If France wants to take the lead on EU relations with Moscow, it must become far more sensitive to eastern and central European fears about Russia. |
Если Франция хочет взять на себя ведущую роль в отношениях между ЕС и Москвой, она должна стать более чувствительной к опасениям стран восточной и центральной Европы в отношении России. |
But, as the US-China relationship deepens in the coming years, the strains in some of America's existing partnerships could become pronounced. |
Но с углублением в ближайшие годы китайско-американских отношений напряженность в некоторых существующих партнерских отношениях Америки может стать четко выраженной. |
In that case, banking will become more like other industries that have benefited themselves and their customers by evolving into truly global networks. |
В этом случае, банковское дело может стать более похожим на другие отрасли, которые получили для себя и для своих клиентов прибыль, эволюционировав в настоящую глобальную сеть. |
The UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and associated international commitments must become the basis for productive dialogues leading to binding covenants. |
Конвенция ООН по морскому праву (UNCLOS), а также связанные с ней международные обязательства должны стать основой продуктивного диалога, который приведет к заключению конкретных соглашений. |
Second, without effective and responsible opposition, governments can become arrogant, careless, and too focused on their own supporters. |
Во-вторых, без эффективной и ответственной оппозиции правительство может стать слишком беззаботным, самонадеянным и будет слишком много внимания уделять лишь собственным сторонникам. |
The fateful question is whether Ukraine, under the enormous pressure of military aggression by a much larger and stronger neighbor, can successfully become more European. |
Роковой вопрос, в том, если Украина, сможет успешно стать более европейской, находясь под огромным давлением военной агрессии со стороны значительно большего и сильного соседа. |
Societies, too, can become more altruistic (and may even enjoy an evolutionary advantage over their more selfish counterparts). |
Общества также могут стать более альтруистичными (и могут даже получить эволюционное преимущество по отношению к другим, более эгоистичным обществам). |
Common rules to eliminate cross-border tax evasion, and thus erase this perception, should become a priority. |
Общие правила, направленные на устранение межгосударственного уклонения от налогов, и, таким образом, устранение подобного восприятия, должны стать приоритетной задачей. |
Now mind you - I am not giving up on the notion that our institutions can become more humane. |
Имейте в виду, я не говорю, что эти институты не могут стать более гуманными. |
Help each other get good grades and become awesome. |
Помогите друг другу получиться хорошие оценки и стать классными |
The immigration debate will never be an easy one, but it can become less tendentious and more deliberative if its participants consider the facts. |
Иммиграционные дебаты никогда не будут легким, но они могут стать менее тенденциозными и более правомочными если ее участники будут считаться с фактами. |
This will require innovation, but the US has been a smart power in the past, and it can become so again. |
Это потребует инновационного подхода, но США были умной силой в прошлом и могут стать ею снова. |
The degree of "internal legitimacy" of governments in terms of human rights and democracy could become another factor determining voting weights or voting rights. |
Степень "внутренней законности" правительств в отношении прав человека и демократии могла бы стать другим фактором, определяющим авторитет голосования или избирательные права. |
He also implied that the countries of the Balkans should become virtual members of the European Union, even before they could possibly qualify as real members. |
Он также полагает, что страны Балкан должны стать фактическими членами ЕС даже до того, как смогут правомочно претендовать на действительное членство. |
Advocates of globalization lecture incessantly about the adjustments countries must undertake in their policies and institutions in order to expand their international trade and become more attractive to investors. |
Адвокаты глобализации читают бесконечные лекции об изменениях в политике и институтах, которые должны сделать страны, чтобы расширить свою международную торговлю и стать более привлекательными для инвесторов. |
We must become faster, more flexible, and more effective - more modern. |
Мы должны стать более быстрыми, более гибкими и более эффективными - более современными. |
As the journalistic priesthood erodes and everyone can become a citizen reporter or commentator, regulating or training all would-be journalists is not the answer. |
По мере того, как журналистское духовенство разрушается и каждый может стать штатским репортером или комментатором, регулирование или тренировка всех будущих журналистов не является ответом. |
Nonetheless, Europe, India, and America are all aware that today's friendship could become tomorrow's alliance if China turns hostile. |
Однако, все - Европа, Индия и Америка осознают, что сегодняшняя дружба может стать завтрашним союзом в случае, если Китай будет настроен враждебно. |
"China could become a major space power by 2050". |
Где-то к 2050 году он вполне может стать главным национальным героем». |
Her father, however, did not like the idea and insisted that she become a teacher. |
Её отец был против увлечения дочери, и рекомендовал ей стать учителем. |
We have to reform our economies, change our leadership, become more democratic, be more open to change and to information. |
Нам надо начать реформировать экономику, поменять наших лидеров, стать более демократичными, быть более открытыми к переменам и к информации. |
That's so easy anybody could become a surgeon, right? |
Это так просто, что каждый способен стать хирургом, не так ли? |
Could cars become a service and provide us with mobility in the future? |
Могут ли автомобили в будущем стать услугой и обеспечивать перемещение? |
There may be many like him in our society, but I would never let their issues become mine. |
В нашем обществе может быть много таких, как он, но я не позволю его комплексам стать моими. |
They are to stay alive, to earn a living, to not become HIV positive. |
Задача в том, чтобы выжить, зарабатывать на жизнь и не стать ВИЧ-позитивным. |