Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
The International Disaster Reduction Strategy, should become a pillar of United Nations activities for reducing the severe and ever-growing impact of natural disasters. Международная стратегия уменьшения опасности бедствий должна стать одной из опор деятельности Организации Объединенных Наций по ослаблению постоянно усиливающегося пагубного воздействия бедствий.
Consequently, the generation of employment should become an essential objective of national and international policies within poverty eradication strategies. Таким образом, создание занятости должно стать одной из важных задач национальной и международной политики в рамках стратегий искоренения нищеты.
Lastly, Colombia considered that the Economic and Social Council should become a major development forum. Наконец, Колумбия считает, что Экономический и Социальный Совет должен стать одним из основных форумов по вопросам развития.
While this is a positive step, some concerns and questions remain to be addressed before IFF can become widely accepted and fully operational. Хотя это является позитивным шагом, все еще необходимо решить некоторые проблемы и вопросы, прежде чем МФФ сможет получить широкое признание и стать полностью функциональным.
Informal consultations should be the exception, rather than the rule they have become. Неофициальные консультации должны стать, скорее, исключением, а не правилом, как это происходит сейчас.
The Millennium Development Goals must become a reality for migrant populations living outside their countries of origin. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны стать реальностью для мигрантов, живущих за пределами стран своего происхождения.
Unless the international community acted rapidly, intelligently and vigorously, the situation in Western Sahara might become irreversible. Если международное сообщество не будет действовать быстро, разумно и настойчиво, ситуация в Западной Сахаре может стать необратимой.
Now that the disengagement has been satisfactorily completed, the road map must again become the central framework for the peace process. Сейчас, после успешного завершения разъединения, «дорожная карта» должна вновь стать центральным механизмом мирного процесса.
Thus we should work together so that our wishes today can become reality tomorrow. Поэтому мы должны работать вместе, чтобы наши сегодняшние устремления завтра могли стать реальностью.
We believe that the recently held United Nations summit must become a starting point for an acceleration of the process of implementing that programme. Считаем, что прошедший Саммит Организации Объединенных Наций должен стать отправной точкой для ускорения процесса реализации программы.
Those States must also be brought into the regime so that the NPT can become a truly universal disarmament regime. Такие государства также должны быть подключены к этому режиму, чтобы режим ДНЯО мог стать подлинно всеобщим режимом разоружения.
We welcome this comprehensive assessment, which should become a regular exercise. Мы приветствуем всеобъемлющую оценку, которой следует стать регулярным усилием.
To address those challenges effectively, the Security Council should become a more representative, transparent and efficient body. Для того чтобы Совет Безопасности мог эффективно решать эти проблемы, он должен стать более представительным, транспарентным и эффективным органом.
The ideas set out therein could be mutually complementary and could become meaningful steps in the right direction. Изложенные в этих документах идеи могли бы взаимно дополнить друг друга и стать значимым шагом в нужном направлении.
In such case, also article 60 VCLT may become applicable. В таком случае может стать применимой и статья 60 ВКПМД.
Ending violence against women must become a local, national, regional and global priority. Искоренение насилия в отношении женщин должно стать приоритетной задачей на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
These consultations should become a venue for multilateral debate and an important vehicle for joint policy action. Эти консультации должны стать форумом для многосторонних дискуссий и важным средством для совместных действий по выработке политики.
Although the Scheme has been developed as voluntary, it could become compulsory in the future, should the IMO membership so decide. Хотя система разработана в качестве добровольной, в будущем она может стать обязательной, если члены ИМО примут такое решение.
The United Nations Administrative Tribunal should become a mainly appellate court for the internal justice system. Административный трибунал Организации Объединенных Наций должен стать главным образом апелляционным судом для внутренней системы правосудия.
The health aspects of drug use, including heroin use, should become a priority in State policy in this field. Медицинские аспекты употребления наркотиков, включая героин, должны стать приоритетными в государственной политике на данном направлении.
Previous management experience and proven ability to operate in a complex multicultural environment must become key factors in selection. Уже накопленный управленческий опыт и продемонстрированная способность работать в сложной среде в условиях соприкосновения многих культур должны стать ключевыми факторами в процессе подбора кадров.
Recommendation: The repositioned UNDP should become the United Nations leader and coordinator for early recovery. Рекомендация: ПРООН, переосмыслив свою роль, должна стать руководителем и координатором усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению немедленного восстановления.
These challenges should become a common concern for the whole society. Эти вызовы должны стать заботой всего общества.
The concept of long-term membership should not become a guise for a permanent presence. Концепция долговременного членского состава не должна стать ширмой для постоянного присутствия в Совете.
The search for consensus, however, must not become, as some would like, an end in itself. Однако стремление к консенсусу не должно, как хотелось бы некоторым, стать самоцелью.