| This option might become superfluous if the Working Group were to retain variant A of draft article 1, paragraph 4. | Этот вариант может стать излишним, если Рабочая группа примет решение о сохранении варианта А пункта 4 проекта статьи 1. |
| Eventually, the present recommendations of the Secretary General could become an integral part of such a strategy. | Вероятно, нынешние рекомендации Генерального секретаря могут стать частью такой стратегии. |
| Former armed elements may well have become civilians, having abandoned their military activities. | Бывшие вооруженные элементы вполне могут стать гражданскими лицами, отказавшись от своей военной деятельности. |
| A rolling speakers' list should similarly become a general practice of the Committee, the better to promote a flowing exchange of views. | «Скользящий» список ораторов должен также стать общей практикой в Комитете, с тем чтобы способствовать гладкому обмену мнениями. |
| They also agreed that Switzerland would become a point country for cooperation in this area. | Они также согласились с тем, что Швейцария должна стать центром сотрудничества в этой области. |
| It must become a meaningful tool for those who enforce the measures on the ground. | Он должен стать важным орудием в руках тех, кто обеспечивает соблюдение мер на местах. |
| This epoch must become one of equitable security and just peace. | Эта эпоха должна стать эпохой равной безопасности и справедливого мира. |
| Only by these means can we become a global public trust for all the world's peoples. | Только с помощью этих средств нам удастся стать глобальным публичным объединением на благо всех народов мира. |
| The Forum on Forests should become or designate one single accrediting body for timber certification. | Форум по лесам должен стать единственным официальным органом, занимающимся сертификацией леса, или назначить такой орган. |
| The Sudan must become a nation that respects human rights and that replaces violence with political dialogue. | Судан должен стать государством, которое соблюдает права человека и заменяет насилие политическим диалогом. |
| Through extending their coverage to services, South-South RTAs can become an important element in development strategies of the South. | РТС Юг-Юг благодаря расширению сферы их действия с охватом услуг могут стать важным элементом стратегии развития Юга. |
| They could become a very attractive target for non-State actors seeking to gain access. | Они могут стать весьма привлекательной целью для негосударственных субъектов, стремящихся получить доступ к ним. |
| That world can become a reality if we all really desire it. | Этот мир мог бы стать реальностью, если все мы будем к нему стремиться. |
| They teach our children values and help them become responsible citizens. | Они учат наших детей ценностям и помогают им стать ответственными гражданами». |
| The Special Rapporteur would like to see continued efforts to integrate Ethiopian immigrants with a view to ensuring that they become full citizens. | Специальный докладчик надеется, что предпринятые усилия окажут позитивное воздействие на процесс интеграции эфиопских иммигрантов, с тем чтобы они могли стать полноправными гражданами. |
| Multilateral cooperation in various forms should become the principal vehicle in the handling of international affairs. | Многостороннее сотрудничество в различных формах должно стать основной движущей силой в реализации международной повестки дня. |
| Informal consultations of the Council on various issues should become an exception, and should not substitute for transparency and accountability. | Неофициальные консультации Совета по различным вопросам должны стать исключением и не должны подменять собой транспарентность и подотчетность. |
| NEPAD should become the maximum political expression of this extended African family. | НЕПАД должен стать максимальным политическим отражением ценностей такой большой африканской семьи. |
| Debates should become more interactive, for instance by using alternative formats such as high-level dialogues and panels more often. | Прения должны стать более интерактивными, например, при помощи более частого использования альтернативных форматов, таких, как диалоги и группы высокого уровня. |
| The General Assembly should become more action-oriented. | Генеральная Ассамблея должна стать более ориентированной на действия. |
| It must become universal and must be adhered to by all States. | Охрана представительств должна стать универсальной, и соответствующие положения должны соблюдаться всеми государствами. |
| We in Kazakhstan believe that the Shanghai Cooperation Organization can become an effective tool in ensuring security and stability in the region. | Казахстан убежден, что Шанхайская организация сотрудничества может стать эффективным инструментом обеспечения безопасности и стабильности в регионе. |
| Any definition of international organization included intergovernmental organizations, although non-State entities could also become members of international organizations in some cases. | Любое определение международной организации охватывает межправительственные организации, хотя имеются другие негосударственные субъекты, которые в некоторых случаях могут стать членами международных организаций. |
| He wished to stress that outer space must not become a source of new threats to mankind. | Оратор подчеркивает, что космос не должен стать источником новых угроз человечеству. |
| Our concern is that the Asia-Pacific region could become another epicentre of the epidemic - one to rival Africa. | Нас беспокоит то, что Азиатско-тихоокеанский регион может стать еще одним эпицентром этой эпидемии, сопоставимым по своим масштабам с Африкой. |