Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Стать

Примеры в контексте "Become - Стать"

Примеры: Become - Стать
Initiative, flexibility and multidisciplinary teamwork should be promoted and periodic reviews of the programme delivery of subregional offices should become the norm. Следует поощрять проявление инициативы, гибкости и проведение коллективной работы многодисциплинарного характера, а осуществление периодических обзоров хода выполнения программ субрегиональными представительствами должно стать нормой.
The SCO Business Council, the establishment of which is entering its final phase, should become a new tool for stimulating integration processes within the framework of the Organization. Новым ресурсом стимулирования интеграционных процессов в рамках Организации призван стать Деловой совет ШОС, формирование которого входит в завершающую стадию.
More broadly speaking, employment creation should become a central goal - not a by-product - of government policies for investment and economic growth. Говоря в более общем плане, создание рабочих мест должно стать главной задачей, а не побочным продуктом государственной политики в области инвестиций и экономического развития.
Unless such programmes are developed and implemented quickly, the disarmament and demobilization of the fighters could itself become a source of further insecurity. Если такие программы не будут быстро разработаны и осуществлены, разоружение и демобилизация боевиков могут сами по себе стать еще одним источником отсутствия безопасности.
Limiting board membership may become a practical necessity in the future and may also presage a scarcity of willing and able directors. Ограничение членского состава советов директоров может превратиться в будущем в практическую необходимость и может также стать предвестником нехватки готовых работать и компетентных директоров.
For the same reasons, no indigenous person may become an official in any capacity of the country's judiciary. По тем же причинам ни один представитель коренных народов не может стать должностным лицом в каком-либо качестве в системе правосудия страныЗ.
Unreasonably harsh restrictions on judicial control easily become counterproductive, in that they may compromise the very foundation of democratic societies governed by the rule of law. Неоправданно жесткие ограничения на применение судебного контроля могут легко стать неэффективными, поскольку они способны подорвать сами основы демократического общества, управляемого на основе принципа верховенства права.
More generally, road safety, including danger reduction, should become a governing parameter of road transport, and not a tradable variable. Если говорить в более общем плане, то обеспечение безопасности на дорогах, включая снижение уровня риска, должно стать основным параметром автомобильного транспорта, а не рыночным показателем.
Thus UNOPS is confronted with the fundamental question: can it become a viable, self-financing entity once again? Таким образом, перед ЮНОПС стоит главный вопрос: сможет ли Управление вновь стать жизнеспособным самофинансирующимся подразделением?
This list of indicators could become a standard component of all EPRs if the candidate countries would agree to make an extra effort to gather the relevant data. Такой перечень показателей может стать стандартным компонентом всех ОРЭД, если страны-кандидаты согласятся предпринять дополнительные усилия для сбора соответствующих данных.
This is, then, a means of granting dual citizenship, whereby a citizen of a foreign State can at the same time become a citizen of Georgia. Таким образом, речь идет о механизме двойного гражданства, при котором гражданин иностранного государства может одновременно стать гражданином Грузии.
The development and strengthening of civil society networks for advocacy, protection, monitoring and rehabilitation, at national and subregional levels, should become a particular priority. Развитие и укрепление сетей гражданского общества, занимающихся вопросами пропаганды, защиты, наблюдения и реабилитации на национальном и субрегиональном уровнях, должно стать задачей первостепенной важности.
Obstacles to access to health care, education, social security benefits and other State services or to the labour market can easily become insurmountable. Препятствия, мешающие доступу к медицинским услугам, образованию, социальному обеспечению и другим государственным услугам и к рынку труда, в этих условиях вполне могут стать непреодолимыми.
Countries and peoples that rely for their fuel on coercive powers and stop at nothing to further their interests may indeed become totally dependent on nuclear power plants. Страны и народы, которые полагаются в качестве своего топлива на принудительные полномочия и ни перед чем не остановятся для достижения своих интересов, могут, действительно, стать полностью зависимыми от ядерных электростанций.
That is all the more poignant given that some damage, such as psychological trauma, if not addressed immediately can become irreparable, not to mention the dark despair of disillusionment. Это тем более актуально с учетом того, что в определенных случаях ущерб, как, например, психологическая травма, если не заняться его устранением немедленно, может стать невосполнимым, не говоря уже о том, что это ведет к мраку разочарования и отчаяния.
That would be consistent with the Millennium Development Goals and could become one of the priorities of the High-level Dialogue. Это способствовало бы достижению целей в области развития Декларации тысячелетия и могло бы стать одним из приоритетных тем диалога на высоком уровне.
In that regard, the new Council must become the preferred instrument for identifying cases in which the international community should exercise its responsibility to protect populations. В этой связи новый Совет должен стать предпочтительным инструментом выявления тех ситуаций, в которых международному сообществу следует осуществить свое обязательство по защите населения.
In parallel, the Security Council must become more transparent and accountable in order to truly carry out its functions on behalf of the entire membership. Вместе с тем Совет Безопасности должен стать более транспарентным и подотчетным, для того чтобы выполнять свои функции поистине от имени всех членов нашей Организации.
Thailand's experience has taught us that, ultimately, developing nations can and should become equal and assertive partners in our own development. Опыт Таиланда научил нас тому, что в конечном счете развивающиеся государства могут и должны стать равноправными и уверенными партнерами в процессе своего собственного развития.
Achieving that must become a critical component of developing a global system under the auspices of the United Nations to confront the threats and challenges of today's world. Ее выполнение должно стать важнейшим элементом построения под эгидой Организации Объединенных Наций глобальной системы противодействия угрозам и вызовам современного мира.
It is only logical that an increase by whatever means in the war arsenal of States could, at a given time, become a threat to continental peace and security. Логическим результатом любого наращивания военных арсеналов государств в определенный момент может стать возникновение угрозы миру и безопасности на континенте.
How can training become an integral component of building capacity to reach specific goals with measurable impact? Каким образом подготовка кадров может стать составным компонентом укрепления потенциала для достижения конкретных целей с ощутимой отдачей?
In that context, informal networking and lobbying for positions can become an integral mechanism for progression which can adversely affect the career progression of women. В этом контексте неформальные контакты и связи и лоббирование для занятия должностей могут стать неотъемлемым механизмом продвижения по службе, который может неблагоприятно воздействовать на продвижение по службе женщин.
Acts of such a regime may become invalid with the disappearance of the regime, for instance, if the territory is reabsorbed into the parent state. Действия такого режима могут стать недействительными после прекращения существования режима, например, если территория вновь переходит к метрополии.
The United Nations must become responsive to its wider membership and must mean something to citizens of the world. Организация Объединенных Наций должна отвечать требованиям большинства своих государств-членов, стать значимой для всех граждан мира.