Jordan is striving to provide high-quality education so that children can develop academically and become creative individuals with an aptitude for analysis and criticism. |
Наша страна стремится обеспечить высокое качество образования, с тем чтобы дети могли получить теоретическую подготовку и стать творческими личностями, способными заниматься критическим анализом. |
Furthermore, the assessments may in the future become the UNECE regional contribution to the World Water Assessment Report. |
Кроме того, такие оценки в будущем могут стать региональным вкладом ЕЭК ООН в доклад об оценке мировых водных ресурсов. |
The quality attained on the freight-oriented corridors could ultimately become a benchmark for the sector in Europe. |
Качественный уровень обслуживания, достигнутый в грузоориентированных коридорах, мог бы стать примером для всего этого сектора в Европе. |
It may become an invitation for comprehensive peace - one to transform a battleground into a common ground. |
Это может стать приглашением к всеобъемлющему миру - миру, который превратит противостояние в общую позицию. |
In our region, border areas could become open economic zones, permitting the free movement of people, commodities and ideas. |
В нашем регионе приграничные районы могли бы стать открытыми экономическими зонами, позволяющими свободный обмен людьми, сырьем и идеями. |
As a Latin American and Caribbean nation with its own national identity, Puerto Rico should become a full member of the international community. |
Пуэрто-Рико как латиноамериканская и карибская страна со своей национальной самобытностью должна стать полноправным членом международного сообщества. |
But there is a risk that health systems will become impersonal, "top-down" and dominated by experts. |
Вместе с тем существует опасность того, что системы здравоохранения могут стать обезличенными и забюрократизированными структурами, где доминируют эксперты. |
People in poverty and the communities they are part of must become key players in such policy making and initiatives. |
Обездоленные и сообщества, членами которых они являются, должны стать ключевыми участниками процесса разработки такой политики и инициатив. |
Sanitation in Funafuti may become a more serious issue if population movement through internal migration is not addressed. |
Более серьезной проблемой на Фунафути может стать проблема санитарии, если не будет решен вопрос переселения населения в результате внутренней миграции. |
Other environmental effects last for some time and may even become permanent. |
Другие экологические последствия длятся определенное время и даже могут стать постоянными. |
Efforts aimed at bringing security back to the population must therefore become the highest priority. |
Поэтому усилия по возвращению населению условий для безопасной жизни должны стать первостепенной приоритетной задачей. |
This partnership "modality" could increasingly become the distinguishing feature of the exploring and implementing of new initiatives for financing development highlighted at Monterrey. |
Такая форма партнерства могла бы стать отличительной особенностью процесса поиска и осуществления новых инициатив в области финансирования развития, потребность в которых была отмечена в Монтеррее. |
This would allow the website become also a highly valuable source providing information in support of capacity-building workshops in countries. |
Это позволит веб-сайту стать также весьма ценным источником, предоставляющим информацию для оказания поддержки в проведении рабочих совещаний по вопросам укрепления потенциала в странах. |
What would happen however is that the disposable income would become even smaller for the miners and their community. |
В этом случае располагаемый доход горняков и их артелей мог бы стать еще меньше. |
In this new century, the United Nations must become an even more effective voice for all of mankind. |
В нынешнем новом веке Организация Объединенных Наций должна стать еще более мощным рупором всего человечества. |
One may also become a belonger through marriage. |
Резидентом также можно стать, вступив в брак. |
The Conference should again become a forum for new and concrete steps. |
Конференция должна вновь стать форумом для принятия новых и конкретных шагов. |
This will help our programme become a model in the acquisition of nuclear energy for peaceful purposes. |
Благодаря этому наша программа может стать моделью для использования ядерной энергии в мирных целях. |
The Economic and Social Council must become the fulcrum of development. |
Экономический и Социальный Совет должен стать опорой для наших действий в области развития. |
It can become an anchor of stability in its region - a respected member of the international community. |
Он может стать оплотом стабильности в регионе - уважаемым членом международного сообщества. |
We must all become allies in fighting these crimes. |
Мы все должны стать союзниками в борьбе с этими преступлениями. |
We support the position that the Security Council can truly become more representative only by ensuring the inclusion of representatives of developing countries. |
Мы считаем, что Совет Безопасности может действительно стать более представительным только в результате включения в него представителей развивающихся стран. |
To enhance its legitimacy, the Security Council must become more democratic. |
В целях укрепления своей легитимности Совет Безопасности должен стать более демократичным. |
It must become the visible and credible expression of the globalization of politics. |
Она должна стать зримым и достойным доверия выражением процесса глобализации политической жизни. |
The December meeting in Copenhagen must become a historic turning point in effectively addressing catastrophic climate change. |
Декабрьская встреча в Копенгагене должна стать историческим поворотным моментом в деле эффективного решения проблемы катастрофического изменения климата. |