Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
The Human Rights Council should build on the outcome of reform in its previous phase and become a platform for dialogue and cooperation rather than an arena for political confrontation. Совет по правам человека должен закрепить итоги предыдущего этапа реформы и стать платформой для диалога и сотрудничества, а не ареной политической конфронтации.
(e) Post-emergency evaluations should become a regular feature after each major emergency. ё) проведение оценок последствий катастроф должно стать обычной практикой после каждой крупной чрезвычайной ситуации.
International peace and security, along with cooperation and solidarity for sustainable human development, must become the fundamental instruments of our new Organization in the new millennium. Международный мир и безопасность, наряду с сотрудничеством и солидарностью в области устойчивого человеческого развития, должны стать основополагающими инструментами нашей новой Организации в новом тысячелетии.
Poverty, deprivation and social exclusion led to extremism in many cases; therefore, poverty alleviation should become the central theme of the human rights machinery. Нищета, лишения и социальная изоляция во многих случаях приводят к проявлениям экстремизма; поэтому снижение уровня нищеты должно стать центральной темой работы механизма по обеспечению прав человека.
It was further pointed out that there were situations in which a signature might become legally relevant despite the absence of a corresponding intention on the part of the signatory. Далее было указано, что имеются ситуации, когда подпись может стать юридически значимой, несмотря на отсутствие соответствующего намерения со стороны подписавшего.
Indigenous peoples have much to contribute to development: they must become architects and agents of development policy. Коренные народы могут внести существенный вклад в процесс развития: они должны стать архитекторами и проводниками политики в области развития.
Fifth, in view of the deterioration in the global environment, sustainable development should become a central policy for both the advanced and developing countries. В-пятых, ввиду ухудшения глобальных условий устойчивое развитие должно стать центральной политикой как для наиболее развитых, так и для развивающихся стран.
In this way, obstacles to trade, discriminatory trade policies and protectionism could become factors of political instability at the domestic and international levels. Таким образом, препятствия на пути торговых отношений, дискриминационные торговые меры и протекционизм могут стать факторами политической нестабильности на внутреннем и международном уровнях.
To maximize its potential, the United Nations must become the leading global actor in planning and implementing integrated peacekeeping operations and in working with partners in that effort. Для того чтобы в полной мере раскрыть свой потенциал, Организация Объединенных Наций должна стать мировым лидером в деле планирования и проведения комплексных миротворческих операций и в налаживании взаимодействия со своими партнерами.
We appeal to the international community to lend its support to the consolidation of the process so that Somalia can rapidly become part of the community of nations. Мы призываем международное сообщество оказать свою поддержку консолидации процесса, с тем чтобы Сомали могло в скором времени стать частью сообщества государств.
This conference could become a test of our collective political will to make decisions that will improve the lives of those who suffer the most. Эта конференция может стать испытанием нашей коллективной политической воли принимать решения, от которых улучшится жизнь тех, кто страдает больше всего.
We believe that such investigations are an essential aspect of the work of the Organization and that their high standards should become the norm for Security Council activities. Считаем, что такие расследования являются важной формой работы Организации и что высокие стандарты их деятельности должны стать нормой в деятельности Совета Безопасности.
That divide, if ignored or treated with indifference, may become an obstacle and a threat to the world's peace and stability. Этот разрыв, если его игнорировать или относиться к нему с безразличием, может стать препятствием и угрозой для международного мира и стабильности.
This approach, which is both didactic and dialectic, must henceforth become the foundation of a new United Nations agenda for the economic and social development of Africa. Такой подход, одновременно дидактический и диалектический, должен отныне стать основой новой программы Организации Объединенных Наций в области социально-экономического развития Африки.
The document was presented to the summit meeting as a declaration and not as a legally binding instrument, though it might eventually become one. Документ представлен на встречу в верхах в качестве декларации, а не как документ, обязательный к выполнению, хотя в конечном счете он может стать таковым.
In our view, the concept of regional centres on conflict prevention can become a practical step towards developing a relevant United Nations strategy. Мы считаем, что концепция создания региональных центров по предотвращению конфликтов может стать практическим шагом вперед в направлении выработки соответствующей стратегии Организации Объединенных Наций.
It will not be led by the United Nations; rather, it should become a self-sustaining autonomous structure that attracts leaders from all walks of life. Во главе этого форума будет не Организация Объединенных Наций, так как он должен стать самостоятельной независимой структурой, в которой будут участвовать лидеры, представляющие все слои общества.
The consolidated biennial budget should become a real tool for the planning and use of human and financial resources required for the effective implementation of the programmes. Сводный бюджет на двухгодичный период должен стать реальным инструментом для планирования и использования людских и финансовых ресурсов, необходимых для эффективного осуществления программ.
The principle of rotation on the major decision-making bodies, particularly the Economic and Social Council (ECOSOC), should become a reality. Принципы ротации в главных органах в области принятия решений, прежде всего, в Экономическом и Социальном Совете (ЭКОСОС), должны стать реальностью.
We have reached out to the private sector and civil society as a whole so that they can become not only beneficiaries of development but also contributors. Мы вовлекаем частный сектор и гражданскую общественность в целом таким образом, чтобы они могли не только стать потребителями плодов развития, но и вносить в него свой вклад.
The presentation of these reports must become the rule, and we must establish parameters for the minimum information that must be contained in them. Представление этих сообщений должно стать правилом, и мы должны определить параметры относительно минимальной информации, которая должна в них содержаться.
We agree with the Secretary-General that the promotion of identity and cultural diversity could, in itself, become the very substance of dialogue among civilizations. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что поощрение самобытности и культурного многообразия само по себе могло бы стать сутью диалога между цивилизациями.
Obama's vision could thus become reality 20 years from now, provided that the US and Russia take the first steps this year. Таким образом, представление Обамы может стать явью через 20 лет, при условии что США и Россия предпримут первые шаги в этом году.
This means that agriculture should become an international priority, with the poorest countries helped to safeguard the security and independence of their food supplies. Это означает, что сельское хозяйство должно стать международным приоритетом с целью помочь беднейшим странам мира обеспечить безопасность и независимость своих продовольственных ресурсов.
In particular, the temptation for governments to use inflation to reduce the real value of public and private debts may become overwhelming. В частности, искушение для правительств воспользоваться инфляцией для того, чтобы сократить реальную стоимость государственного и частного долга, может стать непреодолимым.