Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
Implementation of this option should become standard, not only in the procurement of outsourced services, but also in all procurement activities. Использование этих источников информации должно стать стандартной практикой не только при заключении контрактов на внешний подряд, но и во всей другой закупочной деятельности.
Such a step could become one more important contribution to the common effort for trade in a healthy and stable environment for this and future generations. Такой шаг мог бы стать важным дополнительным вкладом в создание здоровой и стабильной окружающей среды для нынешнего и будущих поколений.
The United Nations Environment Programme must become the credible, authoritative, influential and politically relevant global voice for the environment. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде должна стать авторитетным, вызывающим доверие, влиятельным и политически верным глобальным рупором в пользу охраны окружающей среды.
Fundamentally, the genuine will of the people must become the basis of the authority of government. Главное заключается в том, что основой власти правительства должна стать подлинная воля народа.
Two highly qualified industrialized countries could become permanent members of the Security Council; their membership would strengthen the Council and ensure democratic decisions. Две промышленно развитые страны, которые имеют все основания для этого, могли бы стать постоянными членами Совета Безопасности; их членство в Совете способствовало бы его укреплению и обеспечению гарантий принятия демократических решений.
Such railway land bridges between Europe and Asia might become viable container transport alternatives to sea transport for certain regions in Europe and Asia. Такие железнодорожные сухопутные мосты между Европой и Азией могли бы стать разумными альтернативами морскому транспорту в области контейнерных перевозок для определенных регионов Европы и Азии.
Countries and regional economic integration organizations specified in Article 2 may become Contracting Parties to this Agreement by: Revisions to the following text have been made based on US comments. 9.1 Страны и региональные организации экономической интеграции, указанные в пункте 2, могут стать Договаривающимися сторонами настоящего Соглашения путем: Изложенный ниже текст был пересмотрен с учетом замечаний США.
The acquisition of such a capability may become more attractive to other countries since the intelligence gathered by the reconnaissance satellites is shared very sparingly. Обретение такого потенциала может стать более привлекательным для других стран, так как разведданными, полученными с помощью разведывательных спутников, делятся весьма неохотно.
By upholding the principle of voluntary work and guaranteeing fair payment for work, corrective labour establishments can become the basis for the production of special quantities of high-quality and competitive goods. С сохранением принципа добровольности труда и обеспечения справедливой оплаты исправительно-трудовые учреждения могут стать базой как для получения специального количественного состава, так и для дачи качественной и конкурентоспособной продукции.
Any reference to a possibility of transferring applications to another court would have to be carefully drafted, as otherwise a transfer could become an effective appeal. Любая ссылка на возможность передачи ходатайств в другой суд должна быть тщательно проработана, иначе такая передача может стать фактической апелляцией.
Once enacted, the model law would become a part of national law, and as such subject to the constitutional law of the enacting State. После принятия типовой закон должен стать частью национального права и как таковой будет подчинен конституционному праву принимающего типовые положения государства.
(b) The contents of this subparagraph could become the subject matter of the provision being negotiated on questions of confidentiality, disclosure and protection of information. Ь)Содержание этого подпункта может стать предметом обсуждаемого положения, касающегося вопросов конфиденциальности, разглашения и охраны информации.
First, the number of questions should not increase but the format of the questionnaire should be changed and become more user-friendly with a good graphic design. Во-первых, число вопросов не должно возрасти, однако формат опросного листа должен измениться и стать более удобным для респондентов с точки зрения графики.
These strengthened safeguards should become the new norm for comprehensive safeguards to maximize the potential of the Treaty to provide solid non-proliferation assurances. Эти более действенные гарантии должны стать новым стандартом всеобъемлющих гарантий, что позволило бы максимально повысить потенциал Договора в плане обеспечения надежных гарантий нераспространения.
He was opposed to any system of quotas for certain groups in such jobs, which might itself become a form of racial discrimination. Оратор заявляет, что выступает против введения любой системы квот на такие должности для определенных групп населения, поскольку сама по себе эта система может стать формой расовой дискриминации.
This training in modern training techniques should be presented to appropriate headquarters personnel who can become a resource of knowledge to be utilized for future survey training activities. К такому обучению современным методам преподавания следует привлекать соответствующих сотрудников штаб-квартиры; такие сотрудники могут стать источником знаний, которые можно будет использовать в ходе будущих учебных мероприятий по тематике проведения обследований.
Unless managed with a view to achieving much greater efficiency, for which there is considerable potential, water resources could become a serious factor limiting socio-economic development in many developing countries. Без значительного повышения эффективности использования водных ресурсов, для чего имеются значительные возможности, они могут стать серьезным препятствием на пути социально-экономического развития многих развивающихся стран.
The transfer to the Government of responsibility for the management of the quartering areas (which should become demobilization centres) should be effected as soon as possible. Необходимо как можно скорее осуществить передачу правительству ответственности за управление районами расквартирования (которые должны стать центрами демобилизации).
The collection of criteria air contaminants information could become mandatory for all anthropogenic sources meeting the selected reporting criteria. Сбор информации о ключевых загрязнителях воздуха мог бы стать обязательным для всех антропогенных источников, подпадающих под ряд критериев в отношении представления информации.
Countries under paragraphs 1 and 2 of this Article may become Contracting Parties to the Agreement: З. Страны, упомянутые в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, могут стать Договаривающимися сторонами Соглашения:
Referring to the remarks that the MTR process could become too elaborate and consume inordinate amounts of time and human resources, another speaker wondered how this could be improved. Относительно замечаний о том, что процесс составления среднесрочных обзоров может стать чрезмерно сложным и потребовать непомерно много времени и людских ресурсов, другая выступающая задала вопрос о том, как можно было бы исправить это положение.
Consequently, funding for mine clearance must become and remain an integral part of the aid and development programmes of both donor and afflicted States. Таким образом, финансирование деятельности в области разминирования должно стать и оставаться неотъемлемой частью программ помощи и развития как доноров, так и затронутых стран.
First, enhancing the capabilities of the poor, particularly through health, education and skill formation, must become an explicit objective of public policy. Во-первых, расширение возможностей бедных слоев населения, особенно за счет здравоохранения, образования и профессиональной подготовки, должно стать четко обозначенной целью государственной политики.
Can they become resident aliens or citizens? Могут ли они стать иностранцами-резидентами или гражданами?
If unchecked, this emerging trend might become strong enough to provide a solid base for making racism a legitimate official doctrine, even in the post-apartheid era. В условиях отсутствия какого-либо контроля эта новая растущая тенденция может стать достаточно сильной и привести к созданию устойчивой базы для превращения расизма в законную официальную доктрину, даже в отсутствие апартеида.