Therefore, we must all become partners. |
Поэтому мы все должны стать партнерами. |
The Workshop addressed those issues and discussed how the use of space technologies could become part of an agenda for sustainable development. |
Участники Семинара рассмотрели эти вопросы и обсудили, как применение космической техники могло бы стать частью программы устойчивого развития. |
Under any plausible scenario, a restrained and stable Chinese foreign policy may become more difficult. |
При любом из вероятных сценариев сдержанная и стабильная политика Китая может стать более затруднительной. |
He emphasized that the Conference should become an effective instrument for further development of international cooperation in the fight against crime. |
Он подчеркнул, что Конференция должна стать эффективным инструментом для дальнейшего развития международного сотрудничества в борьбе с преступностью. |
The council should become the main forum for human rights discussions and replace, not duplicate, the respective work of the General Assembly. |
Совет должен стать главным форумом для обсуждения вопросов прав человека и заменить, а не дублировать соответствующую работу Генеральной Ассамблеи. |
Disaster risk management, rather than ad hoc humanitarian issues, should become an integral part of our long-term development policies. |
Управление рисками, связанными со стихийными бедствиями, а не специальные гуманитарные усилия должны стать неотъемлемой частью нашей долгосрочной политики в области развития. |
Secondly, indicators do not exist in isolation, but form just part of what must become a new way of working. |
Во-вторых, показатели не являются чем-то обособленным, поскольку они должны стать частью новых методов работы. |
If it did so, it could quickly become irrelevant. |
В противном случае она может стать ненужной. |
If further developed, current arrangements could become an invaluable part of the Organization's human resources management system. |
Если нынешняя практика получит дальнейшее развитие, она может стать неоценимой частью системы управления людскими ресурсами в Организации. |
Reform should not become a euphemism for budget-slashing or an excuse for certain Member States to renege on their financial obligations. |
Реформа не должна стать эвфемизмом срезания бюджета или предлогом для определенных государств-членов отказаться от выполнения своих финансовых обязательств. |
With that in mind, the budget must become a tool for ensuring improvements and compliance with resolution 41/213 concerning the fulfilment of adopted mandates. |
С учетом этого бюджет должен стать инструментом обеспечения нововведений и выполнения положений резолюции 41/213 о выполнении утвержденных мандатов. |
Lastly, the terminals should become true service providers. |
Терминалы должны стать подлинными поставщиками услуг. |
Today's dreams will surely become the realities of tomorrow. |
Сегодняшние грезы могут, пожалуй, стать завтрашними реальностями. |
From another aspect, rule 21 is solely an exhortation to achieve consensus and cannot become a means of creating linkages or blocking decisions. |
Возьмем другой аспект: правило 21 является не более чем призывом к достижению консенсуса и не может стать одним из средств создания увязок или блокирования решений. |
Yet those still living in poverty can become a source of social and economic disruption in our society. |
Однако все еще живущие в нищете, могут стать источником социальных и экономических потрясений в нашем обществе. |
Social development in its purest sense can only become a reality when human rights and fundamental freedoms are wholly guaranteed. |
Социальное развитие в чистом смысле этого слова может стать реальностью лишь тогда, когда будут полностью гарантированы права человека и основные свободы. |
I believe that with time it may become a rich source of information on the substantive work of the Council. |
Я думаю, что со временем это может стать богатым источником информации относительно работы Совета по существу вопросов. |
If this direction is followed, the report may become a truly helpful instrument for more transparency in the work of the Council. |
Если следовать этому направлению, доклад может стать действительно полезным инструментом обеспечения большей транспарентности в работе Совета. |
Therefore, peace must become an integral part of our consciousness. |
Поэтому мир должен стать неотъемлемой частью нашего сознания. |
The Agency should not become a shadow political forum to repeat the debate in the United Nations General Assembly. |
Агентство не должно стать теневым политическим форумом для дублирования прений в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
It also negatively affects member States that may become targets of attack, using the Agency as a guise. |
Он также негативно сказывается на государствах-членах, которые могут стать, путем использования Агентства, объектом нападок. |
The interdiction of anti-personnel landmines and their removal must become an effective commitment on the part of the international community. |
Запрещение противопехотных наземных мин и их устранение должны стать эффективным обязательством международного сообщества. |
Human rights concerns must become an integral part of all core areas of the Organization's work, including at Headquarters in New York. |
Проблемы прав человека должны стать неотъемлемой частью всех ключевых сфер деятельности Организации, включая Центральные учреждения в Нью-Йорке. |
Only after the completion of procedures necessary for its entry into force could the agreement become definitive. |
Лишь после завершения выполнения процедур, необходимых для его вступления в силу, это соглашение может стать окончательным. |
Returnees must become part of a wider integration process that includes the restoration of basic human rights and the judicial system. |
Беженцы должны стать частью более широкого процесса интеграции, включающего восстановление основополагающих прав человека и системы правосудия. |