Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
In this connection, the relevant provision in the rules lays down the procedures for informing entities which have communicated information whenever a new entity may become a recipient of the said information. В этой связи соответствующее положение в правилах устанавливает процедуры информирования организаций, сообщивших информацию, во всех случаях, когда получателем указанной информации может стать какая-то новая организация.
The daughter, who the State party states has the right as a child of Fijian nationals to enter and live in Fiji and become a citizen by registration, may travel with the family. Дочь, которая, по утверждению государства-участника, имеет право в качестве ребенка фиджийских граждан въехать и жить с ними на Фиджи и стать гражданином этой страны посредством регистрации 5, может выехать вместе со своей семьей.
Those bodies, as well as the Financial Action Task Force on Money Laundering, should become more transparent and representative of the interests of all parties, according to those ministers. По мнению этих министров, данные органы, а также Целевая группа по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, должны стать более транспарентными и репрезентативными в интересах всех сторон.
As more progress is achieved at the country, regional and headquarters levels in the integration and harmonization of the system's work and in its functioning, this aggregation of funding requirements may become feasible as an instrument for effective, collaborative resource mobilization. По мере достижения дальнейшего прогресса в области интеграции и согласования работы системы и ее функционирования на страновом, региональном уровне и уровне штаб-квартир такое агрегирование финансовых потребностей может стать целесообразным инструментом для эффективной и скоординированной мобилизации ресурсов.
It must become a vehicle for translating the Mauritius Strategy and the outcomes of the World Summit on Sustainable Development and the High-level Plenary Meeting into action on the ground in our respective member countries. Он должен стать механизмом претворения в жизнь на местах в наших соответствующих государствах - членах Маврикийской стратегии, решений Всемирного саммита по устойчивому развитию и пленарного заседания высокого уровня.
We are confident that, building upon the progress made so far, Timor-Leste will become a model case of successful transition from conflict to peace and long-term development. Мы убеждены, что, основываясь на уже достигнутом прогрессе, Тимор-Лешти может стать образцовой моделью успешного перехода от конфликта к миру и долгосрочному развитию.
Forming a new, smaller and more functional human rights council will help the United Nations become a real driving force behind human rights protection. Создание нового, меньшего по размеру и более действенного совета по правам человека поможет Организации Объединенных Наций стать реальной движущей силой в деле защиты прав человека.
In addition to internal streamlining, the United Nations must become part of the new aid practices, which meant supporting and adjusting to the changes occurring in the field under the leadership of partner countries. Помимо рационализации внутренних процедур Организация Объединенных Наций должна стать частью нового механизма оказания помощи, что подразумевает для нее необходимость поддержать изменения, происходящие на местном уровне под руководством стран-партнеров, и приспособиться к ним.
The lessons to be drawn were that every country must become or remain a "society for all ages" and that extra caution was needed when fiscal and international policies entered the realm of human engineering. Уроки, которые следует извлечь, заключаются в том, что каждая страна должна стать или оставаться "обществом для людей всех возрастов" и что необходима чрезвычайная осторожность, когда финансовые и международные меры затрагивают сферу человеческого существования.
We therefore call on all nations to rally around the initiative put forward by Norway and a group of like-minded countries; we believe this initiative could become a basis of viable consensus and future cooperative action. В этой связи мы призываем все государства выступить в поддержку инициативы, выдвинутой Норвегией, и группой стран, придерживающихся аналогичного мнения; мы считаем, что эта инициатива могла бы стать основой для надежного консенсуса и будущих действий по сотрудничеству.
Achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) should become a central element of the international community's efforts to put an end to poverty, conflict, instability and terrorism. Достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), должно стать центральным элементом усилий международного сообщества по искоренению нищеты, конфликтов, нестабильности и терроризма.
Secondly, the principles of democracy and ethics should prevail in all organs and functions of the United Nations, so that the Organization can become a manifestation of the prevalence of those two commonly shared values. Во-вторых, принципы демократии и этики должны соблюдаться во всех органах и действиях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эта Организация могла стать олицетворением этих двух общепризнанных ценностей.
