Consequently, quantities which do not meet this requirement at the time of assessment are, by definition, Subeconomic provided they may become Economic in future. |
Следовательно, количество, которое не удовлетворяет этому требованию в момент проведения оценки, по определению является субэкономическим, но при условии, что может стать экономическим в будущем. |
If it does, it could become a turning point and ultimately also lead to progress on the Syrian and Lebanese tracks. |
Если это произойдет, это могло бы стать поворотным пунктом и в конечном счете привело бы также к прогрессу на сирийском и ливанском направлениях. |
Human rights should become the fundamental guiding principle for sound economic and social development and for the anticipation and prevention of conflict and for the reconstruction and rehabilitation of post-conflict societies. |
Права человека должны стать основополагающим руководящим принципом обеспечения здорового экономического и социального развития, предвосхищения и предупреждения конфликтов, а также реконструкции и восстановления общества в постконфликтный период. |
Another issue to which my delegation attaches great importance is post-conflict support, which will help traumatized children to be fully reintegrated and become useful citizens of society. |
Еще одной проблемой, представляющей важность для моей делегации, является постконфликтная поддержка, что поможет пережившим моральную травму детям полностью ре интегрироваться в мирную жизнь и стать полезными гражданами общества. |
The overarching considerations concerning the future DDR for children proposed by the Secretary-General could become a good basis for further reflection on the issue. |
Внесенные Генеральным секретарем всеобъемлющие предложения, касающиеся будущих программ ДДР для детей, могли бы стать хорошей основой для дальнейшего обсуждения этого вопроса. |
A peacekeeping operation is the wrong instrument if the parties are bent on war and its presence may become a hindrance to conflict resolution. |
Если стороны настроены на войну, то операция по поддержанию мира будет негодным инструментом; в таком случае ее присутствие может стать препятствием в деле разрешения конфликта. |
The view was expressed that water resources management should become a priority issue for the United Nations Programme on Space Applications. |
Было высказано мнение, что использование водных ресурсов должно стать одной из приоритетных тем Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
The Assembly of the Global Environment Facility had decided that land degradation would become a stand-alone focal area for GEF financing, and GEF therefore needed donors' support. |
Ассамблея Фонда к тому же решила, что ухудшение состояния почвы должно стать направлением деятельности, финансируемым этим Фондом, который, в свою очередь, мог бы рассчитывать на поддержку доноров. |
Lastly, further appeals must be made for support from the international community so that development financing might become a reality in the near future. |
Наконец, к международному сообществу необходимо обратиться с дополнительными призывами о поддержке, с тем чтобы финансирование развития могло стать реальным фактором в ближайшем будущем. |
The developing countries, which make up three quarters of the world's population, should become a key pillar of a multipolar world. |
Эти страны, на которые приходится три четверти населения мира, должны стать основной опорой многополярного мира. |
The Court must truly become the kind of credible new institution we all want it to be from its inception. |
Суд с самого начала должен стать вызывающим доверие новым институтом, как мы того все хотим. |
The Economic and Social Council must become a forum for coordination of international policies on finance, trade and development as a fundamental element of the Monterrey follow-up. |
Экономический и Социальный Совет должен стать форумом для координации международной политики в области финансов, торговли и развития как основополагающего элемента выполнения решений, принятых в Монтеррее. |
If the grantor is the owner, the secured creditor could become the owner. |
Если лицо, предоставляющее право, является владельцем, таковым может стать и обеспеченный кредитор. |
The new quality support and assurance system can become a highly effective way of providing coordinated support and guidance to United Nations country teams. |
Эта новая система поддержания и гарантии качества может стать высокоэффективным средством оказания координирования поддержки и предоставления руководства страновым группам Организации Объединенных Наций. |
In the absence of regular review of committee designations, listing can become the functional equivalent of a "forfeiture" of assets or an individual's ability to travel. |
При отсутствии регулярного пересмотра квалифицируемых комитетами лиц и организаций включение в список может стать функциональным эквивалентом "конфискации" активов или лишения возможности совершать поездки. |
We believe that the Action Plan should become a complete United Nations strategy, with clearly defined objectives, whose implementation the Secretariat must ensure. |
Мы считаем, что План действий должен стать полноценной стратегией Организации Объединенных Наций с четко определенными целями, достижение которых должен обеспечить Секретариат. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Сальвадора. |
The Security Council should become a major inspiration for multilateralism, consistently making use of its universal competencies and the regional coordination required for their effective exercise. |
Совет Безопасности должен стать примером многостороннего подхода и последовательно использовать свой широкий опыт и координацию на региональном уровне для эффективного претворения данного принципа в жизнь. |
Appropriate tools for benchmarking the use of e-government should also be developed over time and become part of the methodology applied by the survey. |
Надлежащие инструменты для расчета контрольных показателей применения электронных методов управления также должны быть разработаны со временем и стать частью методологии проведения обследования. |
Similarly, refugee situations can become a breeding ground for terrorism and create the opportunities for recruiting child soldiers, thus fuelling armed conflict. |
В то же время ситуации, ведущие к появлению беженцев, также могут стать питательной средой для терроризма и породить условия, в которых возможна вербовка детей-солдат, что способствует вооруженным конфликтам. |
It is expected that such an approach could become the vehicle for a coordinated global facilities management programme with proper performance-based resource allocations and coordinated long-range planning consistent with operational needs and organizational objectives. |
Предполагается, что такой подход мог бы стать средством для разработки программы координируемого на глобальном уровне управления недвижимым имуществом при надлежащем выделении ассигнований с учетом достигнутых результатов и координации долгосрочного планирования на основе оперативных потребностей и организационных задач. |
Views were expressed that, given the state of current computer systems, data collection should become easier rather than more complex and time-consuming. |
Было выражено мнение о том, что с учетом уровня развития нынешних компьютерных систем сбор данных должен был стать более легким, а не более сложным и отнимающим много времени процессом. |
Can UN-Habitat become an invigorated catalyst? |
Может ли ООН-Хабитат стать энергичным катализатором? |
Given the small size of the markets of African countries, broader and deeper regional economic cooperation and integration can become a framework for integrating them into the global economy. |
Учитывая ограниченность размеров рынков стран Африки, расширение и углубление регионального экономического сотрудничества и интеграции могут стать основой их участия в мировой экономике. |
The Coordinator for Technical Assistance noted that multilateral assistance efforts of government and industry in Liberia and Ghana in 2007 may become a model for future Kimberley Process engagement. |
Координатор по оказанию технической помощи отметил, что многосторонние усилия по оказанию помощи правительствами и промышленностью в Либерии и Гане в 2007 году могут стать образцом для будущей деятельности Кимберлийского процесса. |
Our position is that Germany, India, Brazil and Japan should become permanent members and that there should be permanent representation for Africa. |
Наша позиция предусматривает, что Германия, Индия, Бразилия и Япония должны стать постоянными членами Совета и что необходимо обеспечить постоянную представленность Африки в Совете. |