The International Disaster Reduction Strategy, should become a pillar of United Nations activities for reducing the severe and ever-growing impact of natural disasters. |
Международная стратегия уменьшения опасности бедствий должна стать одной из опор деятельности Организации Объединенных Наций по ослаблению постоянно усиливающегося пагубного воздействия бедствий. |
Consequently, the generation of employment should become an essential objective of national and international policies within poverty eradication strategies. |
Таким образом, создание занятости должно стать одной из важных задач национальной и международной политики в рамках стратегий искоренения нищеты. |
Lastly, Colombia considered that the Economic and Social Council should become a major development forum. |
Наконец, Колумбия считает, что Экономический и Социальный Совет должен стать одним из основных форумов по вопросам развития. |
While this is a positive step, some concerns and questions remain to be addressed before IFF can become widely accepted and fully operational. |
Хотя это является позитивным шагом, все еще необходимо решить некоторые проблемы и вопросы, прежде чем МФФ сможет получить широкое признание и стать полностью функциональным. |
Informal consultations should be the exception, rather than the rule they have become. |
Неофициальные консультации должны стать, скорее, исключением, а не правилом, как это происходит сейчас. |
The Millennium Development Goals must become a reality for migrant populations living outside their countries of origin. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны стать реальностью для мигрантов, живущих за пределами стран своего происхождения. |
Unless the international community acted rapidly, intelligently and vigorously, the situation in Western Sahara might become irreversible. |
Если международное сообщество не будет действовать быстро, разумно и настойчиво, ситуация в Западной Сахаре может стать необратимой. |
Now that the disengagement has been satisfactorily completed, the road map must again become the central framework for the peace process. |
Сейчас, после успешного завершения разъединения, «дорожная карта» должна вновь стать центральным механизмом мирного процесса. |
Thus we should work together so that our wishes today can become reality tomorrow. |
Поэтому мы должны работать вместе, чтобы наши сегодняшние устремления завтра могли стать реальностью. |
We believe that the recently held United Nations summit must become a starting point for an acceleration of the process of implementing that programme. |
Считаем, что прошедший Саммит Организации Объединенных Наций должен стать отправной точкой для ускорения процесса реализации программы. |
Those States must also be brought into the regime so that the NPT can become a truly universal disarmament regime. |
Такие государства также должны быть подключены к этому режиму, чтобы режим ДНЯО мог стать подлинно всеобщим режимом разоружения. |
We welcome this comprehensive assessment, which should become a regular exercise. |
Мы приветствуем всеобъемлющую оценку, которой следует стать регулярным усилием. |
To address those challenges effectively, the Security Council should become a more representative, transparent and efficient body. |
Для того чтобы Совет Безопасности мог эффективно решать эти проблемы, он должен стать более представительным, транспарентным и эффективным органом. |
The ideas set out therein could be mutually complementary and could become meaningful steps in the right direction. |
Изложенные в этих документах идеи могли бы взаимно дополнить друг друга и стать значимым шагом в нужном направлении. |
In such case, also article 60 VCLT may become applicable. |
В таком случае может стать применимой и статья 60 ВКПМД. |
Ending violence against women must become a local, national, regional and global priority. |
Искоренение насилия в отношении женщин должно стать приоритетной задачей на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
These consultations should become a venue for multilateral debate and an important vehicle for joint policy action. |
Эти консультации должны стать форумом для многосторонних дискуссий и важным средством для совместных действий по выработке политики. |
Although the Scheme has been developed as voluntary, it could become compulsory in the future, should the IMO membership so decide. |
Хотя система разработана в качестве добровольной, в будущем она может стать обязательной, если члены ИМО примут такое решение. |
The United Nations Administrative Tribunal should become a mainly appellate court for the internal justice system. |
Административный трибунал Организации Объединенных Наций должен стать главным образом апелляционным судом для внутренней системы правосудия. |
The health aspects of drug use, including heroin use, should become a priority in State policy in this field. |
Медицинские аспекты употребления наркотиков, включая героин, должны стать приоритетными в государственной политике на данном направлении. |
Previous management experience and proven ability to operate in a complex multicultural environment must become key factors in selection. |
Уже накопленный управленческий опыт и продемонстрированная способность работать в сложной среде в условиях соприкосновения многих культур должны стать ключевыми факторами в процессе подбора кадров. |
Recommendation: The repositioned UNDP should become the United Nations leader and coordinator for early recovery. |
Рекомендация: ПРООН, переосмыслив свою роль, должна стать руководителем и координатором усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению немедленного восстановления. |
These challenges should become a common concern for the whole society. |
Эти вызовы должны стать заботой всего общества. |
The concept of long-term membership should not become a guise for a permanent presence. |
Концепция долговременного членского состава не должна стать ширмой для постоянного присутствия в Совете. |
The search for consensus, however, must not become, as some would like, an end in itself. |
Однако стремление к консенсусу не должно, как хотелось бы некоторым, стать самоцелью. |