| The International Disaster Reduction Strategy, should become a pillar of United Nations activities for reducing the severe and ever-growing impact of natural disasters. | Международная стратегия уменьшения опасности бедствий должна стать одной из опор деятельности Организации Объединенных Наций по ослаблению постоянно усиливающегося пагубного воздействия бедствий. |
| Consequently, the generation of employment should become an essential objective of national and international policies within poverty eradication strategies. | Таким образом, создание занятости должно стать одной из важных задач национальной и международной политики в рамках стратегий искоренения нищеты. |
| Lastly, Colombia considered that the Economic and Social Council should become a major development forum. | Наконец, Колумбия считает, что Экономический и Социальный Совет должен стать одним из основных форумов по вопросам развития. |
| While this is a positive step, some concerns and questions remain to be addressed before IFF can become widely accepted and fully operational. | Хотя это является позитивным шагом, все еще необходимо решить некоторые проблемы и вопросы, прежде чем МФФ сможет получить широкое признание и стать полностью функциональным. |
| Informal consultations should be the exception, rather than the rule they have become. | Неофициальные консультации должны стать, скорее, исключением, а не правилом, как это происходит сейчас. |
| The Millennium Development Goals must become a reality for migrant populations living outside their countries of origin. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны стать реальностью для мигрантов, живущих за пределами стран своего происхождения. |
| Unless the international community acted rapidly, intelligently and vigorously, the situation in Western Sahara might become irreversible. | Если международное сообщество не будет действовать быстро, разумно и настойчиво, ситуация в Западной Сахаре может стать необратимой. |
| Now that the disengagement has been satisfactorily completed, the road map must again become the central framework for the peace process. | Сейчас, после успешного завершения разъединения, «дорожная карта» должна вновь стать центральным механизмом мирного процесса. |
| Thus we should work together so that our wishes today can become reality tomorrow. | Поэтому мы должны работать вместе, чтобы наши сегодняшние устремления завтра могли стать реальностью. |
| We believe that the recently held United Nations summit must become a starting point for an acceleration of the process of implementing that programme. | Считаем, что прошедший Саммит Организации Объединенных Наций должен стать отправной точкой для ускорения процесса реализации программы. |
| Those States must also be brought into the regime so that the NPT can become a truly universal disarmament regime. | Такие государства также должны быть подключены к этому режиму, чтобы режим ДНЯО мог стать подлинно всеобщим режимом разоружения. |
| We welcome this comprehensive assessment, which should become a regular exercise. | Мы приветствуем всеобъемлющую оценку, которой следует стать регулярным усилием. |
| To address those challenges effectively, the Security Council should become a more representative, transparent and efficient body. | Для того чтобы Совет Безопасности мог эффективно решать эти проблемы, он должен стать более представительным, транспарентным и эффективным органом. |
| The ideas set out therein could be mutually complementary and could become meaningful steps in the right direction. | Изложенные в этих документах идеи могли бы взаимно дополнить друг друга и стать значимым шагом в нужном направлении. |
| In such case, also article 60 VCLT may become applicable. | В таком случае может стать применимой и статья 60 ВКПМД. |
| Ending violence against women must become a local, national, regional and global priority. | Искоренение насилия в отношении женщин должно стать приоритетной задачей на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| These consultations should become a venue for multilateral debate and an important vehicle for joint policy action. | Эти консультации должны стать форумом для многосторонних дискуссий и важным средством для совместных действий по выработке политики. |
| Although the Scheme has been developed as voluntary, it could become compulsory in the future, should the IMO membership so decide. | Хотя система разработана в качестве добровольной, в будущем она может стать обязательной, если члены ИМО примут такое решение. |
| The United Nations Administrative Tribunal should become a mainly appellate court for the internal justice system. | Административный трибунал Организации Объединенных Наций должен стать главным образом апелляционным судом для внутренней системы правосудия. |
| The health aspects of drug use, including heroin use, should become a priority in State policy in this field. | Медицинские аспекты употребления наркотиков, включая героин, должны стать приоритетными в государственной политике на данном направлении. |
| Previous management experience and proven ability to operate in a complex multicultural environment must become key factors in selection. | Уже накопленный управленческий опыт и продемонстрированная способность работать в сложной среде в условиях соприкосновения многих культур должны стать ключевыми факторами в процессе подбора кадров. |
| Recommendation: The repositioned UNDP should become the United Nations leader and coordinator for early recovery. | Рекомендация: ПРООН, переосмыслив свою роль, должна стать руководителем и координатором усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению немедленного восстановления. |
| These challenges should become a common concern for the whole society. | Эти вызовы должны стать заботой всего общества. |
| The concept of long-term membership should not become a guise for a permanent presence. | Концепция долговременного членского состава не должна стать ширмой для постоянного присутствия в Совете. |
| The search for consensus, however, must not become, as some would like, an end in itself. | Однако стремление к консенсусу не должно, как хотелось бы некоторым, стать самоцелью. |