| It is best suited for urgently needed information on a real time basis. | Она лучше всего подходит для передачи срочной информации в реальном масштабе времени. |
| Improvements can best be accomplished through cooperation with the WHO, OIE and FAO. | Усовершенствования лучше всего производить за счет сотрудничества с ВОЗ, МББЭ и ФАО. |
| Infectious disease events are best investigated and verified by the WHO. | Случаи инфекционных заболеваний лучше всего расследовать и проверять за счет ВОЗ. |
| Serb interests in Kosovo can best be represented through the legitimate institutions. | Интересы сербов в Косово лучше всего представлять через законные институты. |
| Indonesia's national unity and territorial integrity can best be ensured through respect for democratic norms and the promotion of human rights. | Национальное единство и территориальную целостность Индонезии можно лучше всего обеспечить посредством уважения демократических норм и поощрения прав человека. |
| Women are the ones in the best position to define their priorities on the basis of their respective situations. | Женщины лучше всех могут определить свои приоритеты с учетом своих конкретных ситуаций. |
| (b) APIR processes are best planned in distinct phases. | Ь) процессы ЕООП лучше всего планировать с разбивкой на отдельные этапы. |
| The best way to honour them and their work is to take action. | Лучше всего отдать дань уважения им и их деятельности можно с помощью действий. |
| We believe that verification is best addressed within the context of existing treaties and regimes and in the negotiation of future such instruments. | Мы полагаем, что вопросы контроля лучше всего рассматривать в контексте существующих договоров и режимов, а также в ходе переговоров по будущим таким документам. |
| It was increasingly recognized that regional organizations might be best suited to taking a leading role in finding solutions. | Растет признание того, что региональные организации, пожалуй, лучше всего подходят для выполнения ведущей роли в отыскании необходимых решений. |
| The best way to fight pernicious ideas was through discussion and criticism, not through repression. | Именно путем обсуждения и критики, а не путем репрессий лучше всего бороться с вредными идеями. |
| That is precisely what the region and subregion concerned can do best. | Это именно то, что лучше всего делают заинтересованные регионы и субрегионы. |
| The risk of nuclear proliferation could best be countered by means of universal and non-discriminatory instruments of nuclear disarmament. | Противостоять риску ядерного распространения лучше всего за счет универсальных и недискриминационных документов по ядерному разоружению. |
| We continue to believe in the United Nations as the collective instrument best suited to our search for peace. | Мы по-прежнему верим в Организацию Объединенных Наций как в коллективный инструмент, который лучше всего подходит для наших поисков мира. |
| We can best measure the degree of our success by the lives of innocent people saved through judicious and decisive action. | Мы можем лучше всего судить о степени нашего успеха по тому, сколько ни в чем не повинных людей нам удалось спасти с помощью разумных и решительных действий. |
| Communities are best placed to judge what is needed and how service provision can be made sustainable. | Жители общин лучше других знают, что им необходимо и как обеспечить устойчивый характер такого обслуживания. |
| Such capacity is best developed and maintained at the regional level. | Потенциал в этой области лучше создавать и поддерживать на региональном уровне. |
| The present turmoil has brought back to the fore old arguments on how Governments should best respond to economic crisis. | Нынешние неурядицы вновь выдвинули на передний край старые доводы о том, как лучше правительствам реагировать на экономический кризис. |
| The Governor-General selects the person whom he considers best able to command a majority of members of the House of Assembly. | Генерал-губернатор выбирает лицо, которое, по его мнению, лучше других способно управлять большинством членов Палаты собрания. |
| My country believes that the Security Council must consider what the best way to tackle this reprehensible phenomenon would be. | Моя страна считает, что Совет Безопасности должен подумать о том, как лучше всего бороться с этим отвратительным явлением. |
| Some respondents, however, believed that these issues could best be addressed at the national level. | Вместе с тем некоторые респонденты посчитали, что такие вопросы лучше всего следует решать на национальном уровне. |
| Although agreeing on bilateral nuclear arms reductions is primarily the responsibility of the nuclear weapon states, international stability and security are best served by irreversible reductions. | Хотя заключение договоренности в отношении сокращений ядерного оружия на двустороннем уровне является обязанностью главным образом государств, обладающих ядерным оружием, интересам обеспечения международной стабильности и безопасности лучше всего служат необратимые сокращения. |
| It was argued that such work would be best undertaken under the supervision of the United Nations Statistics Division. | Было выражено мнение, что такую работу лучше всего проводить под руководством Статистического отдела Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Barboza) said that he could best answer the questions posed by making some introductory remarks. | Г-н Барбоса говорит, что лучше всего ответить на заданные вопросы он сможет, сделав ряд вступительных замечаний. |
| That was a matter best left to national legislators. | Этот вопрос лучше всего оставить на усмотрение национальных законодателей. |