, several delegations were of the view that ocean resources were best managed at the national and regional levels. | Подходя к проблеме с организационной точки зрения, некоторые из делегаций высказывались в том плане, что распоряжение ресурсами океана лучше всего организовывать на национальном и региональном уровнях. |
| It considers the Intergovernmental Panel on Climate Change an essential partner in the exploration of such linkages, since they are often best approached from the basis of scientific assessment. | Он рассматривает Межправительственную группу по климатическим изменениям в качестве важного партнера в деле изучения таких взаимосвязей, поскольку к ним лучше всего подходить на основе научной оценки. |
| At its April 1999 meeting, the Development Committee decided that further work on these principles was best pursued within the framework of the United Nations. | На своем заседании в апреле 1999 года Комитет развития постановил, что дальнейшую работу над этими принципами лучше всего проводить в рамках Организации Объединенных Наций. |
| It was suggested that such a list might best be provided in a non-legislative document, such as a promotional brochure, rather than in legislative provisions. | Было высказано предположение о том, что подобный перечень было бы, возможно, лучше всего включить в какой-либо незаконодательный документ, например в рекламную брошюру, чем в зако-нодательные положения. |
| Provisions on costs were included in many arbitration rules and otherwise were best left to the agreement of the parties. | Положения о расходах включены во многие арбитражные регламенты, и в иных отношениях соот-ветствующие вопросы лучше всего оставить на урегу-лирование в соглашении сторон. |
| The critical question is how such coordination can best be provided. | Принципиальный вопрос заключается в том, как лучше всего обеспечить такую координацию? |
| That was perhaps self-evident, and the matter might best be left to local law. | Наверное, это само собой разумеется, и данный вопрос лучше всего оставить на усмотрение местного права. |
| If that was not the case, however, the best solution might be to delete all references to gender from the text of the Statute. | Однако если это не так, то лучше всего было бы опустить в тексте Статута все ссылки, связанные с термином "гендерный". |
| Such initial public policy decisions would be best made elsewhere, freeing the Prosecutor to deal for the most part with the law and the facts. | Такие первоначальные решения в области публичной политики лучше всего выносить где-нибудь в другом месте, предоставив Прокурору возможность заниматься главным образом вопросами права и фактами. |
| The enormous variety of options on financing for development could best be conveyed to delegations by experts involved in implementing those options. | Из-за большого числа вариантов финансирования развития, лучше всего их могут изложить делегациям эксперты, участвующие в осуществлении этих вариантов. |