The Council should become more representative, not by adding a new elite, but by reflecting more fully the entire spectrum of the United Nations membership. Совету следует стать более представительным, не добавляя новую элиту, а отражая более полно весь спектр интересов всех членов Организации Объединенных Наций.
Second, the United Kingdom had made it clear to the Commission that the only options available to Bermuda were to maintain the status quo or become an independent State. Во-вторых, Соединенное Королевство дало ясно понять Комиссии, что у Бермудских островов есть только два варианта: сохранить нынешнее положение вещей или стать независимым государством.
For that reason, it is essential that human rights bodies should act so as to ensure that, at the earliest possible opportunity, they become genuinely subsidiary to domestic scrutiny. Поэтому органам по правам человека необходимо предпринимать усилия, чтобы как можно раньше стать тем механизмом, который реально дополняет изучение первичного акта государством.
Many agreed with the Paper's assertion that integration potential should not become a hidden criterion to determine the advisability of the integration of individuals or groups. Многие согласились с содержащимся в документе утверждением о том, что потенциал интеграции не должен стать скрытым критерием для определения целесообразности интеграции отдельных лиц или групп.
A draft international instrument is before the General Assembly during this session and should become one of the elements necessary for the success of the 2006 review conference of the Programme of Action. Проект международного документа, представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблее в ходе текущей сессии, должен стать одним из элементов, необходимых для достижения успеха на Конференции 2006 года по рассмотрению действия Программы.
And there is the potential that 2 million people could become internally displaced, with 600,000 to 1.45 million refugees and asylum seekers. Существует также вероятность того, что 2 миллиона человек могут стать лицами, перемещенными внутри страны, а от 600000 до 1450000 человек - беженцами или лицами, обратившимися за предоставлением убежища.
Their contribution would be important, and it would provide them with an opportunity to exemplify their aspirations to eventually become a permanent member. Их вклад был бы важен и обеспечил бы им возможность для воплощения в жизнь их чаяний в отношении того, чтобы стать в конечном итоге постоянными членами.
Governments need to watch closely their private sector's borrowing in order to avoid the risk that corporate borrowing become contingent liabilities for Governments in the future. Государственным органам следует отслеживать заимствования частного сектора, чтобы избежать рисков, связанных с тем, что со временем корпоративные займы могут стать условными обязательствами тех самых органов власти.
The overarching strategy should become a blueprint identifying the Office's areas of expertise, its priorities, its objectives and enabling conditions to make it successful in its crime and terrorism prevention activities. Общая стратегия должна стать программой определения областей знаний и опыта Управления, его приоритетов, целей и условий, позволяющих добиваться успешных результатов деятельности по предупреждению преступности и терроризма.
The annual ministerial reviews can become the major mechanism for strengthening accountability for international commitments to the Millennium Development Goals and the other agreed development goals. Ежегодные министерские обзоры могут стать важным механизмом повышения ответственности за выполнение международных обязательств по отношению к целям в области развития Декларации тысячелетия и другим согласованным целям в области развития.
Expanding the systematic exchange of information on steps being taken in the area of foreign policy and security and on military and political contacts with other international organizations and third countries should become a key factor in developing cooperation among the CSTO member States. Важным рычагом развития сотрудничества государств - членов ОДКБ призвано стать расширение систематического обмена информацией о шагах в сфере внешней политики и безопасности, военно-политических контактах с другими международными организациями и третьими государствами.
Without these safeguards, the lists may become open-ended in duration, thereby making temporary sanctions such as the freezing of funds tantamount to the confiscation of funds, a permanent measure. Без этих гарантий срок действия перечней может стать неограниченным, в результате чего временные санкции, такие, как блокирование средств, равносильное их конфискации, станет постоянной мерой.
If United Nations system organizations, Member States and all stakeholders act on our recommendations, the United Nations could become a driver in development to eradicate poverty, in partnership with civil society and the private sector. Если бы организации системы Организации Объединенных Наций, государства-члены и все заинтересованные стороны последовали нашим рекомендациям, она в партнерстве с гражданским обществом и частным сектором могла бы стать основным двигателем развития, нацеленного на ликвидацию нищеты.