| Such new measures could become an important complement to the conventional chronological age in describing population ageing and its consequences. | Такие новые измеряемые показатели могли бы стать важным дополнением к традиционной хронологии возраста при описании старения населения и его последствий. |
| The Democratic People's Republic of Korea will continuously launch satellites for peaceful purposes to conquer space and become a world-level power. | Корейская Народно-Демократическая Республика будет на постоянной основе осуществлять запуск спутников в мирных целях для освоения космического пространства и с тем чтобы с полным правом стать космической державой. |
| One of the objectives of the Norwegian school system is to help pupils and apprentices become active citizens. | Одна из задач норвежской школьной системы заключается в том, чтобы помочь учащимся стать активными гражданами. |
| The famous words "never again" must become the symbol of international actions to combat racism. | Известные слова «никогда впредь» должны стать символом международных действий по борьбе с расизмом. |
| Eviction may be a key reason why children become homeless. | Одной из ключевых причин беспризорности детей может стать их высылка. |
| Rwanda had earned a reputation as one of the few peacekeeping nations to utilize that approach, which should become the norm. | Руанда заслужила репутацию одной из немногих миротворческих стран, применяющей данный подход, который должен стать нормой. |
| This common space cannot, however, become merely a space for dialogue. | Это общее пространство не может, однако, стать просто пространством для диалога. |
| An exchange of information on national work should become a regular agenda item at future sessions of the Working Group. | Обмен информацией о работе на национальном уровне должен стать постоянным пунктом повестки дня будущих сессий Рабочей группы. |
| Thus, article 4, paragraph 2, clearly envisages that non-citizens may become founders. | Таким образом, пунктом 2 статьи 4 прямо предусмотрено, что неграждане могут стать учредителями. |
| Regional offices can effectively become technical partners of the country offices as they develop their M&E plans. | У региональных отделений есть реальная возможность стать техническими партнерами страновых отделений в разработке планов по контролю и оценке. |
| The unaffiliated contractors may become quite dependent on its relationship with the principal. | Неаффилированные подрядчики могут стать весьма зависимыми от своих отношений с головной компанией. |
| The project will add value to and complement these port facilities and could become a real spur to local development. | Настоящий проект поможет повысить эффективность этих портовых инфраструктур и сделать их взаимодополняющими, поскольку он способен стать подлинным ускорителем местного развития. |
| Selectivity should not become the spirit of the Council. | Избирательность не должна стать духом Совета. |
| In the light of this progress, universal ratification of the Optional Protocol can soon become a worldwide reality for children. | В свете достигнутых успехов всеобщая ратификация Факультативного протокола вскоре может стать реальностью для детей всего мира. |
| All I want is to eat that hand and become like you. | И всё, что я хочу, это съесть эту руку и стать таким как ты. |
| In the ideological struggle, books can become a very fierce weapon. | В идеологической борьбе книги могут стать очень сильным оружием. |
| I may as well become one. | Так что я вполне могу им стать. |
| We have to unite to fight against disasters that could become inevitable. | И очень важно объединиться, чтобы противостоять катастрофам, которые могут стать неизбежными. |
| I need a tether should I again become unbound. | Мне нужен трос, я должен снова стать развязанным. |
| It's easy to let the job become your life. | Легко позволить работе стать твоей жизнью. |
| Look, if you want to redefine yourself, you should become a teetotaler. | Слушай, если хочешь измениться до неузнаваемости, тебе стоит стать трезвенником. |
| I really think that should become part of your campaign narrative. | Я думаю, этот случай должен стать частью твоей предвыборной компании. |
| He says I should become one of them. | Он говорит, мне стоит стать одним из них. |
| A general guideline should be that such measures become a component of long-run policies to prevent economic booms and busts. | Общим руководящим принципом должно стать превращение данных мер в компонент долгосрочных стратегий по предотвращению резких экономических подъемов и спадов. |
| In particular, fiscal policy across the world should become more counter-cyclical, more supportive of jobs creation and more equitable. | В частности, бюджетная политика во всех странах мира должна приобрести более антициклический характер, в большей степени ориентироваться на создание рабочих мест и стать более справедливой. |