Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
Disaster preparedness should become an important part of a holistic approach to such assistance and be appropriately embodied in an international legal and regulatory framework. Готовность к бедствиям должна стать важной частью холистического подхода к такой помощи и должна быть надлежащим образом воплощена в международной нормативно-правовой базе.
There was general agreement that any standard considered by the Working Group should become, as appropriate, consistent with existing UNCITRAL standards in arbitration, conciliation and electronic commerce. Было выражено общее согласие с тем, что любой стандарт, рассматриваемый Рабочей группой, должен стать, в надлежащих случаях, соответствующим существующим стандартам ЮНСИТРАЛ в области арбитража, согласительной процедуры и электронной торговли.
Reference to the predominant historical role of one particular religion can easily become a pretext for a discriminatory treatment of the adherents to other religions or beliefs. Ссылка на господствующую роль в истории отдельной религии может с легкостью стать предлогом для дискриминационного обращения в отношении последователей других религий или убеждений.
Civil society organizations could even become members of the commission; Представители организаций гражданского общества могут даже стать членами этой комиссии;
Enhancing international coherence and promoting coordination among national economic policies towards improved financial stability and sustainable global growth should become a central objective of the IMF agenda. Усиление международной согласованности и координации национальной экономической политики в целях повышения финансовой стабильности и устойчивого глобального роста должно стать одной из центральных задач в повестке дня МВФ.
Encourages political parties to be part of the solution and become agents of change in a transparent and accountable manner; призывает политические партии участвовать в урегулировании проблем и стать движущей силой перемен на транспарентной и подотчетной основе;
This situation may become even more critical in the future, as continued population growth and climate change make the shortage of water resources even more acute. И в будущем эта ситуация может стать еще острее, поскольку за счет постоянного демографического роста и климатических изменений дефицит водных ресурсов будет только обостряться.
For instance, the Barefoot College in India had demonstrated that rural women - even illiterate grandmothers - could become reliable solar technicians and/or engineers. Например, опыт колледжа "Бэрфут" в Индии продемонстрировал, что сельские женщины - даже неграмотные бабушки - могут стать надежными техническими специалистами и/или инженерами в сфере солнечной энергетики.
Adopting a legal framework for financing education offers an important tool for fostering accountability, as action affecting public investment in education can become the subject of domestic legal action. Внедрение правового механизма финансирования образования представляет собой важный элемент укрепления подотчетности, поскольку действия, сказывающиеся на объемах государственных инвестиций в образование, могут стать предметом судебных исков на национальном уровне.
With regards to the draft comprehensive convention, it was important to bear in mind that its adoption should not become an end in itself. Что касается проекта всеобъемлющей конвенции, то важно иметь в виду, что его принятие не должно стать самоцелью.
And national and local leaders may become the target of efforts to use bribery to obtain forest-related agreements that fail to consider the rights of those most affected. Кроме того, национальные и местные лидеры могут стать объектами подкупа для заключения таких лесных соглашений, где игнорируются права тех групп населения, которых такие соглашения больше всего касаются».
Risk management might become a simple compliance exercise rather than an effective management tool if it is not integrated with the major processes of the organization. Управление рисками может стать простым разовым мероприятием, а не эффективным управленческим инструментом, если оно не интегрировано с основными процессами организации.
They expressed support for establishing an International PPP Centre of Excellence which could become an effective vehicle for the exchange of good practices and policy experiences. Они поддержали идею создания Международного центра передового опыта в области ГЧП, который способен стать эффективным механизмом обмена передовой практикой и опытом по вопросам политики.
The meeting then noted that the European Union would present in due course a European Commission working document that could become the basis for the follow-up on complex activities. Затем Совещание отметило, что Европейский Союз представит в надлежащие сроки рабочий документ Европейской Комиссии, который может стать основой для последующих действий по сложной деятельности.
If weaknesses or gaps in data-gathering and management systems were identified in the reporting process, these could become the subject of a future target. Если в ходе процесса подготовки отчетности будут выявлены слабые места или пробелы в системах сбора данных и управления ими, то они могут стать предметом будущего целевого показателя.
States and the regional economic integration organizations referred to above may become Contracting Parties to this Convention: З. Государства и вышеупомянутые региональные организации в области экономической интеграции могут стать Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции:
s13 - (1) A person may become a citizen by naturalisation. 13 1) Любое лицо может стать гражданином посредством натурализации.
The Conference on Disarmament should be given the opportunity to prove that, with the necessary political will, the current setup can become functional once again. Конференции по разоружению должна быть предоставлена возможность доказать, что при наличии необходимой политической воли нынешняя структура может вновь стать функциональной.
It can also become a source of vulnerability in the respective regions of such States, given the cross-border effects of organized crime and trafficking. Она может также стать источником уязвимости в соответствующих районах таких государств, поскольку организованная преступность и незаконный оборот имеют трансграничный характер.
The UNDP partnership with UNV at the country level should move beyond project collaboration and become more strategic, based on a shared long-term vision of strengthening local governance. Партнерство ПРООН с ДООН на страновом уровне должно выйти за рамки сотрудничества по проектам и стать более стратегическим по своей направленности, которое бы базировалось на взаимной долгосрочной концепции укрепления местных органов управления.
In the future, these newly established business activities should become economically independent and able to remain competitive in the local competitive environment and thus be important players in regional development. В будущем эти недавно созданные виды деловой деятельности должны стать экономически независимыми и сохранять свою конкурентоспособность в местной конкурентной среде и тем самым выступать в качестве важных участников регионального развития.
An asylum seeker can only become an "illegal immigrant" if he or she remains in the UK after having failed to respond to a removal notice. Проситель убежища может лишь стать "незаконным иммигрантом", если он остается в Соединенном Королевстве после того, как ему не удалось принять ответные меры на уведомление о высылке.
Was its extension to 2010 a sign that it could become permanent? Означает ли продление его применения до 2010 года тот факт, что этот закон может стать постоянным?
Recent technological advancements can lead to production of sophisticated space weapons, such as anti-satellites, which could become a threat to the security and safety of outer space. Последние технологические достижения могут привести к производству изощренных космических вооружений, таких как противоспутниковые средства, которые могли бы стать угрозой для защищенности и безопасности космического пространства.
The military and political dimensions of OSCE activities could become a key theme of the agenda for the 2010 OSCE summit proposed by our country. Вопросы военно-политического измерения деятельности ОБСЕ могут стать важнейшей темой повестки дня предложенного нашей страной Саммита Организации в 2010 году.