This option might become superfluous if the Working Group were to retain variant A of draft article 1, paragraph 4. |
Этот вариант может стать излишним, если Рабочая группа примет решение о сохранении варианта А пункта 4 проекта статьи 1. |
Eventually, the present recommendations of the Secretary General could become an integral part of such a strategy. |
Вероятно, нынешние рекомендации Генерального секретаря могут стать частью такой стратегии. |
Former armed elements may well have become civilians, having abandoned their military activities. |
Бывшие вооруженные элементы вполне могут стать гражданскими лицами, отказавшись от своей военной деятельности. |
A rolling speakers' list should similarly become a general practice of the Committee, the better to promote a flowing exchange of views. |
«Скользящий» список ораторов должен также стать общей практикой в Комитете, с тем чтобы способствовать гладкому обмену мнениями. |
They also agreed that Switzerland would become a point country for cooperation in this area. |
Они также согласились с тем, что Швейцария должна стать центром сотрудничества в этой области. |
It must become a meaningful tool for those who enforce the measures on the ground. |
Он должен стать важным орудием в руках тех, кто обеспечивает соблюдение мер на местах. |
This epoch must become one of equitable security and just peace. |
Эта эпоха должна стать эпохой равной безопасности и справедливого мира. |
Only by these means can we become a global public trust for all the world's peoples. |
Только с помощью этих средств нам удастся стать глобальным публичным объединением на благо всех народов мира. |
The Forum on Forests should become or designate one single accrediting body for timber certification. |
Форум по лесам должен стать единственным официальным органом, занимающимся сертификацией леса, или назначить такой орган. |
The Sudan must become a nation that respects human rights and that replaces violence with political dialogue. |
Судан должен стать государством, которое соблюдает права человека и заменяет насилие политическим диалогом. |
Through extending their coverage to services, South-South RTAs can become an important element in development strategies of the South. |
РТС Юг-Юг благодаря расширению сферы их действия с охватом услуг могут стать важным элементом стратегии развития Юга. |
They could become a very attractive target for non-State actors seeking to gain access. |
Они могут стать весьма привлекательной целью для негосударственных субъектов, стремящихся получить доступ к ним. |
That world can become a reality if we all really desire it. |
Этот мир мог бы стать реальностью, если все мы будем к нему стремиться. |
They teach our children values and help them become responsible citizens. |
Они учат наших детей ценностям и помогают им стать ответственными гражданами». |
The Special Rapporteur would like to see continued efforts to integrate Ethiopian immigrants with a view to ensuring that they become full citizens. |
Специальный докладчик надеется, что предпринятые усилия окажут позитивное воздействие на процесс интеграции эфиопских иммигрантов, с тем чтобы они могли стать полноправными гражданами. |
Multilateral cooperation in various forms should become the principal vehicle in the handling of international affairs. |
Многостороннее сотрудничество в различных формах должно стать основной движущей силой в реализации международной повестки дня. |
Informal consultations of the Council on various issues should become an exception, and should not substitute for transparency and accountability. |
Неофициальные консультации Совета по различным вопросам должны стать исключением и не должны подменять собой транспарентность и подотчетность. |
NEPAD should become the maximum political expression of this extended African family. |
НЕПАД должен стать максимальным политическим отражением ценностей такой большой африканской семьи. |
Debates should become more interactive, for instance by using alternative formats such as high-level dialogues and panels more often. |
Прения должны стать более интерактивными, например, при помощи более частого использования альтернативных форматов, таких, как диалоги и группы высокого уровня. |
The General Assembly should become more action-oriented. |
Генеральная Ассамблея должна стать более ориентированной на действия. |
It must become universal and must be adhered to by all States. |
Охрана представительств должна стать универсальной, и соответствующие положения должны соблюдаться всеми государствами. |
We in Kazakhstan believe that the Shanghai Cooperation Organization can become an effective tool in ensuring security and stability in the region. |
Казахстан убежден, что Шанхайская организация сотрудничества может стать эффективным инструментом обеспечения безопасности и стабильности в регионе. |
Any definition of international organization included intergovernmental organizations, although non-State entities could also become members of international organizations in some cases. |
Любое определение международной организации охватывает межправительственные организации, хотя имеются другие негосударственные субъекты, которые в некоторых случаях могут стать членами международных организаций. |
He wished to stress that outer space must not become a source of new threats to mankind. |
Оратор подчеркивает, что космос не должен стать источником новых угроз человечеству. |
Our concern is that the Asia-Pacific region could become another epicentre of the epidemic - one to rival Africa. |
Нас беспокоит то, что Азиатско-тихоокеанский регион может стать еще одним эпицентром этой эпидемии, сопоставимым по своим масштабам с Африкой. |