Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
This residual caseload of solitary older persons, unable to secure State benefits or family support, may become dependent on UNHCR for long periods of time. Эта остаточная категория одиноких престарелых лиц, не способных обеспечить государственные льготы или семейную поддержку, может стать зависимой от УВКБ на длительный период времени.
Creating favourable conditions for promoting disarmament, such as ensuring strategic and regional stability and equal security for all, must become a top priority. Первоочередной задачей должно стать создание условий, благоприятных для продвижения разоруженческого процесса: обеспечение стратегической и региональной стабильности, равной безопасности для всех.
The Secretariat must adapt and modernize its human resources management policies so that it would become an employer of choice and attract the best and brightest. Секретариат должен адаптировать и модернизировать свою политику управления людскими ресурсами, с тем чтобы стать нанимателем, которому отдается предпочтение, и привлекать самых лучших и способных.
Many substantive statements and proposals have been made from this rostrum that should become, via the leading media outlets, part of the heritage of broader world public opinion. С этой трибуны сделано много содержательных выступлений и предложений, которые через ведущие средства массовой информации мира должны стать достоянием широкой мировой общественности.
We must bridge the digital divide and convert information technology into a positive factor for education and poverty-reduction so that the information revolution may become truly global. Мы должны преодолеть «цифровую пропасть» и превратить информационную технологию в позитивный фактор образования и снижения уровня нищеты, с тем чтобы информационная революция могла стать действительно глобальной.
He reiterated his belief that remote translation and interpretation should be used in exceptional circumstances only, such as world conferences, and should not become standard practice. Оратор вновь заявляет о своей убежденности в том, что дистанционный письменный и устный перевод следует использовать только в исключительных обстоятельствах, например при проведении всемирных конференций, и его использование не должно стать обычной практикой.
Otherwise, measures taken to exact compensation might become an instrument of vengeance and punishment rather than a mechanism for strengthening the international rule of law and promoting stability in international relations. В противном случае меры, принимаемые в целях истребования компенсации, могут стать инструментом мести и наказания, а не механизмом укрепления международной законности и поощрения стабильности в международных отношениях.
Less than 5% of owners have decided to transform their land shares into real parcels of land and become independent farmers. Только менее 5% этих собственников решили преобразовать свои земельные доли в реальные земельные участки и стать независимыми фермерами.
As it is most likely that stored information on computer hardware may become relevant evidence, a specialist for the seizure and the investigation of that type of evidence is required. Поскольку наиболее вероятно, что хранимая в компьютерных технических средствах информация может стать значимым доказательством, необходим специалист для изъятия и расследования такого рода доказательств.
The Committee expressed concern that field security could quickly become very expensive, given the likelihood that investigations would take place in a conflict situation or shortly after hostilities. Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что обеспечение безопасности на местах может быстро стать весьма дорогостоящим делом с учетом возможности того, что расследования будут производиться в условиях конфликтных ситуаций или вскоре после завершения боевых действий.
A gender perspective must be systematically incorporated into all the multifaceted efforts of Member States and of the United Nations and should become a primary component of their policies, programmes and activities. Гендерные вопросы нужно систематически учитывать во всех разносторонних усилиях государств-членов и Организации Объединенных Наций, они должны стать первостепенным компонентом их политики, программ и деятельности.
Such a well-structured and maintained clearing house could then also become a powerful advocacy tool promoting forcefully the objectives and ideas of THE PEP. Подобный хорошо обслуживаемый и четко структурированный координационный центр может также стать мощным стимулом для целенаправленного содействия выполнению задач ОПТОСОЗ и реализации заложенных в ней идей.
If the current trend continued, the Sri Lankan programme could become the largest UNIDO programme. Если эта тенденция продолжится, то программа для Шри - Ланки может стать самой крупной программой ЮНИДО.
It is crucial that the arms control achievements are firmly upheld so that they can become building blocks in a general process of mutually reinforcing agreements. Настоятельно необходимо твердо поддерживать незыблемость достижений в области контроля над вооружениями, с тем чтобы они могли стать составными элементами в рамках общего процесса становления взаимоподкрепляющих и взаимоусиливающих соглашений.
As a result, data collection would become an activity carried out jointly by the United Nations and the country involved. Таким образом, сбор данных мог бы стать одним из видов деятельности, совместно осуществляемой Организацией Объединенных Наций и соответствующими странами.
On the other hand, urban indigenous people may successfully discover market niches, become entrepreneurs, or work in the service sector. С другой стороны, представители коренных народов, проживающие в городах, могут успешно найти себе нишу на рынке труда, стать предпринимателями или работать в секторе обслуживания.
If the poorest feel that others can become trusted partners, they will dare to look for ways to express what they know. Если наиболее бедные люди считают, что другие могут стать их партнерами, заслуживающими доверия, они будут стремиться искать пути для обмена имеющимися у них знаниями.
Based on our knowledge and field experience as NGOs, we wish to offer suggestions on how projects involving local communities could become an effective component of the fight against trafficking. На основании наших знаний и опыта работы на местах в качестве неправительственных организаций мы хотели бы высказать предложения относительно того, каким образом проекты, предусматривающие участие местных общин, могли бы стать эффективным компонентом борьбы с торговлей людьми.
But any religion could become a deadly weapon if manipulated in situations where entire communities were affected by poverty, disease, illiteracy and hopelessness. Вместе с тем любая религия может стать смертельным оружием, если манипулировать ею в таких ситуациях, когда все общество страдает от нищеты, заболеваний, неграмотности и чувства безнадежности.
These are goals that cannot wait for political consensus; rather, they can become a platform for consensus. Это цели, реализация которых не может ждать, когда будет достигнут политический консенсус; но они могут стать платформой для достижения консенсуса.
Those situations were not rare in connection with contracts entered into by large multinational companies and might become even more frequent as a result of the current trend towards increased decentralization of business activities. Такие ситуации не являются редкими в связи с договорами, заключаемыми крупными многонациональными ком-паниями, и могут стать даже более частыми в результате нынешней тенденции к большей децент-рализации коммерческой деятельности.
If this trend continues, the primary customers of these materials might themselves become the suppliers for possible other proliferators over the next decade. Если такая тенденция будет продолжаться, то в следующем десятилетии главные потребители этих материалов могут сами стать поставщиками для других возможных распространителей.
Unless concerted actions are taken, and taken soon, to reverse this dangerous trend, existing nuclear non-proliferation and disarmament regimes could very well become hollow instruments. Если не будут предприняты согласованные действия, причем в самое ближайшее время, с тем чтобы остановить эту опасную тенденцию, существующие режимы ядерного нераспространения и разоружения вполне могут стать абсолютно бесполезными инструментами.
It must also become more focused, targeting those areas of cooperation that are most promising and which can be mechanisms to help us combat poverty. Она должна также стать более сфокусированной, нацеленной непосредственно на те области сотрудничества, которые являются самими многообещающими и которые могут содействовать нашей борьбе с нищетой.
Indeed, it could become a useful tool in addressing new demands in the area of standard-setting and in encouraging Member States to take appropriate measures in this regard. Более того, она может стать полезным инструментом для удовлетворения новых потребностей в области установления стандартов и для поощрения государств-членов к принятию надлежащих мер в этом плане.